章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
16:1 | 利瑪利的兒子比加十七年,猶大王約坦的兒子亞哈斯登基。 | 亞哈斯作猶大王(代下28:1~4)利瑪利的兒子比加在位第十七年,猶大王約坦的兒子亞哈斯登基作王。 | 猶大王亞哈斯( 代下 28:1-27 )利瑪利的兒子比加第十七年,猶大王約坦的兒子亞哈斯登基。 | 利瑪利的兒子比加十七年、猶大王約坦的兒子亞哈斯登極作王; | In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began to reign. | |
16:2 | 他登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大衛行耶和華─他上帝眼中看為正的事, | 亞哈斯登基的時候是二十歲,他在耶路撒冷作王十六年。但是他不像他祖宗大衛行耶和華他的 神看為正的事, | 他登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大衛行耶和華-他上帝眼中看為正的事, | 他登極的時候二十歲;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖大衛行永恆主他的上帝所看爲對的事, | Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the LORD his God, as his father David had done, | |
16:3 | 卻效法以色列諸王所行的,又照著耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火, | 反倒跟隨以色列諸王的道路,甚至焚燒他的兒子為祭,好像耶和華在以色列人面前驅逐的外族人所行可憎惡的事, | 卻行以色列諸王的道,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火, | 卻走以色列諸王所走的路;竟將兒子用火燒獻爲祭①,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣; | but he walked in the way of the kings of Israel. He even burned his son as an offering, according to the despicable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel. | |
16:4 | 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。 | 並且在邱壇上,在山岡上和所有青翠的樹下獻祭和焚香。 | 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。 | 他並且在邱壇上、在山岡上和各茂盛樹下宰牲燻祭。 | And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree. | |
16:5 | 亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。 | 亞蘭王與以色列王聯盟(代下28:5~6)那時,亞蘭王利汛與以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷。他們把亞哈斯圍困起來,卻不能戰勝他。 | 那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。 | 那時亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷;他圍困亞哈斯,卻不能戰勝他。 | Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to wage war on Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer him. | |
16:6 | 當時亞蘭王利汛收回以拉他歸與亞蘭,將猶大人從以拉他趕出去。亞蘭人(有譯以東人的)就來到以拉他,住在那裡,直到今日。 | 當時,亞蘭王利汛收復以拉他歸與亞蘭。他把猶大人逐出以拉他,亞蘭人來到以拉他住在那裡,直到今日。 | 當時亞蘭王利汛收復以拉他回歸亞蘭,把猶大人從以拉他趕出去。以東人來到以拉他,住在那裏,直到今日。 | 當那時候②以東王②把以拉他收回去歸以東③,將猶大人趕出以拉他;以東人就來到以拉他,住在那裏、直到今日。 | At that time Rezin the king of Syria recovered Elath for Syria and drove the men of Judah from Elath, and the Edomites came to Elath, where they dwell to this day. | |
16:7 | 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉.毘列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」 | 亞哈斯向亞述王求助(代下28:16~21)於是亞哈斯差派使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:「我是你的臣僕,你的兒子,求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王的手。」 | 亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」 | 亞哈斯差遣了使者去見亞述王提革拉毘列色,說:『我是你的僕人、你的兒子;現在亞蘭王和以色列王起來攻擊我;求你上來拯救我脫離他們的手掌。』 | So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and rescue me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who are attacking me.” | |
16:8 | 亞哈斯將耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的金銀都送給亞述王為禮物。 | 亞哈斯拿耶和華殿裡和王宮寶庫內的金子和銀子,送給亞述王作禮物。 | 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。 | 亞哈斯將永恆主殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王做禮物。 | Ahaz also took the silver and gold that was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house and sent a present to the king of Assyria. | |
16:9 | 亞述王應允了他,就上去攻打大馬士革,將城攻取,殺了利汛,把居民擄到吉珥。 | 於是亞述王答應了他。亞述王上去攻打大馬士革,把城攻取,把居民擄到吉珥,又把利汛殺死了。 | 亞述王答應了他,上去攻打大馬士革,攻下了城,殺了利汛,把居民擄到吉珥。 | 亞述王應允了他,就上去攻打大馬色,奪取那城,使它的居民流亡到吉珥,又將利汛殺死。 | And the king of Assyria listened to him. The king of Assyria marched up against Damascus and took it, carrying its people captive to Kir, and he killed Rezin. | |
16:10 | 亞哈斯王上大馬士革去迎接亞述王提革拉.毘列色,在大馬士革看見一座壇,就照壇的規模樣式作法畫了圖樣,送到祭司烏利亞那裡。 | 亞哈斯擅自更改祭壇和祭禮(代下28:22~23)亞哈斯王到大馬士革會見亞述王提革拉.毗列色,看見在大馬士革的祭壇。亞哈斯王就派人把祭壇的圖樣、結構和詳盡的做法送到烏利亞祭司那裡。 | 亞哈斯王到大馬士革迎接亞述王提革拉‧毗列色,在大馬士革看見一座壇。亞哈斯王把壇的規模和樣式,以及作法的細節,送到烏利亞祭司那裏。 | 亞哈斯王往大馬色去迎接亞述王提革拉毘列色,看見在大馬色的祭壇;亞哈斯王就把祭壇的樣式和模形照它一切的作法、送到祭司烏利亞那裏。 | When King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, he saw the altar that was at Damascus. And King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar, and its pattern, exact in all its details. | |
