版本選擇 神版 上帝版 無空版 無地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節FHL和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
17:1亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,

戶篩破壞亞希多弗的計謀

亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今晚我要動身去追趕大衛,

戶篩破壞亞希多弗的計謀

亞希多弗押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜起身追趕大衛
亞希多弗又對押沙龍說:『請准我挑選一萬二千人、讓我今夜就起身去追趕大衛;Moreover, Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:2趁他疲乏手軟,我忽然追上他,使他驚惶;跟隨他的民必都逃跑,我就單殺王一人,趁他疲乏手軟的時候,忽然追上他,使他驚惶失措,與他在一起的人就必逃跑;我只要單單擊殺王一人, 我必趁他疲乏手軟的時候追上他,使他驚惶。跟隨他的眾百姓必都逃跑,我就只殺王一個人。 趁他困倦手輭的時候,突然追上了他,使他驚惶狼狽;跟他走的衆民都會逃跑;我就單把王一人擊殺;I will come upon him while he is weary and discouraged and throw him into a panic, and all the people who are with him will flee. I will strike down only the king,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:3使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」使眾人都來歸你。好像新娘歸回丈夫那裡一樣。你所尋索的不過是一個人的性命,眾人會平安無事。(《馬索拉文本》本句意思不明確,現參照《七十士譯本》翻譯。)眾人就都歸你了,眾人也可以平安無事。」 我必使眾百姓都歸順你,正如眾人歸順你所追殺的人一樣( [ 17.3] 「正如…一樣」:七十士譯本是「如同新娘歸回丈夫一樣,你單追殺一人」。),眾百姓就都平安無事了。」 將衆民領歸於你,如同新娘回到丈夫那裏一樣:你只尋索一人的性命,衆民就都平安無事了。』and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:4押沙龍和以色列site的長老都以這話為美。押沙龍和以色列site的眾長老都看這事為美。 這話在押沙龍以色列site眾長老的眼中都看為好。 押沙龍和以色列site衆長老都以這話爲對。And the advice seemed right in the eyes of Absalom and all the elders of Israel.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:5押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」押沙龍說:「把亞基人戶篩召來,我們也聽聽他怎麼說。」 押沙龍說:「把亞基戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」 押沙龍說:『也要把亞基人戶篩召來,我們也要聽聽他有甚麼話說。』Then Absalom said, “Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:6戶篩到了押沙龍面前,押沙龍向他說:「亞希多弗是如此如此說的,我們照著他的話行可以不可以?若不可,你就說吧!」於是戶篩來見押沙龍,押沙龍問他說:「亞希多弗說了這樣的話,我們可以照著他的話去行嗎?如果不可以,請你提議吧!」 戶篩到了押沙龍那裏,押沙龍向他說:「亞希多弗說了這樣的話,我們要照他的話做嗎?若不可,你就說吧!」 戶篩來到押沙龍那裏,押沙龍對他說道:『亞希多弗是這樣這樣說的。我們實行他的話可以不可以?若不可以,你就說吧。』And when Hushai came to Absalom, Absalom said to him, “Thus has Ahithophel spoken; shall we do as he says? If not, you speak.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:7戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」戶篩回答押沙龍:「亞希多弗這次計劃的謀略不好。」 戶篩押沙龍說:「亞希多弗這次所出的主意不好。」 戶篩對押沙龍說:『亞希多弗這次所定的計謀並不好。』Then Hushai said to Absalom, “This time the counsel that Ahithophel has given is not good.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:8戶篩又說:「你知道,你父親和跟隨他的人都是勇士,現在他們心裡惱怒,如同田野丟崽子的母熊一般,而且你父親是個戰士,必不和民一同住宿。戶篩又說:「你知道你父親和那些跟隨他的人都是勇士;他們心裡正在惱怒,好像野地裡喪子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不會與眾人在一起住宿。 戶篩又說:「你知道,你父親和他的人都是勇士,他們心裏惱怒,如同田野中失去小熊的母熊一樣;而且你父親是個戰士,必不和百姓一同住宿。 戶篩說:『你知道你父親和跟隨他的人都是勇士;現在他們心裏有苦恨,如同野地裏丟崽子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不和衆民一同過夜。Hushai said, “You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
