02191 02193舊約新約 Strong's number
02192 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
2192 echo {ekh'-o}

包括其另一型 scheo {skheh'-o} (只用於特定的時態) 字根型動詞; 
   TDNT - 2:816,286; 動詞

欽定本 - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712

1) 擁有
2) 有 (關係親近)
3) 緊握
4) 佩戴
5) 能夠
6) 認為, 視為
7) 有 (某種經驗)
8) 在某種狀態或情況中
9) 近於
02192 ἔχω 動詞
未ἕξω;不完εἶχον,1複εἴχαμεν 約二1:5 ;3複εἰχαν 可8:7 啟9:8 或εἴχοσαν 約15:22,24 ;2不定式ἔσχον;完ἔσχηκα;過完ἐσχήκειν。
甲、主動,及物:
一、「擁有持有」。
A. 字義:「握在手中」。ἔ. τι ἐν τῇ χειρί 有某物在手中啟1:16 6:5 10:2 17:4 。或不帶ἐν τῇ χειρί在手中-( 書6:8 )。ἔ. κιθάραν拿著琴, 啟5:8 。λιβανωτὸν χρυσοῦν拿著金香爐, 啟8:3 ,參 啟8:6 14:17 ,另見ἀλάβαστρον-SG211 玉瓶, 太26:7 可14:3

B. 用於衣服,武器等:「穿上戴上」。τὸ ἔνδυμα衣服, 太3:4 22:12 。κατὰ κεφαλῆς ἔχων 帶τί,某人蒙著頭, 林前11:4 。ἔ. θώρακας 甲, 啟9:9,17 。ἔ. μάχαιραν 一把刀, 約18:10 。用於樹亦類似:ἔ. φύλλα 葉子, 可11:13

C. 「保持保存」。
1. 字義:把一彌拿(一工人的百日工資)包在手巾裡存著路19:20

2. 喻意:τὴν μαρτυρίαν見證, 啟6:9 12:17 19:10 ;真道的奧秘, 提前3:9 ;純正話語的規範, 提後1:13 ;佔有,⊙ 可6:18

D. 指狀態:「把持住抓住」。( 伯21:6 賽13:8 )εἶχεν αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις戰慄和驚奇抓著他們, 可16:8 原文。

二、「擁有得到」。
A. 字義:κτήματα πολλά有很多田產,※ 太19:22 可10:22 。πρόβατα羊, 路15:4 約10:16 。θησαυρόν財寶, 太19:21 可10:21 下。βίον養生的, 路21:4 約一3:17 。δραχμὰς δέκα十塊錢, 路15:8 。πλοῖα船, 啟18:19 。κληρονομίαν基業, 弗5:5 。θυσιαστήριον祭壇, 來13:10 上;μέρος ἔ. ἔν τινι有份於某事, 啟20:6 。一般用法:μηδὲν ἔ.一無所林後6:10 。ὅσα ἔχεις你所的, 可10:21 ;參 可12:44 太13:44,46 18:25 。τί ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες:你什麼不是領受的? 林前4:7 。直接受詞常帶形容詞或分詞:ἔ. ἄπαντα κοινά凡物共徒2:44 。ἔ. πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα 許多財物積存, 路12:19來12:1 。獨立用法:ἔ.(某物), 太13:12 上; 可4:25 上; 路8:18 上。ἐκ τοῦ ἔχειν照你們所的, 林後8:11 。ἔ. εἰς ἀπαρτισμόν完成,⊙ 路14:28 。帶否定詞:ἔ.沒太13:12 下; 可4:25 下; 路8:18 下。πᾶς ὁ ἔχων凡的, 太25:29 上; 路19:26 上。ὁ μὴ ἔχων沒的( 尼8:10太25:29 下; 路19:26 下; 林前11:22

