03756 03758舊約新約 Strong's number
03757 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3757 hou {hoo}

3739 (作副詞用) 的屬格; 代名詞

AV - where 22, whither 2, when 1, wherein 1, whithersoever + 1437 1; 27

1) ...之處
 1a) 地點
 1b) 情境
03757 οὗ 地方副詞
它其實是ὅς的所有格,演變成地方副詞。
一、「那裡」。
A. 字義:指地點。
1. οὗ…, ἐκεῖ那裡…,在那裡,※ 太18:20 羅9:26

2. 多數用在表示位置的名詞之後,以取代關係代名詞:「在那裡在其中」。εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος 到了拿撒勒,就是他長大的地方路4:16 。參 路4:17 節; 路23:53 徒1:13 2:2 7:29 12:12 16:13 等。所在的地方:ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον那小孩所在的地方上頭, 太2:9

B. 喻意:不是指明真實的地方,而是指情境,有點像「(在一個情況那裡」。οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις 那裡沒有律法,(那裡)就沒有過犯, 羅4:15 。參 羅5:20 。οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία主的靈在那裡,(在那裡)就自由,⊙ 林後3:17

二、「住那裡就是…(的地方」。εἰς πᾶσαν πόλιν … οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι往祂要到各城…,※ 路10:1 。ἐπορεύθησαν … εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 到了耶穌指定他們(要去)山上, 太28:16 。εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο他們要去村子,※ 路24:28 。οὗ ἐάν帶指未來時間的現在假設:οὗ ἐὰν πορεύωμαι我無論要到那裡去,⊙ 林前16:6
   說明
3757 hou {hoo}

genitive case of 3739 as adverb;; pron

AV - where 22, whither 2, when 1, wherein 1, whithersoever + 1437 1; 27

1) where
重新查詢