05202 05204舊約新約 Strong's number
05203 v;j"n\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05203 natash {naw-tash'}

字根型; TWOT - 1357; 動詞

欽定本 - forsake 15, leave 12, spread 3, spread abroad 1, drawn 1, fall 1,
     joined 1, lie 1, loosed 1, cast off 1, misc 3; 40

1) 離開, 允許, 背棄
   1a) (Qal)
       1a1) 離開, 任憑, 託付予
       1a2) 背棄, 拋棄
       1a3) 允許
   1b) (Niphal)
       1b1) 被丟棄
       1b2) 被鬆開 ( 賽33:23 )
       1b3) 被擴散, 被放棄
   1c) (Pual) 被遺棄 ( 賽32:14 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
05203
【5203】נָטַשׁ
<音譯>natash
<詞類>動
<字義>離開、准許、放棄、重擊、驅散、推倒、止息
<字源>一原形字根
<神出>1357  創31:28
<譯詞>離棄6 撇棄4 丟棄3 布散3 交託2 棄掉2 不為1 不耕不種1 不耕種1 丟1 丟掉1 交1 出了1 容1 拋1 探出1 散1 棄絕1 止息1 流1 留1 被撇下1 躺1 離開1 飛散1 鬆開1 (40)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽נָטַשׁ 撒上10:2 。3單陽1複詞尾נְטָשָׁנוּ 士6:13 。2單陽נָטַשְׁתָּ 撒上17:28 ;נָטַשְׁתָּה 賽2:6 。2單陰נָטַשְׁתְּ 耶15:6 。2單陽1單詞尾נְטַשְׁתַּנִי 創31:28 。1單נָטַשְׁתִּי 耶12:7 。連續式2單陽3單陰詞尾וּנְטַשְׁתָּהּ 出23:11 。連續式1單וְנָטַשְׁתִּי 王下21:14 。連續式1單2單陽詞尾וּנְטַשְׁתִּיךָ 結29:5

未完成式-3單陽יִטֹּשׁ 撒上12:22 詩94:14 ;יִטּוֹשׁ 何12:14 。2單陽1單詞尾תִּטְּשֵׁנִי 詩27:9 。1複נִטֹּשׁ 尼10:31 。敘述式3單陽וַיִּטֹּשׁ 民11:31 。敘述式3單陰וַתִּטֹּשׁ 撒上4:2 。敘述式3複陽3單陽詞尾וַיִּטְּשֻׁהוּ 結31:12 。祈願式3單陽1複詞尾יִטְּשֵׁנוּ 王上8:57 。祈願式2單陽תִּטֹּשׁ 箴1:8

祈使式-單陽נְטוֹשׁ 箴17:14

被動分詞-單陰נְטוּשָׁה 賽21:15 。複陽נְטֻשִׁים 撒上30:16

1. 離開任憑不耕不種出23:11 (讓地休息;平行詞שָׁמַט釋放);וְנִטֹּשׁ אֶת-הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל-יָד每逢第七年必不耕種尼10:31 (我們會放棄第七年的出產和一切的債務);נְטֻשִׁים עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ他們在地上, 撒上30:16 ;וְדָמָיו עָלָיו יִטּוֹשׁ他血的罪必歸在他身上, 何12:14 (他的血債必歸在他身上)。羊交託一個看守的人, 撒上17:20,28在看守物件人的手下, 撒上17:22

2. 背棄拋棄。נָטַשׁ אָבִיךָ אֶת-דִּבְרֵי הָאֲתֹנוֹת你父親不為驢掛心, 撒上10:2 ;הָרִיב נְטוֹשׁ止息爭競, 箴17:14 。主詞為耶和華,受詞是人:丟棄我們, 士6:13 賽2:6 撒上12:22 王上8:57 王下21:14 耶7:29 12:7 23:33,39 詩27:9 94:14 結29:5 32:4離棄示羅的帳幕, 詩78:60離棄造他的神, 申32:15 耶15:6 ;אַל-תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ不可離棄你母親的法則, 箴1:8 6:20 ;眾民離開可安居之地, 結31:12

3. 允許。不我與外孫和女兒親嘴, 創31:28 ;וַתִּטֹּשׁ הַמִּלְחָמָה兩軍戰, 撒上4:2 ;חֶרֶב נְטוּשָׁה出了鞘的刀, 賽21:15

二、Niphal
完成式-3單陰נִטְּשָׁה 摩5:2 。3複נִטְּשׁוּ 賽16:8 賽33:23

未完成式-敘述式3複陽וַיִּנָּטְשׁוּ 士15:9

1. 被丟棄。以色列民在地上, 摩5:2

2. 被鬆開。你的繩索鬆開賽33:23

3. 被擴散被放棄。戰士, 士15:9 撒下5:18,22 。嫩枝向外探出賽16:8 (比喻摩押)。

三、Pual被遺棄
完成式-3單陽נֻטָּשׁ宮殿必被撇下賽32:14 。*


05203 natash {naw-tash'}

a primitive root; TWOT - 1357; v

AV - forsake 15, leave 12, spread 3, spread abroad 1, drawn 1, fall 1,
     joined 1, lie 1, loosed 1, cast off 1, misc 3; 40

1) to leave, permit, forsake, cast off or away, reject, suffer, join,
   spread out or abroad, be loosed, cease, abandon, quit, hang loose,
   cast down, make a raid, lie fallow, let fall, forgo, draw
   1a) (Qal)
       1a1) to leave, let alone, lie fallow, entrust to
       1a2) to forsake, abandon
       1a3) to permit
   1b) (Niphal)
       1b1) to be forsaken
       1b2) to be loosened, be loose
       1b3) to be let go, spread abroad
   1c) (Pual) to be abandoned, be deserted
重新查詢