B. 指人擁有與他人的密切關係:
1. 指親人:πατέρα ἔ.…父, 約8:41 。ἀδελφούς…弟兄, 路16:28 。ἄνδρα丈夫, 約4:17,18 林前7:2 下, 林前7:13 加4:27賽54:1 )。γυναῖκα…妻子, 林前7:2 上, 林前7:12,29 。τέκνα孩子, 太21:28 22:24 提前3:4 5:4 多1:6 。υἱούς 兒子, 路15:11 加4:22 。σπέρμα 孩子, 太22:25 。帶直接受格作受詞及述語ἔ. τινὰ Πατέρα 有某人為祖宗, 太3:9 。ἔ. τινὰ γυναῖκα(γυναῖκα得自上下文)某人為妻, 太14:4 ;參 可6:18 ;ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔ.有人甚至於收了他父親的妻子, 林前5:1

2. 更一般性的用法:φίλον有朋友, 路11:5 。ἀσθενοῦντας病人, 路4:40 和χήρας寡婦, 提前5:16 要照顧;παιδαγωγοὺς ἔ.師傳, 林前4:15 。δοῦλον僕人, 路17:7 。οἰκονόμον 管家, 路16:1 ;κύριον ἔ. 位主,即受一位主來管理,西4:1;δεσπότην ἔ.…主人, 提前6:2 ;βασιλέα王, 約19:15 。ἀρχιερέα大祭司, 來4:14 8:1 。ποιμένα牧人, 太9:36 。ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας兵在我以下 路7:8 。ἔ. τινὰ ὑπηρέτην某人作幫手, 徒13:5 。ἔ. τινὰ τύπον某人作榜樣, 腓3:17 。用於基督徒與神和與耶穌的關係:ἔ. θεόν, τὸν πατέρα, τὸν υἱόν 神,有父,有子,即與他們聯合, 約一2:23 約二1:9

C. 指整體與部份的關係:「具有含有」。
1. 用於有生命:如人和動物身體的一部份-μέλη肢體, 羅12:4 上;參 林前12:12 。σάρκα καὶ ὀστέα骨和肉, 路24:39 。ἀκροβυστίαν割禮, 徒11:3 。οὖς耳, 啟2:7,11 。或ὦτα 太11:15 可7:16 路8:8 。χεῖρας, πόδας, ὀφθαλμούς 手,腳,眼, 太18:8,9 可9:44,46,47 。用於動物或類似之物:ἔ. πρόσωπον有…臉孔,⊙ 啟4:7 。πτέρυγας翅膀, 啟4:8 。κέρατα角, 啟5:6 。ψυχάς性命, 啟8:9 。τρίχας頭髮, 啟9:8 。κεφαλάς頭,⊙ 啟12:3 等。

2. 用於無生命的物件:如城-τ. θεμελίους ἔ.根基, 來11:10 ;參 啟21:14 。如植物-ῥίζαν ἔ.根, 太13:6 可4:6

D. 「在手可支配」。ἄρτους餅, 太14:17 ;參 太15:34 。οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ 沒什麼給他擺上, 路11:6 。 μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν沒什麼喫的, 可8:1 ;參 太15:32 。οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω 沒地方收藏, 路12:17 。ἄντλημα打水的器具, 約4:11 上。οἰκίας ἔ.家, 林前11:22 。用於人:擁有。摩西和先知, 路16:29 。παράκλητον中保, 約一2:1 。οὐδένα ἔχω ἰσόψυχον沒知己, 腓2:20 。ἄνθρωπον οὐκ ἔχω 沒人, 約5:7

E. 用身體和靈魂的各種狀況:
1. 用於疾病等:ἀσθενείας病, 徒28:9 。μάστιγας 災病, 可3:10 。πληγὴν τῆς μαχαίρης 受刀傷, 啟13:14 。θλῖψιν苦難, 約16:33 下; 林前7:28 啟2:10 。特別指鬼附:δαιμόνιον ἔ.鬼附著, 太11:18 路7:33 8:27 約7:20 8:48,49,52 10:20 。Βεεζεβούλ別西卜, 可3:22 。πνεῦμα ἀκάθαρτον污靈, 可3:30 7:25 徒8:7 。πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου污鬼的靈, 路4:33 。πνεῦμα πονηρόν惡靈 徒19:13 。πνεῦμα ἄλαλον不能說話的靈, 可9:17 。πνεῦμα ἀσθενείας病靈, 路13:11 。τὸν λεγιῶνα群(鬼的名稱) 可5:15

