05438 05440舊約新約 Strong's number
05439 byib's\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05439 cabiyb {saw-beeb'} 或 (陰性) cᵉbiybah {seb-ee-baw'}

源自 05437; TWOT - 1456b

AV - round about 252, on every side 26, about 24 compass 2, about us 2,
     circuits 1, about them 1; 308

實名詞(作名詞用)
1) 四方, 周圍, 四圍
副詞
2) 在周圍, 周圍, 四圍
介系詞
3) 在周圍, 由各面
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
05439
【5439】סָבִיב
<音譯>cabiyb
<詞類>實、副、介
<字義>四圍、環繞
<字源>來自SH5437
<神出>1456b 創23:17
<譯詞>四圍169 周圍49 圍22 周10 四8 四境8 四面7 四方4 圍繞4 上3 圍著3 環繞3 面3 邊2 兩1 兩旁1 兩邊1 到處1 原道1 四肢百體1 坎1 對1 屬1 平安1 懸1 旁1 疊1 空地1 繞1 (310)
<解釋>
單陽סָבִיב 摩3:11 。複陽附屬形סְבִיבֵי 耶32:44 33:13 。複陽3複陽詞尾סְבִיבֹתֵיהֶם 創35:5 。複陽2複陽詞尾סְבִיבֹתֵיכֶם 利25:44 。副詞3單陰詞尾סְבִיבֹתֶיהָ 創41:48 。副詞1複詞尾סְבִיבֹתֵינוּ 民22:4 。介סְבִיבֹת 出7:24

一、實名詞作副詞或介系詞:
1. 單數:
A. 作實名詞:מִן-הַמִּלּוֹא וְעַד-הַסָּבִיב從米羅起四圍建築城牆, 代上11:8

B. 作副詞:在周圍周圍四圍的樹木, 創23:17 ;在山的四圍出19:12 25:11,24,25 利1:5,11 士20:29 王上3:1 4:31 詩3:6 ;到處遊行詩12:8四圍安營, 詩34:7

C. 作介系詞:צַר וּסְבִיב הָאָרֶץ敵人必來攻這地, 摩3:11 ;סָבִיב לַמַּחֲנֶה在營四圍出16:13 40:33 民1:50,53 2:2 士7:21 王上6:5 18:32,35 結41:10 伯19:12 詩34:7 78:28 125:2,2

2. 複數:
A. כָּל-סְבִיבָיו יוֹבִילוּ שַׁי在祂四周圍的人都當拿貢物獻上, 詩76:11 89:8 耶48:17,39 ;מִכָּל-סְבִיבָיִךְ從四圍的人中, 耶49:5 ;בִסְבִיבֵי יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷四圍耶32:44 33:13 21:14 ;אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶיךָ刀劍在你四圍耶46:14

B. סְבִיבוֺת作實名詞:וְעַל-סְבִיבֹתָיו שָׁב הָרוּחַ返回轉行原道傳1:6 ;יְלַחֲכוּ הַקָּהָל אֶת-כָּל-סְבִיבֹתֵינוּ四圍所有的一概舔盡, 民22:4 耶17:26 50:32

C. 作介系詞:在周圍由各面。סְבִיבֹת הַיְאֹר河的兩邊出7:24 ;在會幕的四圍民11:24,31,32 35:2 士7:18 撒上26:5,7 王下6:17 。/div>


05439 cabiyb {saw-beeb'} or (fem.) c@biybah {seb-ee-baw'}

from 05437; TWOT - 1456b

AV - round about 252, on every side 26, about 24 compass 2, about us 2,
     circuits 1, about them 1; 308

subst
1) places round about, circuit, round about
adv
2) in a circuit, a circuit, round about
prep
3) in the circuit, from every side
重新查詢