版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路得記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
3:1路得的婆婆拿俄米對她說:「女兒啊,我不當為你找個安身之處,使你享福嗎?

拿俄米勸路得改嫁

路得的婆婆拿俄米對她說:「女兒啊,我不是應當為你找個歸宿,使你得到幸福嗎?

拿娥米為路得找歸宿

路得的婆婆拿娥米對她說:「女兒啊,我不該為你找個歸宿,使你享福嗎?
路得的婆婆拿俄米對路得說:『女兒阿,我豈不應當給你找個安身之處,讓你好過日子麼?Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:2你與波阿斯的使女常在一處,波阿斯不是我們的親族嗎?他今夜在場上簸大麥;你常常和他的女傭人在一起的波阿斯不是我們的親戚嗎?他今天晚上要在禾場上簸大麥。 你與波阿斯的女僕常在一處,現在,波阿斯不是我們的親人嗎?看哪,他今夜將在禾場簸大麥。現在我告訴你,你和他的女僕們常在一起的那位波阿斯豈不是我們的親人麼?注意吧,他今夜會在禾場上簸大麥。Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:3你要沐浴抹膏,換上衣服,下到場上,卻不要使那人認出你來。你等他吃喝完了,你洗個澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾場去。不過,那個人還沒有吃喝完畢,別讓他認出你來。 你要沐浴抹膏,穿上外衣,下到禾場,一直到那人吃喝完了,都不要讓他認出你來。你要洗澡抹油,換上衣服,下到禾場上,卻不要讓那人認出你來,直等到他喫喝完了纔可以。Wash therefore and anoint yourself, and put on your cloak and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:4到他睡的時候,你看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裡,他必告訴你所當做的事。」等到他躺下來,你要弄清楚他所躺的地方,進去掀露他的腳,然後躺下去。他就會告訴你該作甚麼。」 他躺下的時候,你看準他躺臥的地方,就進去掀露他的腳,躺臥在那裏,他必告訴你所當做的事。」到他躺着的時候,你準知道了他躺的地方,就進去,掀開他腳所蓋的,去躺在那裏,他就會將你所應當作的告訴你。』But when he lies down, observe the place where he lies. Then go and uncover his feet and lie down, and he will tell you what to do.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:5路得說:「凡你所吩咐的,我必遵行。」路得對她說:「你吩咐的,我就去作。」 路得說:「凡你所吩咐我的,我必遵行。」路得對她說:『凡你所說的我都要行。』And she replied, “All that you say I will do.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:6路得就下到場上,照她婆婆所吩咐她的而行。

