01585 01587舊約新約 Strong's number
01586 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
1586 eklegomai {ek-leg'-om-ahee}

源自 30041537 的關身語態; TDNT - 4:144,505; 動詞

欽定本 - choose 19, choose out 1, make choice 1; 21

1) 替自己選擇
2) (按著重要的優先次序)替自己挑揀
01586 ἐκλέγομαι 動詞
不完ἐξελεγόμην;1不定式ἐξελεξάμην;完被ἐκλέλεγμαι,分ἐκλελεγμένος 路9:35 。(為自己)「選擇挑選」τινά(τὶ)某人(某事):
一、標明從挑選出來的:τινὰ ἔκ τινος某人從某處( 撒下24:12 代下33:7 ):從兩個中, 徒1:24 。ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου 從世界中揀選了你們, 約15:19 。ἐκλεξαμένους ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πέμψαι從他們中間揀選人並且差遣, 徒15:22,25 。或τινὰ ἀπό τινος( 申14:2 ):ἀπ᾽ αὐτῶν δώδεκα 從他們中間…十二個, 路6:13

二、帶簡單直接受格:為自己揀選某人(某物)。
A. 帶人稱直接受格( 珥2:16 ); 可13:20 約13:18 15:16 。十二個, 約6:70 。使徒, 徒1:2 。司提反, 徒6:5 。用於神-揀選了祖宗(作他自己的產業) 徒13:17 (參 申4:37 10:15 )。

B. 帶事物的直接受格( 賽40:20 代下35:19 下):好的部份, 路10:42 ;上位, 路14:7

三、標明所選擇的目的:
A. εἴς τι為某事:( 詩33:12 )。

B. 後接ἵνα: 林前1:27,28

C. 後接不定詞:( 代上15:2 28:5 ) ἐξελέξατο ἡμᾶς εἶναι ἡμᾶς ἁγίους他揀選了我們,使我們成為聖潔, 弗1:4 。不帶受詞-ἐν ὑμῖν ἐξελέξατο ὁ θεὸς διὰ τοῦ στόματός μου ἀκοῦσαι神在你們中間揀選使(他們)得聽, 徒15:7 。不定詞的省略-ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς(要意會εἶναι)πλοσίους他揀選了貧窮人使他們富足, 雅2:5

四、獨立用法:ἐκλελεγμένος「所揀選的」,指耶穌為神的兒子, 路9:35 (ἀγαπητός亦出現於符類福音 太17:5 可9:7 及路加的異版中)。

五、ἐξ ἀκανθῶν ἐκλέγονται σῦκα從荊棘裡摘取無花果, 路6:44 異版;見συλλέγω-SG4816。*
   說明
1586 eklegomai {ek-leg'-om-ahee}

middle voice from 1537 and 3004 (in its primary sense);
   TDNT - 4:144,505; v

AV - choose 19, choose out 1, make choice 1; 21

1) to pick out, choose, to pick or choose out for one's self
   1a) choosing one out of many, i.e. Jesus choosing his disciples
   1b) choosing one for an office
   1c) of God choosing whom he judged fit to receive his favours
       and separated from the rest of mankind to be peculiarly his
       own and to be attended continually by his gracious oversight
       1c1) i.e. the Israelites
   1d) of God the Father choosing Christians, as those whom he
       set apart from the irreligious multitude as dear unto
       himself, and whom he has rendered, through faith in Christ,
       citizens in the Messianic kingdom: (James 2:5) so that the
       ground of the choice lies in Christ and his merits only
重新查詢