17:9他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說:『跟隨押沙龍的民被殺了。』現在他或躺在一個坑中,或在另一個地方,如果他首先攻擊你的手下,聽見的人就必說:『跟從押沙龍的人被殺了!』 看哪,他現今或藏在一個坑中或在別處,若我們( [ 17.9] 「我們」是根據七十士譯本的一些抄本;原文是「他們」。)有人首先被殺,聽見的必說:『跟隨押沙龍的百姓被殺了。』 看哪,現在他或者藏在坑中,或者在另一處;他們中間若有首先倒斃的,能聽見的人總會聽見,總會說:「在跟從押沙龍的衆民中有被擊殺的了。」Behold, even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place. And as soon as some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say, ‘There has been a slaughter among the people who follow Absalom.’註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:10雖有人膽大如獅子photo,他的心也必消化;因為以色列site人都知道你父親是英雄,跟隨他的人也都是勇士。那時,縱使有人像獅子photo一般勇敢,心裡也必驚慌,因為全以色列site都知道你父親是個勇士,跟隨他的人都是英勇的人。 雖有勇士膽大如獅子photo,他的心也必定融化,因為全以色列site都知道你父親是英雄,跟隨他的人都是勇士。 這時就使有英勇的人、膽大如獅心,也一定會溶化的;因爲以色列site衆人都知道你父親是個英雄,而跟從他的也都是英勇的人。Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
17:11依我之計,不如將以色列site眾人─從但photosite直到別是巴photosite,如同海邊的沙那樣多─聚集到你這裡來,你也親自率領他們出戰。因此,我建議把以色列site眾人,從但photosite到別是巴photosite,都聚集到你這裡來,好像海邊的沙那樣多,然後你親自率領他們上戰場。 依我之計,要把如同海邊的沙那樣多的以色列site眾人,從photosite直到別是巴photosite,聚集到你這裏來,由你親自率領他們出戰。 依我的計謀,不如將以色列site衆人、從但photosite直到別是巴photosite、如同海邊的沙那麼多、全都聚集到你這裏來;你就親自在他們中間行軍。But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beersheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:12這樣,我們在何處遇見他,就下到他那裡,如同露水下在地上一般,連他帶跟隨他的人,一個也不留下。無論我們在哪一個地方找到大衛,就攻擊他;我們臨到他,像露水降在地上一樣。這樣,他和跟隨他的人,就一個也不會留下。 我們到他那裏,在任何地方遇見他,就突然臨到他,如同露水滴在泥土上。這樣,他和所有跟隨他的人,一個也不留。 這樣、我們無論在哪一個地方發現了他,就突然臨到他,無聲無闃地襲擊他,如同露水下在地上一樣;連他帶跟隨的衆人、一個也不留下。So we shall come upon him in some place where he is to be found, and we shall light upon him as the dew falls on the ground, and of him and all the men with him not one will be left.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:13他若進了哪一座城,以色列site眾人必帶繩子去,將那城拉到河裡,甚至連一塊小石頭都不剩下。」如果他退入城裡去,以色列site眾人就要帶繩子到那城去,我們要把那城拉到河裡去,使那裡連一塊小石頭也找不到。」 他若撤退到一座城,以色列site眾人必帶繩子去那城,把城拉到河裏,甚至連一塊小石子也找不到。」 他若收軍退到一座城裏,以色列site衆人就要帶繩子去、到城那裏,將城拉到河裏,甚至連一塊小石頭再也找不着。』If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
17:14押沙龍和以色列site眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。押沙龍和以色列site眾人都說:「亞基人戶篩的謀略比亞希多弗的好。」因為耶和華定意要破壞亞希多弗的好計謀,為要降災禍給押沙龍。 押沙龍以色列site眾人都說:「亞基戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍押沙龍和以色列site衆人都說:『亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好。』這是因爲永恆主命定要破壞亞希多弗的好計謀,爲要降災禍於押沙龍的。And Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For the LORD had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, so that the LORD might bring harm upon Absalom.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:15戶篩對祭司photo撒督和亞比亞他說:「亞希多弗為押沙龍和以色列site的長老所定的計謀是如此如此,我所定的計謀是如此如此。