2. 用於一般狀況,特點,能力,情感,內在的操守:ἀγάπην ἔ.…愛, 約5:42 13:35 15:13 約一4:16 林前13:1 以下; 林後2:4 腓2:2 彼前4:8 。ἀγνωσίαν θεοῦ對神的無知, 林前15:34 。ἁμαρτίαν罪, 約9:41 15:22 上。ἀσθένειαν弱點,※ 來7:28 。γνῶσιν知識, 林前8:1,10 。ἐλπίδα 盼望, 徒24:15 羅15:4 林後3:12 10:15 弗2:12 約一3:3 。ἐπιθυμίαν切願,※ 腓1:23 。ἐπιποθίαν渴慕之心,※ 羅15:23 下;ζῆλον ἔ.熱心, 羅10:2 ,嫉妒, 雅3:14 。θυμόν暴怒, 啟12:12 。λύπην憂愁, 約16:21,22 林後2:3 腓2:27 ;μνείαν τινὸς ἔ.對某人的惦記, 帖前3:6 。παρρησίαν大膽, 門1:8 來10:19 約一2:28 3:21 4:17 5:14 。πεποίθησιν信心, 林後3:4 腓3:4 。或πίστιν 太17:20 21:21 徒14:9 羅14:22 林前13:2 提前1:19 等。προφητείαν先知講道之能, 林前13:2 。σοφίαν智慧, 啟17:9 。συνείδησιν ἁμαρτιῶν罪的感覺, 來10:2 。καλὴν συνείδησιν清白的良心, 來13:18 。ἀγαθὴν σ.無虧的良心, 提前1:19 彼前3:16 ;或ἀπρόσκοπον σ. 徒24:16 ;ὑπομονήν忍耐,⊙ 啟2:3 。φόβον懼怕, 提前5:20 。χαράν快樂, 門1:7 。χάριν ἔ. τινί對某人感謝, 路17:9 提前1:12 提後1:3

F. 有指示時間或歲數的指示:πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις你還沒五十歲, 約8:57 。τριάκοντα κ. ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ在病中三十八年,※ 約5:5 ;參 太9:20 異版。τέσσαρας ἡμέρας ἔ. ἐν τῷ μνημείῳ在墳墓裡已經四天了,※ 約11:17 。πολὺν χρόνον ἔ.已許久了(在某處或某狀況),※ 太5:6 ;ἡλικίαν ἔχειν成人, 太9:21,23 。τέλος ἔχειν結局, 可3:26 路22:37 (後者見 τέλος-SG5056一A. 末);參 來7:3

G. 用於益處,利益,或使人喜愛的安慰:ἔ. τὰ αἰτήματα所求的我們都得著了, 約一5:15 ;ἀνάπαυσιν ἔ.歇息,※ 啟4:8 14:11 ;ἀπόλαυσιν τινος ἔ.喜愛某事, 來11:25 。βάθος γῆς深土, 太13:5 下; 可4:5 下;γῆν πολλήν許多土, 太13:5 上; 可4:5 上。εἰρήνην平安, 羅5:1 。ἐλευθερίαν 自由, 加2:4 。參ἐξουσία, ἐπαγγελία, ἔπαινος, ζωή, ἰκμάς, καιρός, καρπός, καύχημα, καύχησις, λόγος, μισθός, νοῦς, πνεῦμα, προσαγωγή, πρόφασις, τιμή, χάρις(=恩典),χάρισμα(見上列字)。