16:11 | 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。 | 於是烏利亞祭司按著亞哈斯王從大馬士革送回來的一切指示建造祭壇。在亞哈斯王從大馬士革回來以前,烏利亞祭司就照樣做了。 | 烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。 | 祭司烏利亞就把祭壇築了起來;亞哈斯王從大馬色所送來的怎麼樣,祭司烏利亞都按怎麼樣造,等候亞哈斯王從大馬色回來。 | And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus. | |
16:12 | 王從大馬士革回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭; | 王從大馬士革回來,看見了那祭壇,於是王走到祭壇旁邊,登上臺階, | 王從大馬士革回來,看見壇,走近壇前,在壇上獻祭。 | 王從大馬色回來;把祭壇細看;王走近祭壇前,就上到壇上, | And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. Then the king drew near to the altar and went up on it | |
16:13 | 燒燔祭、素祭、澆奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上, | 燒他的燔祭和素祭,又澆上他的奠祭,並且把他的平安祭牲的血灑在祭壇上。 | 他燒燔祭和素祭,獻澆酒祭,將平安祭牲的血灑在壇上。 | 去燻他的燔祭和素祭,又澆他的奠祭,並且將他平安祭牲的血潑在祭壇上。 | and burned his burnt offering and his grain offering and poured his drink offering and threw the blood of his peace offerings on the altar. | |
16:14 | 又將耶和華面前的銅壇從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。 | 至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從殿前,從新壇與耶和華殿中間移至新壇的北邊。 | 他移動耶和華面前的銅壇,從殿的前面,新壇和耶和華殿的中間,搬到新壇的北邊。 | 他又將永恆主面前的銅祭壇、從殿的前面、從新壇與永恆主的殿之間、搬去放在新壇北邊。 | And the bronze altar that was before the LORD he removed from the front of the house, from the place between his altar and the house of the LORD, and put it on the north side of his altar. | |
16:15 | 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾民的燔祭、素祭、奠祭都要燒在大壇上。燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在這壇上,只是銅壇我要用以求問耶和華。」 | 亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:「要在這大祭壇上焚燒早晨的燔祭、黃昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有國民的燔祭和素祭;也要在壇上澆上他們的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至於銅祭壇,我要用來求問 神。」 | 亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾百姓的燔祭、素祭、澆酒祭都要燒在大壇上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要灑在這壇上。至於銅壇,我要作求問之用。」 | 亞哈斯王便吩咐祭司烏利亞說:『早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭和素祭、國中之民的燔祭素祭和奠祭、都要燻在大祭壇上;燔祭牲所有的血和平安祭牲的血也都要潑在這壇上;只是銅祭壇卻要給我做求問的用處。』 | And King Ahaz commanded Uriah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering and the evening grain offering and the king's burnt offering and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. And throw on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice, but the bronze altar shall be for me to inquire by.” | |
16:16 | 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的行了。 | 烏利亞祭司就照著亞哈斯王一切所吩咐的去行。 | 烏利亞祭司就照着亞哈斯王所吩咐的一切做了。 | 祭司烏利亞就照亞哈斯王所吩咐的一切話去行。 | Uriah the priest did all this, as King Ahaz commanded. | |
16:17 | 亞哈斯王打掉盆座四面鑲著的心子,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱海的銅牛上搬下來,放在鋪石地; | 擅自挪移聖殿的器皿(代下28:24、26~27)亞哈斯又砍掉盆座的邊緣,把洗濯盆拿下來,又把銅海從馱著銅海的銅牛上取下來,放在鋪了石的地上。 | 亞哈斯王把盆座四面的嵌邊拆下來,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱銅海的銅牛上搬下來,放在石板鋪的地上。 | 亞哈斯王砍斷了盆座邊緣,將洗濯盆④從座上挪下來,又把銅海從馱海的銅牛上拆下來、放在鋪石地。 | And King Ahaz cut off the frames of the stands and removed the basin from them, and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it on a stone pedestal. | |
16:18 | 又因亞述王的緣故,將耶和華殿為安息日所蓋的廊子和王從外入殿的廊子挪移,圍繞耶和華的殿。 | 又因亞述王的緣故,他把耶和華殿裡為安息日而建造的廊子,和王從外邊進殿的廊子,從耶和華的殿內拆除。 | 他為了亞述王的緣故,在耶和華的殿裏移動( [ 16.18] 「在耶和華的殿裏移動」:有些古譯本是「從耶和華的殿移走」。)殿裏為安息日所蓋的遮棚( [ 16.18] 「為安息日所蓋的遮棚」:七十士譯本是「寶座的底座」。)和王從外面進來的入口。 | 又因亞述王的緣故、將聖殿爲安息日所建的廊子⑤、和王從外邊進殿經過的走廊、都從永恆主的殿拆走④。 | And the covered way for the Sabbath that had been built inside the house and the outer entrance for the king he caused to go around the house of the LORD, because of the king of Assyria. | |
16:19 | 亞哈斯其餘所行的事都寫在猶大列王記上。 | 亞哈斯所行其餘的事蹟,不是都寫在猶大列王的年代誌上嗎? | 亞哈斯其餘所做的事,不都寫在《猶大列王記》上嗎? | 亞哈斯其餘所行的事、不是都寫在猶大諸王記上麼? | Now the rest of the acts of Ahaz that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? | |
16:20 | 亞哈斯與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子希西家接續他作王。 | 亞哈斯和他的祖先一同長眠,葬在大衛城和他的祖先在一起。他的兒子希西家接續他作王。 | 亞哈斯與他祖先同睡, 與他祖先同葬在大衛城,他兒子希西家接續他作王。 | 亞哈斯跟他列祖一同長眠,埋葬在大衛城、和他列祖同在一處:他兒子希西家接替他作王。 | And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Hezekiah his son reigned in his place. |