大衛接獲報告渡河而逃

於是戶篩對撒督祭司photo和亞比亞他說:「亞希多弗為押沙龍和以色列site的眾長老所策定的謀略是這樣這樣的,我所策定的謀略又是這樣這樣的。

大衛獲警告而逃脫

戶篩撒督亞比亞他二位祭司photo說:「亞希多弗押沙龍以色列site的長老出的主意是如此如此,我出的主意是如此如此。
戶篩對祭司photo撒督和亞比亞他說:『亞希多弗爲押沙龍和以色列site長老所定的計謀是這樣這樣;我所定的計謀是這樣這樣。Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and so have I counseled.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:16現在你們要急速打發人去,告訴大衛說:『今夜不可住在曠野的渡口,務要過河,免得王和跟隨他的人都被吞滅。』」現在你們要趕快派人去告訴大衛:『今天晚上你不可在曠野的渡口住宿,務要過河,免得王和跟隨他的眾人都被吞滅。』」 現在你們要急速派人去告訴大衛說:『今夜不可在曠野的渡口住宿,務要過河,免得王和所有跟隨他的百姓都被吞滅。』」 現在你們要趕快打發人去告訴大衛說:『今兒晚上不可在曠野的渡口過夜;總要過河,免得王和跟隨的人都被吞滅。』Now therefore send quickly and tell David, ‘Do not stay tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:17那時,約拿單和亞希瑪斯在隱‧羅結那裡等候,不敢進城,恐怕被人看見。有一個使女出來,將這話告訴他們,他們就去報信給大衛王。那時,約拿單和亞希瑪斯停留在隱.羅結,他們不敢進城,怕被人看見。有一個婢女經常出來,把話告訴他們,然後他們再去告訴大衛王。 約拿單亞希瑪斯隱‧羅結等候,不敢進城,恐怕被人看見。有一個婢女出來,把這話告訴他們,他們就去報信給大衛王。 那時約拿單和亞希瑪斯在隱羅結那裏呆着;有一個婢女經常出來,將話告訴他們,他們就去告訴大衛王:他們不敢進城,恐怕給人看見。Now Jonathan and Ahimaaz were waiting at En-rogel. A female servant was to go and tell them, and they were to go and tell King David, for they were not to be seen entering the city.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:18然而有一個童子看見他們,就去告訴押沙龍。他們急忙跑到巴戶琳site某人的家裡;那人院中有一口井photo,他們就下到井photo裡。但有一個僕人看見他們,就去告訴押沙龍。因此,他們兩人急忙離開那裡,來到巴戶琳site某人的家裡;那人的院子photo裡有一口井photo,他們就下到井photo裡。 然而有一個僮僕看見他們,就去告訴押沙龍。他們二人急忙離開,跑到巴戶琳site一個人的家裏。那人院中有一口井photo,他們就下到那裏。 但是有一個青年人看見他們,就去告訴押沙龍;二人趕快走,來到巴戶琳site一個人家裏;那人院中有一口井photo,他們就下到井photo裏。But a young man saw them and told Absalom. So both of them went away quickly and came to the house of a man at Bahurim, who had a well in his courtyard. And they went down into it.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
17:19那家的婦人用蓋蓋上井photo口,又在上頭鋪上碎麥,事就沒有洩漏。那家的主婦拿了一塊大布,蓋在井photo口上,又在上面鋪了一些麥子,所以沒有人知道這件事。 那家的婦人用蓋蓋上井photo口,又在上頭鋪上碎麥,事情就沒有洩漏。 那家婦人把簾布鋪在井photo面,又在上頭撒些碎穀,事就無人知道。And the woman took and spread a covering over the well's mouth and scattered grain on it, and nothing was known of it.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
17:20押沙龍的僕人來到那家,問婦人說:「亞希瑪斯和約拿單在哪裡?」婦人說:「他們過了河了。」僕人找他們,找不著,就回耶路撒冷photosite去了。押沙龍的臣僕到這家來見那婦人,問她:「亞希瑪斯和約拿單在哪裡?」那婦人回答他們說:「他們已經過了河了。」於是臣僕搜索他們,卻沒有找著,就都回耶路撒冷photosite去了。 押沙龍的僕人來到婦人的家,說:「亞希瑪斯約拿單在哪裏?」婦人對他們說:「他們過了河了。」僕人搜尋,卻找不着,就回耶路撒冷photosite去了。 押沙龍的僕人來到那家、見那婦人,問她說:『亞希瑪斯和約拿單在哪裏?』婦人說:『他們過了有水photo的溪河了。』僕人尋找尋找;找不着,就回耶路撒冷photosite去了。When Absalom's servants came to the woman at the house, they said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” And the woman said to them, “They have gone over the brook of water.” And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:21他們走後,二人從井photo裡上來,去告訴大衛王說:「亞希多弗如此如此定計害你,你們務要起來,快快過河。」

