02362 02364舊約新約 Strong's number
02363 vWx\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02363 chuwsh {koosh}

字根型; TWOT - 631; 動詞

欽定本 - haste 19, ready 1; 20

1) 急忙, 趕快, 匆促
   1a) (Qal) 趕快
   1b) (Hiphil)
       1b1) 動作很快, 顯出匆忙, 趕快到來
       1b2) 加快 ( 詩55:8  賽60:22 )
2) 感受, 享受
   2a) (Qal) ( 傳2:25 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02363
【2363】חוּשׁ
<音譯>chuwsh
<詞類>動
<字義>匆忙、行動快速、興奮(的渴望等待)、享樂
<字源>一原形字根
<神出>631  民32:17
<譯詞>速速6 快快2 急忙2 享福1 快來1 急躁1 著急1 行在1 趕快1 追1 速成1 速的去1 (19)
<解釋>
壹、急忙趕快匆促
一、Qal
完成式-3單陽חָשׁ 申32:35 。1單חַשְׁתִּי 詩119:60

未完成式-敘述式3單陰וַתַּחַשׁ 伯31:5

祈使式-單陽חוּשָׁה 撒上20:38 ;חיּשָׁה 詩71:12

不定詞-附屬形1單詞尾חוּשִׁי 伯20:2

主動分詞-複陽חָשׁ 哈1:8

被動分詞-複陽חֻשִׁים 民32:17

1. 趕快急速速速來到, 申32:35急忙遵守, 詩119:60 ;比喻軍隊:נֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכוֹל如鷹急速抓食, 哈1:8 ;主詞רַגְלִי我的腳,וַתַּחַשׁ עַל-מִרְמָה隨詭詐, 伯31:5 ;וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי心中急躁伯20:2

2. 祈使語氣:חוּשָׁה趕快去撒上20:38 ;用於詩篇:אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה求你快來幫助我, 詩22:19 38:22 40:13 70:1,5 71:12 141:1

3. 被動語氣:חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל急速行在以色列人前頭, 民32:17

二、Hiphil
完成式-3複הֵחִישׁוּ 士20:37

未完成式-3單陽יָחִישׁ 賽28:16 。1單3單陰詞尾אֲחִישֶׁנָּה 賽60:22 。鼓勵式3單陽יָחִישָׁה 賽5:19 。鼓勵式1單אָחִישָׁה 詩55:8

1. 匆匆忙忙動作很快趕快到來。伏兵急忙闖進, 士20:37趕快成就他的作為, 賽5:19 ;信靠的人必不著急賽28:16

2. 加快速速逃到避所, 詩55:8 ;按定期速成這事, 賽60:22

貳、感受享受
Qal未完成式-3單陽יָחוּשׁ 傳2:25 享福
02363 chuwsh {koosh}

a primitive root; TWOT - 631; v

AV - haste 19, ready 1; 20

1) to haste, make haste, hurry
   1a) (Qal) to make haste
   1b) (Hiphil)
       1b1) to show haste, act quickly, hasten, come quickly
       1b2) to enjoy, be excited
重新查詢