H. 「掌有」,即「由某人管理保管」。ἔ. τὰς κλεῖς拿著鑰匙, 啟1:18 ;參 啟3:7 。τὸ γλωσσόκομον帶著錢囊, 約12:6 13:29

I. 「帶有」,即「受制於某事物之下」:ἀνάγκην ἔχειν不得已的事, 林前7:37 上;後接不定詞:「被迫必需」(ἀνάγκη-SG318一) 路14:18 來7:27 。χρείαν ἔ.需要,獨立用法: 弗4:28 下,τινός 需要某事物: 太6:8 9:12 上; 可11:3 路19:31,34 約13:29 林前12:21 來10:36 等;後接不定詞: 太3:14 14:16 約13:10 帖前1:8 4:9 5:1 。νόμον律法, 約19:7 。ἐπιταγήν 命令, 林前7:25 。或ἐντολήν 來7:5 約一2:7 4:21 約二1:5 ;參 約14:21 。διακονίαν職份, 林後4:1 。ἀγῶνα 爭戰, 腓1:30 西2:1 。πρᾶξιν用處, 羅12:4 下。ἔγκλημα罪名, 徒23:29

J. 「自己裡面有」。帶ἐν的變異結構:用於女人-ἐν γαστρὶ ἔ.懷孕(γαστήρ -SG1064 二) 太1:18,23賽7:14 ); 太24:19 可13:17 路21:23 帖前5:3 啟12:2 。 ἔ. τινὰ ἐν τῇ καρδίᾳ把某人放在心上, 腓1:7 。或ἔ. τι ἐν ἑαυτῷ :ζωήν生命, 約5:26 。τὴν μαρτυρίαν 見證, 約一5:10 異版;τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου有死的判決, 林後1:9 原文。

三、「伴有隨伴」,亦帶μεθ᾽ ἑαυτοῦ τινά有某人伴隨, 太15:30 26:11 可2:19 14:7 路2:42 異版; 約12:8

四、「含有導致」。帶直接受格,用於ὑπομονή 忍耐:ἔργον τέλειον完全的功用,※ 雅1:4 。用於πίστις信心:ἔργα行為, 雅2:17 。用於φόβος懼怕:κόλασιν刑罰, 約一4:18 。用於παρρησία勇敢:μεγάλην μισθαποδοσίαν大賞賜, 來10:35

五、「視為認為」。帶受詞直接受格和述語直接受格:ἔχε με παρῃτημένον准我辭了, 路14:18 下, 路14:19 。ἔ. τινὰ ὡς προφήτην以某人為先知, 太14:5 21:26,46 異版。τινὰ ἔντιμον ἔ.尊重某人的心, 腓2:29 。ἔ. τινὰ εἰς προφήτην某人先知, 太21:46 。εἶχον τ. Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν 真約翰先知, 可11:32

六、ἔ.後接不定詞:
A. 「有可能能夠」。( 箴3:27 ) ἔ. ἀποδοῦναι能夠償還, 太18:25 上; 路7:42 14:14 。μὴ ἐ. περισσότερον τι ποιῆσαι沒什麼可作的, 路12:4 。οὐδὲν ἔ ἀντειπεῖν沒話可辯駁, 徒4:14 ;參 多2:8 。ἔ. κατηγορεῖν αὐτοῦ得著告他的把柄, 約8:6 異版。ἀσφαλές τι γράψαι οὐκ ἔχω沒確實的可以奏明, 徒25:26 上;參 徒25:26 下。ἔ. μεταδιδόναι 以分給, 弗4:28 上。ἔ. τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι常常記得這些事, 彼後1:15 。κατ᾽ οὐδενὸς εἰχεν μείζονος ὀμόσαι沒比自己更大的可以指著起誓, 來6:13 。意義相同卻不帶不定詞,不定詞由上下文看出:ὃ ἔσχεν(即ποιῆσαι)ἐποίησεν他所作的是盡他所的, 可14:8

B. 「必須」。( 創18:31 )βάπτισμα ἔχω βαπτισθῆναι 我當受的洗, 路12:50 。 ἔχω σοί τι εἰπεῖν我句話要對你說, 路7:40 。ἀπαγγεῖλαί 告訴, 徒23:17,19 ;參 徒23:18 。πολλὰ γράφειν許多事要寫, 約二1:12 約三1︰13