亞希多弗自殺

他們走了以後,兩人從井photo裡上來,去告訴大衛王,對大衛說:「你們要起來,趕快過河,因為亞希多弗已經定了這樣這樣的謀略攻擊你們。」
他們走後,二人從井photo裏上來,去告訴大衛王。他們對大衛說:「亞希多弗出這樣的主意要害你,你們起來,快快過河。」 他們走了之後,二人從井photo裏上來,去告訴大衛王,對大衛說:『你們要起來,趕快𧼮過水photo,因爲亞希多弗這樣這樣地設計謀要害你們。』After they had gone, the men came up out of the well, and went and told King David. They said to David, “Arise, and go quickly over the water, for thus and so has Ahithophel counseled against you.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
17:22於是大衛和跟隨他的人都起來,過約旦河photosite。到了天亮,無一人不過約旦河photosite的。於是大衛和跟隨他的眾人都起來,渡過約旦河photosite;到了天亮,沒有一人還沒有渡過約旦河photosite的。 於是大衛和所有跟隨他的百姓都起來,過約旦河photosite。到了天亮,無一人不過約旦河photosite的。 於是大衛和跟隨的衆人都起來、過約但河;到了天亮,連一個人也沒有邋下而不過約但河的。Then David arose, and all the people who were with him, and they crossed the Jordan. By daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:23亞希多弗見不依從他的計謀,就備上驢photo,歸回本城;到了家,留下遺言,便吊死了,葬在他父親的墳墓photo裡。亞希多弗見自己的謀略不被採納,就預備了驢photo子,起程往本城自己的家去。他安排好了家裡的事,就上吊死了,埋葬在他父親的墳墓photo裡。 亞希多弗見他的計謀不被接納,就備上驢photo,動身歸回本城,到了自己的家。他留下遺囑給他的家,就上吊死了,葬在他父親的墳墓photo裏。 亞希多弗見自己的計謀不蒙採納施行,就豫備了驢photo,往本城自己家去;立了遺囑理家事,便上弔死了;被埋葬在他父親的墳墓photo裏。When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and went off home to his own city. He set his house in order and hanged himself, and he died and was buried in the tomb of his father.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
17:24大衛到了瑪哈念site,押沙龍和跟隨他的以色列site人也都過了約旦河photosite

