01196 01198舊約新約 Strong's number
01197 r;['B\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01197 ba`ar {ba:-ar'}

字根型; TWOT - 263; 動詞

欽定本 - burn 41, ... away 21, kindle 13, brutish 7, eaten 2, set 2,
     burn up 2, eat up 2, feed 1, heated 1, took 1, wasted 1; 94

1) 燃燒, 燒毀, 著火, 點火
   1a) (Qal)
       1a1) 開始燃燒, 點燃 (不及物動詞)
       1a2) 燃燒 , 正在燒
       1a3) 燃燒, 燒毀 (及物動詞)
       1a4) 耶和華的憤怒, 人類的暴戾之氣 (比喻用法)
   1b) (Piel)
       1b1) 燃燒, 點燃
       1b2) 消耗, 完全除去 (比喻用法)
   1c) (Hiphil)
       1c1) 點燃
       1c2) 燒盡
       1c3) 消耗 (毀滅)
   1d) (Pual) 燃燒 (分詞) ( 耶 36:22 )

動名詞
2) 愚昧, 粗野的, 未開化的
   2a) (Qal) 愚昧, 魯鈍
   2b) (Niphal) 愚昧, 心發沉
   2c) (Piel) 餵養, 放牧
   2d) (Hiphil) 使被放牧 ( 出 22:5 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
01197
【1197】בָּעַר
<音譯>ba`ar
<詞類>動
<字義>秏盡、焚燒、除掉、愚昧、粗魯
<字源>一原形字根
<神出>263  出3:2
<譯詞>燒14 除掉14 焚燒10 燒著5 著起4 除盡4 點3 燒著的3 燒起2… (92)
<解釋>
壹、動詞:焚燒耗盡除掉點燃著火
一、Qal
完成式-3單陰בָעֲרָה 民11:3 。連續式3單陰וּבָעֲרָה 賽10:17 。3複בָּעֲרוּ 士15:14 撒下22:13 。連續式3複וּבָעֲרוּ 賽1:31

未完成式-3單陽יִבְעַר 出3:3 詩2:12 。敘述式3單陰וַתִּבְעַר 民11:1

主動分詞-單陽בֹּעֵר 出3:2 。單陰בֹּעֵרָה 賽34:9 ;בּוֺעֵ֫רָה 何7:4 ;בֹּעֲרָה 賽30:33 ;בֹּעֶרֶת 耶20:9 。複陰בֹּעֲרוֹת 結1:13

1. 開始燃燒點燃(不及物動詞)。炭也著了詩18:8 (主詞גֶּחָלִים炭); 撒下22:9 。比喻用法:他的怒氣快要發作詩2:12 (主詞אַפּוֹ鼻子)。忿怒都出來耶44:6 (主詞חֵמָה忿怒)。

2. 燃燒正在燒的麻士15:14 (主詞פִּשְׁתִּים麻)。荊棘被火燒著出3:2,3 (主詞הַסְּנֶה荊棘)。

3. 燃燒燒毀(及物動詞)。耶和華的火在他們中間民11:1,3 (主詞יְהוָה אֵשׁ耶和華的火)。

4. 比喻用法:耶和華的憤怒。 耶4:4 7:20 21:12 詩89:46 賽10:17 詩79:5 賽30:27 。人的怒氣, 斯1:12

二、Piel
完成式-3單陽בִּעֵר 王上22:46 王下23:24 。2單陽בִעַרְתָּ 代下19:3 。連續式2單陽וּבִעַרְתָּ 申13:5 。連續式3複וּבִעֲרוּ 結39:9

未完成式-未完成式3單陽יְבַעֵר 王上14:10 。2單陽תְּבַעֵר 申21:9 。3複陽יְבַעֲרוּ 結39:10 。2複陽תְבַעֲרוּ 出35:3 。鼓勵式1複וּנְבַעֲרָה 士20:13

不定詞-獨立形בָּעֵר 賽4:4 。附屬形בַעֵר 尼10:34 。介לְ+介בְּ+附屬形3複陽詞尾לְבַעֲרָם 代下4:20

分詞-複陽מְבַעֲרִים 耶7:18

1. 燃燒點燃住處出35:3 耶7:18 結39:9,10 。比喻用法:你們所的火把賽50:11

2. 消耗完全除去。比喻用法:除盡耶羅波安的家王上14:10人可用以賽44:15

三、Pual
分詞-單陰מְבֹעָרֶת 耶36:22 火盆中有燒著的

四、Hiphil
完成式-連續式1單וְהִבְעַרְתִּי 鴻2:13

未完成式-敘述式3單陽וַיַּבְעֶר 士15:5,5 代下28:3 。2單陽תַּבְעִיר 結5:2

分詞-單陽מַבְעִיר 王上16:3 。冠הַ+單陽הַמַּבְעִר 出22:6

1. 點燃必要賠還出22:6

2. 燒盡橄欖園盡都燒了士15:5 代下28:3 結5:2 鴻2:13

3. 消耗(毀滅)。我必除盡你和你的家王上16:3

貳、源自名詞的動詞:愚昧粗魯
一、Qal
未完成式-3複陽יִבְעֲרוּ 耶10:8 他們盡都是畜類

主動分詞-複陽בֹּעֲרִים 詩94:8 你們民間的畜類人當思想結21:31

二、Niphal
完成式-3單陽נִבְעַר成了畜類耶10:14 51:17 。3複נִבְעֲרוּ 耶10:21

分詞-單陰נִבְעָרָה成為愚謀賽19:11

三、Piel
完成式-連續式3單陽וּבִעֵר 出22:5 上別人的田裡去吃

四、Hiphil
未完成式-3單陽יַבְעֶר 出22:5 在葡萄園裡放牲畜

01197 ba`ar {baw-ar'}

a primitive root; TWOT - 263; v

AV - burn 41, ... away 21, kindle 13, brutish 7, eaten 2, set 2,
     burn up 2, eat up 2, feed 1, heated 1, took 1, wasted 1; 94

1) to burn, consume, kindle, be kindled
   1a) (Qal)
       1a1) to begin to burn, be kindled, start burning
       1a2) to burn, be burning
       1a3) to burn, consume
       1a4) Jehovah's wrath, human wrath (fig.)
   1b) (Piel)
       1b1) to kindle, burn
       1b2) to consume, remove (of guilt) (fig.)
   1c) (Hiphil)
       1c1) to kindle
       1c2) to burn up
       1c3) to consume (destroy)
   1d) (Pual) to burn
v denom
2) to be stupid, brutish, barbarous
   2a) (Qal) to be stupid, dull-hearted, unreceptive
   2b) (Niphal) to be stupid, dull-hearted
   2c) (Piel) to feed, graze
   2d) (Hiphil) to cause to be grazed over
重新查詢