七、特別的組合:
A. 帶介系詞:ἐν:τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει在認識上…神,※ 羅1:28 。ἐν ἑτοίμῳ ἔ. 我準備了, 林後10:6 (ἕτοιμος-SG2092 二)ἐν ἐποὶ οὐκ ἔχει οὐδέν他在我裡面是毫無所約14:30 。帶κατά τινος:有關 林前11:4 見甲一B.。ἔ. τι κατά τινος 某事敵對某人, 太5:23 可11:25 ;後接ὅτι, 啟2:14 。或ἔ. κατά τινος後接ὅτι, 啟2:4,20 。ἔ. τινὰ κατὰ πρόσωπον和某人對質, 徒25:16 。帶μετά ἔ. τι μετά τινος:同某人某事-κρίματα訴訟, 林前6:7 。帶πρός τινα某事敵對某人, 徒24:19 。ζητήματα ἔ. πρός τινα 與某人爭辯, 徒25:19 。λόγον ἔ. πρός τινα控告某人的事, 徒19:38 。πρᾶγμα ἔ. πρός τινα對某人相爭的事, 林前6:1 。πρός τινα ἔ. μομφήν對某人嫌隙, 西3:13

B. τοῦτο ἔχεις ὅτι你這一個(優點)就是, 啟2:6 。ἔ. ὁδόν離…(多遠 ):用於橄欖山 ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν離耶路撒冷不遠,約安息日可走的路程, 徒1:12 。ἴδε ἔχεις τὸ σόν你看,你你原有的, 太25:25 原文。ἔχετε κουστωδίαν你們看守的兵(即你們可以派人看守) 太27:65

乙、主動,不及物:「」。帶副詞。
一、用於人:πῶς ἔχουσιν景況如何, 徒15:36 (參 創43:27 )。ἑτοίμως ἔ.準備,後接不定詞, 徒21:13 林後12:14 彼前4:5 。或ἐν ἑτοίμῳ ἔ. 林後10:6 (見ἕτοιμος-SG2092二,末)。κακῶς ἔ.害病的( 結34:4 ), 太4:24 8:16 9:12 下。καλῷς ἔ.健康, 可16:18 ;或ἐσχάτως ἔ.(見ἐσχάτως-SG2079), 可5:23 ;κομψότερον ἔ.起色,※ 約4:52

二、用於非人稱:「它是情況是」:ἄλλως另一種, 提前5:25 。οὔτως這樣, 徒7:1 12:15 17:11 24:9 。τὸ νῦν ἔχον如今, 徒24:25

丙、關身:「堅持持守」。新約中只見分詞。
一、指內在的歸屬和緊密的聯合。帶所有格表示歸屬和聯合的對象:τὰ ἐχόμενα σωτηρίας屬於得救的事, 來6:9

二、用於地點:ἐχόμενος 臨近的,κωμοπόλεις鄉村, 可1:38

三、用於時間:「接著」。τῇ ἐ. 日, 路13:33 徒20:15 ;帶ἡμέρᾳ日子, 徒21:26 。τῷ ἐχομένῳ σαββάτῳ 到安息日, 徒13:44 異版(代替ἐρχομένῳ)。
   說明
2192 echo {ekh'-o}

including an alternate form scheo {skheh'-o}, used in certain
   tenses only), a primary verb; TDNT - 2:816,286; v

AV - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712

1) to have, i.e. to hold
   1a) to have (hold) in the hand, in the sense of wearing, to have
       (hold) possession of the mind (refers to alarm, agitating
       emotions, etc.), to hold fast keep, to have or comprise or
       involve, to regard or consider or hold as
2) to have i.e. own, possess
   2a) external things such as pertain to property or riches or
       furniture or utensils or goods or food etc.
   2b) used of those joined to any one by the bonds of natural blood
       or marriage or friendship or duty or law etc, of attendance or
       companionship
3) to hold one's self or find one's self so and so, to be in such or
   such a condition
4) to hold one's self to a thing, to lay hold of a thing, to adhere
   or cling to
   4a) to be closely joined to a person or a thing
重新查詢