| 05217  出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 | 
| 5217 hupago {hoop-ag'-o}
源自 5259 與 71; TDNT - 8:504,1227; 動詞
欽定本 - go 55, go (one's) way 17, go away 3, get thee 3, depart 2,
     get thee hence 1; 81
1) 離開 (某人)
2) (朝某一方向移動) 去
 2a) 指一般往某方向走去
 2b) 用來特指耶穌到父那裡去
3) (婉轉說法--踏上死亡之旅) 過世 ( 太26:24  可14:21 ) | 
| 05217  ὑπάγω 動詞 不完ὑπῆγον( 出14:21 )。在新約只用不及物詞態:「離開,退開,走掉」。只用於現在時態(常作命令語氣),及不完成時態。 一、「離開」。含有不見某人的面之意思,ὕπαγε σατανᾶ 撒但退去吧! 太4:10  16:23  可8:33  路4:8 公認經文。μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν你們也要去嗎? 約6:67 。ὔπαγε去,特別指回家, 太8:13  19:21  20:14  可2:9 異版; 可7:29  10:52 。關於ὕπαγε εἰς εἰρήνην平平安安的回去吧, 可5:34 或ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ平平安安的去吧, 雅2:16 ,參εἰρήνη-SG1515二。命令語氣以外,其他語氣的一般意思是:「離開」, 約18:8  可6:33 。ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν叫他去(可能指讓他回家去), 約11:44 。很明顯的,「離開」與「去」之間是不容易分野的;例如οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες 來往的人, 可6:31 。 二、「去」(有固定的方向),以εἰς及直接受格標示目標, 太9:6  20:4,7  可2:11  11:2  14:13  路19:30  約6:21  7:3  9:11  11:31 。喻意:εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγειν被擄去, 啟13:10 ;εἰς ἀπώλειαν歸於沉淪, 啟17:8,11 。ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα 你們進城去, 太26:18 ;參 可5:19 。ὕπαγειν μετά τινος同某人走, 太5:41 ;μετά τινος ἐπί τινα同某人去見某人, 路12:58 。ἐκεῖ你往那裡去, 約11:8 ;ποῦ 約3:8  約12:35 。ὅπου ἃν ὑπάγῃ 啟14:4 與表目的的不定詞連用,ὑπάγω ἁλιεύειν 我打魚去, 約21:3 。命令語氣ὕπαγε, ὑπάγετε,緊接在另一命令語氣,二動詞之間並沒有間隔:ὕπαγε ἔλεγξον去指出他的錯來, 太18:15 ;參 太5:24  8:4  19:21  21:28  27:65  28:10  可1:44  6:38  10:21  16:7  約4:16  9:7  啟10:8 。與連接詞καὶ又:ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε去…倒在地上, 啟16:1 。獨立用法:「去」(內容涵括目的地)ὑπάγετε去吧, 太8:32 ;參 太13:44  路10:3  約15:16 。ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτὸν 去的時候, 路8:42 ;參 路17:14  約12:11 。 三、特別用於基督回到天父那裡,是約翰福音的特色。ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με回到差我來的那裡去, 約7:33  16:5 上;πρὸς τὸν πατέρα往父那裡去, 約16:10,17 節。ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει是從神出來的,又要歸到神那裡去, 約13:3 。οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω我知道我從那裡來,往那裡去, 約8:14 上;參下。ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν我所去的地方,你們不能到, 約8:21 下, 約8:22  13:33 ;參 約13:36 下,獨立用法:ἐγὼ ὑπάγω我要去了, 約8:21 上。ὑπάγω καὶ ἔρχομαι我去還要到來, 約14:28 。另參 約13:36 上; 約14:4,5  16:5 下; 約一2:11 。- ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει人子必要去世, 太26:24  可14:21 所強調的不是到父那裡去,而是去世的雙關語。*說明 | 
| 5217 hupago {hoop-ag'-o}
from 5259 and 71; TDNT - 8:504,1227; v
AV - go 55, go (one's) way 17, go away 3, get thee 3, depart 2,
     get thee hence 1; 81
1) to lead under, bring under
2) to withdraw one's self, to go away, depart |