路得獨往禾場夜訪波阿斯

於是,她下到禾場去,照著婆婆吩咐的一切去作。
路得就下到禾場,照她婆婆吩咐她的一切去做。路得就下到禾場上,照她婆婆所吩咐她的去行。So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had commanded her.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:7波阿斯吃喝完了,心裡歡暢,就去睡在麥堆旁邊。路得便悄悄地來掀開他腳上的被,躺臥在那裡。波阿斯吃喝完了,心裡舒暢,就去躺在麥堆的旁邊。路得悄悄地來,掀露他的腳,躺臥下去。 波阿斯吃喝完了,心情暢快,就去躺臥在麥堆旁邊。路得悄悄走來,掀露他的腳,躺臥在那裏。波阿斯喫喝完了,心裏暢快,就去躺在麥堆儘邊;路得便輕悄悄地來、掀開他腳所蓋的,去躺在那裏。And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then she came softly and uncovered his feet and lay down.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:8到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來,不料有女子躺在他的腳下。到了夜半,波阿斯驚醒過來,一翻身就看到一個女子躺在他的腳邊, 到了半夜,那人驚醒,翻過身來,看哪,有個女子躺在他的腳旁。到了半夜,那人嚇了一跳,翻翻懶腰,竟發覺有個女子躺在他腳所蓋的地方呢!At midnight the man was startled and turned over, and behold, a woman lay at his feet!註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:9他就說:「你是誰?」回答說:「我是你的婢女路得。求你用你的衣襟遮蓋我,因為你是我一個至近的親屬。」就說:「你是誰?」她回答:「我是你的婢女路得,請用你的衣襟遮蓋你的婢女,因為你是我一個有買贖權的近親。」 他就說:「你是誰?」路得說:「我是你的使女路得。請你用你衣服的邊來遮蓋你的使女,因為你是可以贖我產業的至親。」他就說:『你是誰?』回答說:『我是你的使女路得;請鋪開你的衣邊到你使女身上,因爲你是我的一個贖業至親。』He said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth, your servant. Spread your wings over your servant, for you are a redeemer.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:10波阿斯說:「女兒啊,願你蒙耶和華賜福。你末後的恩比先前更大;因為少年人無論貧富,你都沒有跟從。波阿斯說:「我女兒,願你蒙耶和華賜福。你末後表現的愛心比起初更大,因為年輕人無論貧富,你都沒有跟從。 波阿斯說:「女兒啊,願你蒙耶和華賜福。你後來的忠誠比先前的更美,因為無論貧富的年輕人,你都沒有跟從。波阿斯說:『女子阿,願你蒙永恆主賜福;你末後所表現的恩情比先前的更堅固,因爲青年人無論貧富、你都沒有跟從。And he said, “May you be blessed by the LORD, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:11女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必照著行;我本城的人都知道你是個賢德的女子。我女兒,現在你不要怕,你所說的,我一定去作。本城的人都知道你是個賢慧的女人。 女兒啊,現在不要懼怕,凡你所說的,我必為你做,因為我城裏的百姓都知道你是個賢德的女子。現在我告訴你,女子阿,不要怕;凡你所說的、我都要爲你作;我族人中常在各城門辦事的都知道你是個有才德的女子。And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you ask, for all my fellow townsmen know that you are a worthy woman.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:12我實在是你一個至近的親屬,只是還有一個人比我更近。不錯,我是你那有買贖權的近親,可惜還有一個有買贖權的近親比我更親。 現在,我的確是一個可以贖你產業的至親,可是還有一個人比我更親。現在我告訴你,我實在是你的一個贖業至親,只是還有一個贖業至親比我更近。And now it is true that I am a redeemer. Yet there is a redeemer nearer than I.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:13你今夜在這裡住宿,明早他若肯為你盡親屬的本分,就由他吧!倘若不肯,我指著永生的耶和華起誓,我必為你盡了本分,你只管躺到天亮。」今晚你就在這裡過夜,明早如果他肯盡買贖你的本分,好,就由他來履行;假如他不願意這樣作,我指著永活的耶和華起誓,我一定盡買贖你的本分。你只管躺到天亮吧。」 你今夜在這裏住宿,明早他若肯為你盡至親的本分,很好,就由他吧!倘若他不肯,我指着永生的耶和華起誓,我必為你盡上至親的本分。你只管躺到早晨。」你今夜且在這裏過一夜;到了早晨,他若肯盡至親的本分,就由他盡好啦;倘若他不樂意盡本分,我指着永活的永恆主來起誓,我必爲你盡本分;你只管躺到天亮。』Remain tonight, and in the morning, if he will redeem you, good; let him do it. But if he is not willing to redeem you, then, as the LORD lives, I will redeem you. Lie down until the morning.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:14路得便在他腳下躺到天快亮,人彼此不能辨認的時候就起來了。波阿斯說:「不可使人知道有女子到場上來」;路得躺在波阿斯腳邊直到早晨。因為波阿斯說過不可以讓人知道有女人來過禾場,路得就趁天色未明,人們彼此無法辨認的時候就起來。 路得就在他腳旁躺到早晨,在人還無法彼此辨認的時候就起來了。波阿斯說:「不可讓人知道有女子到禾場來。」路得便在他腳所蓋的地方躺到天亮;在人彼此不能辨認的時候、路得就起來了;波阿斯心裏說:『可別讓人知道有女子到禾場上來纔好呢。』So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another. And he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:15又對路得說:「打開你所披的外衣。」她打開了,波阿斯就撮了六簸箕大麥,幫她扛在肩上,她便進城去了。他又說:「拿你所披的外衣來,把它打開。」她打開了,他就量了六簸箕大麥,放在她的肩上。路得就進城去。 他又對路得說:「把你所披的外衣拿來,握緊它。」她就握緊外衣,波阿斯量了六簸箕的大麥,幫路得扛上,他就進城去了([3.15]「他就進城去了」:有古卷和其他古譯本是「她就進城去了」。)。」又對路得說:『把你身上的外披卸下,拿住它』;路得就拿住;波阿斯量了六簸箕大麥,幫她扛在肩膀上,她便進城去了。And he said, “Bring the garment you are wearing and hold it out.” So she held it, and he measured out six measures of barley and put it on her. Then she went into the city.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:16路得回到婆婆那裡,婆婆說:「女兒啊,怎麼樣了?」路得就將那人向她所行的述說了一遍,

路得將一切事情告訴拿俄米

到她婆婆那裡,婆婆就問:「我女兒,怎樣了?」路得就把那人對她所作的一切都告訴了婆婆,
路得回到婆婆那裏,婆婆說:「女兒啊,怎麼樣了([3.16]「怎麼樣了」:原文直譯「你是誰」。)?」路得就把那人向她所做的一切都告訴了婆婆,路得來到婆婆跟前,婆婆說:『女兒阿,你怎麼啦?』路得就將那人向她所行的都告訴婆婆。And when she came to her mother-in-law, she said, “How did you fare, my daughter?” Then she told her all that the man had done for her,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:17又說:「那人給了我六簸箕大麥,對我說:『你不可空手回去見你的婆婆。』」又說:「他給我這六簸箕大麥,對我說:『不要空手去見你婆婆。』」 又說:「那人給了我這六簸箕的大麥,對我說:『你不可空手回去見婆婆。』」又說:『這六簸箕大麥是他給我的,因爲他說:「你不可空手去見你婆婆。」』saying, “These six measures of barley he gave to me, for he said to me, ‘You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:18婆婆說:「女兒啊,你只管安坐等候,看這事怎樣成就,因為那人今日不辦成這事必不休息。」拿俄米說:「我女兒,你儘管安靜等候,直到你知道事情怎樣了結,因為那人今天不把事情辦妥,絕不歇息。」 婆婆說:「女兒啊,等着吧,看這事結果如何,因為那人今日不辦妥這事,必不罷休。」婆婆說:『我女兒阿,你只管坐着,等你知道這事究竟怎樣,因爲那人今天不將這事辦成、他總不罷休的。』She replied, “Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。