03033 03035舊約新約 Strong's number
03034 \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03034 yadah {yaw-daw'}

字根型; 只當作 03027 的動名詞使用; TWOT - 847; 動詞

欽定本 - praise 53, give thanks 32, confess 16, thank 5, make confession 2,
     thanksgiving 2, cast 1, cast out 1, shoot 1, thankful 1; 114

1) 投, 擲
   1a) (Qal) 射 (箭)
   1b) (Piel) 投, 扔下
   1c) (Hiphil)
     1c1) 稱謝, 讚美, 稱讚
     1c2) 告白
       1c2a) 神的名
       1c2b) 認罪
   1d) (Hithpael)
      1d1) 承認 (罪)
      1d2) 感恩
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
03034
【3034】יָדָה
<音譯>yadah
<詞類>動
<字義>拋、射、崇拜、感謝、承認
<字源>一原形字根、僅作為動名詞,來自SH3027
<神出>847  創29:35
<譯詞>稱謝57 稱讚27 承認13 認罪4 讚美3 感謝2 射1 打掉1 拋1 榮美1 稱頌1 誇獎1 認1 頌讚1 (114)
<解釋>
一、Qal
祈使式-複陽אֵלֶיהָ יְדוּ箭攻擊他, 耶50:14

二、Piel投擲
未完成式-敘述式3複陽וַיַּדּוּ-אֶבֶן בִּי石塊在我身上, 哀3:53

不定詞-附屬形לְיַדּוֹת אֶת-קַרְנוֹת הַגּוֹיִם打掉列國的角, 亞1:21

三、Hiphil
完成式-連續式3複וְהוֹדוּ 王上8:33,35 。1複הוֹדִינוּ 詩75:1,1

未完成式-3單陽יְהוֹדֶה 尼11:17 ;יוֹדֶה 詩6:5 。3單陽2單陽詞尾הֲיוֹדְךָ 詩30:9 。3單陰2單陽詞尾תּוֹדֶךָּ 詩76:10 。3複陽יוֹדוּ 詩89:5 。3複陽2單陽詞尾יְהוֹדֻךָ 詩45:17 ;יוֹדֻךָ 詩49:18 。1單אוֹדֶה 創29:35 。1單3單陽詞尾אֲהוֹדֶנּוּ 詩28:7 ;אוֹדֶנּוּ 詩42:5,11 43:5 。1單2單陽詞尾אוֹדְךָ 撒下22:50 ;אוֹדֶךָּ 伯40:14 。1複נוֹדֶה 詩79:13 。祈願式3複陽יוֹדוּ 詩99:3 。祈願式3複陽2單陽詞尾יוֹדוּךָ 詩67:3

祈使式-複陽הוֹדוּ 賽12:4 ;הֹדוּ 詩107:1

不定詞-附屬形הֹדוֹת 代上25:3 16:7

分詞-單陽מוֹדֶה 箴28:13 。複陽מוֹדִים 代上29:13

1. 稱謝讚美稱讚
A. 受詞是人:猶大, 創49:8 ;約伯, 伯40:14 ;王, 詩45:17 ;富人, 詩49:18 。受詞是耶和華, 創29:35 。在敬拜中שֵׁם כִּי因祂的名,我要稱讚你的名, 賽25:1 詩44:8 54:6 99:3 138:2 142:7稱讚פִּלְאֲךָ יְהוָה耶和華的奇妙, 詩89:5 ;יהוה耶和華, 詩7:17 9:1 109:30 111:1 ;יָהּ耶和華, 詩118:19 。指神, 詩30:9,12 35:18 43:4 52:9 67:3,3,5,5 71:22 76:10 88:10 118:21,28 119:7 138:1 139:14 賽38:18,19 ;וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ我要用詩歌頌讚祂, 詩28:7 ;אוֹדְךָ יְהוָה בַּגּוֹיִם耶和華啊!我要在列邦中稱謝祢, 撒下22:50詩18:49詩108:3 賽12:1 ;אֲדֹנָי主啊, 詩57:9 86:12 ;參 詩138:4 145:10

B. 只用於儀式崇拜:לְהֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ我們好頌讚祢的聖名, 詩106:47代上16:35 詩122:4 140:13 ;וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ稱讚他可記念的聖名, 詩30:4 97:12 ;וּלְהוֹדוֹת稱謝代上16:4,7,41 23:30 25:3 代下5:13 7:6 20:21 詩33:2 92:1 105:1代上16:8 賽12:4 ;הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב你們要稱謝耶和華,因祂本為善, 詩106:1 107:1 118:1,29 136:1 代上16:34 耶33:11 拉3:11 ;יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ因祂的慈愛都稱謝耶和華, 詩107:8,15,21,31 ;וְהֹדוֹת לֵאלֹהִים稱謝神, 尼12:46 ;הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי稱謝主, 詩136:3 ;הוֹדוּ לְאֵל稱謝神, 詩136:26 ;詞尾לָּךְ指神, 詩6:5 79:13 119:62 ;詞尾לוֹ, 詩100:4

2. 告白
A. 神的名:承認你的名, 王上8:33,35代下6:24,26

B. 認罪:עֲלֵי פְשָׁעַי承認我的過犯, 詩32:5承認離棄罪過的, 箴28:13

四、Hitpael
完成式-連續式3單陽וְהִתְוַדָּה 利5:5 16:21 。連續式3複וְהִתְוַדּוּ 利26:40 民5:7

未完成式-敘述式1單וָאֶתְוַדֶּה 但9:4 。敘述式3複陽וַיִּתְוַדּוּ 尼9:2

不定詞-附屬形3單陽詞尾הִתְוַדֹּתוֹ 拉10:1

分詞-單陽מִתְוַדֶּה 尼1:6 但9:20 。複陽מִתְוַדִּים 代下30:22 尼9:3

1. 承認(罪)。認罪拉10:1 尼9:3 但9:4 。帶受詞:עָוֹן罪孽, 利16:21 26:40 ;חַטָּאת罪, 民5:7 但9:20 ;אֲשֶׁר חָטָא所犯的罪, 利5:5 。עַל-חַטֹּאות所犯的罪, 尼1:6 9:2

2. 感恩。向耶和華他們列祖的神認罪代下30:22
03034 yadah {yaw-daw'}

a primitive root; used only as denominative from 03027; TWOT - 847; v

AV - praise 53, give thanks 32, confess 16, thank 5, make confession 2,
     thanksgiving 2, cast 1, cast out 1, shoot 1, thankful 1; 114

1) to throw, shoot, cast
   1a) (Qal) to shoot (arrows)
   1b) (Piel) to cast, cast down, throw down
   1c) (Hiphil)
       1c1) to give thanks,, laud, praise
       1c2) to confess, confess (the name of God)
   1d) (Hithpael)
      1d1) to confess (sin)
      1d2) to give thanks
重新查詢