押沙龍追殺大衛

大衛到了瑪哈念site,押沙龍和跟隨他的以色列site眾人也都過了約旦河photosite
大衛到了瑪哈念site押沙龍和跟隨他的以色列site眾人也都過了約旦河photosite大衛到了瑪哈念site,押沙龍和隨從的以色列site衆人也都過了約但河。Then David came to Mahanaim. And Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:25押沙龍立亞瑪撒作元帥,代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人(又作以色列site人)以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近;這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。押沙龍派亞瑪撒統率軍隊,作軍隊的元帥,取代約押。亞瑪撒是以實瑪利人(按照《馬索拉文本》,「以實瑪利人」作「以色列site人」;現參照《七十士譯本》的一些抄本翻譯;參代上2:17)以特拉的兒子。以特拉曾經與拿轄的女兒亞比該親近過;亞比該和約押的母親洗魯雅是姊妹。 押沙龍亞瑪撒作元帥,取代約押亞瑪撒以實瑪利人( [ 17.25] 「以實瑪利人」是根據七十士譯本的一些抄本;原文是「以色列site人」;參代上2:17。)以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄( [ 17.25] 「拿轄」:七十士譯本是「耶西」;參代上2:16。)的女兒亞比該親近;這亞比該約押的母親洗魯雅是姊妹。 押沙龍立了亞瑪撒統領軍隊,去代替約押。亞瑪撒是一個人名叫以實瑪利人以特拉的兒子;以特拉曾經和拿轄的女兒亞比該同牀;這亞比該和約押的母親洗魯雅是姐妹。Now Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, who had married Abigal the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab's mother.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:26押沙龍和以色列site人都安營在基列site地。以色列site人和押沙龍都在基列site地安營。 押沙龍以色列site人安營在基列site地。 以色列site人和押沙龍都紥營在基列site地。And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:27大衛到了瑪哈念site,亞捫photosite族的拉巴photosite人拿轄的兒子朔比,羅‧底巴人亞‧米利的兒子瑪吉,基列site的羅基琳人巴西萊,大衛到了瑪哈念site的時候,亞捫photosite族的拉巴photosite人拿轄的兒子朔比、羅.底巴人亞米利的兒子瑪吉、基列site的羅基琳人巴西萊, 大衛到了瑪哈念site亞捫photosite族的拉巴photosite拿轄的兒子朔比羅‧底巴亞米利的兒子瑪吉,來自羅基琳基列site巴西萊大衛到了瑪哈念site,亞捫photosite族的拉巴photosite人拿轄的兒子朔比、羅底巴人亞米利的兒子瑪吉、基列site的羅基琳人巴西萊、When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Machir the son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
17:28帶著被、褥、盆、碗、瓦器photo、小麥photo、大麥、麥麵、炒穀、豆子、紅豆photo、炒豆、帶來寢具、碗盤、瓦器photo、小麥photo、大麥、麵粉、炒麥、豆子、紅豆photo、炒豆、 帶着被褥、盆、瓦器photo,還有小麥photo、大麥、麥麵、烤熟的穀穗、豆子、紅豆photo、炒豆、 帶着床鋪、被單碗盆、瓦器photo、小麥photo、大麥、麵粉、焙穀、豆子、紅豆photobrought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
17:29蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃;他們說:「民在曠野,必飢渴困乏了。」蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪送給大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:「這些人在曠野一定又飢餓,又疲倦,又口渴了。」 蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃,因為他們想:「百姓在曠野中,必定又飢渴又疲乏。」 蜜、奶酪、綿羊、牛photo的乾酪,給大衛和跟隨的人喫;因爲他們說:『衆民在曠野一定饑渴困倦的。』honey and curds and sheep and cheese from the herd, for David and the people with him to eat, for they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:FHL和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版環球譯本新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經印尼舊聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本



《聖經新譯本》版權聲明
《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於環球聖經公會,蒙允准使用,謹此致謝。
使用者不論以任何形式(包括書寫、印刷、錄音、視像或電子媒體等)引用《聖經新譯本》經文,必須註明出處,或於作銷售用途的聖經參考書、註釋書刊引用《聖經新譯本》,須先得環球聖經公會書面許可。有關申請須以電郵(legal@wwbible.org)、傳真(852-2356-7234)或信函(地址:香港九龍新蒲崗雙喜街九號匯達商業中心22樓)方式寫給環球聖經公會版權部負責人收。
《和合本2010》和合本2010 由香港聖經公會授權
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限,義工梁光惠校閱。
ESV 文字版本:2025.

各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.