版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 無字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
29:1這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。

重申立約之言

這些是耶和華在摩押地,吩咐摩西與以色列人所立的約的話,是耶和華和他們在何烈山所立的約以外的。(本節在《馬索拉抄本》為28:69)

在摩押重新立約

耶和華在何烈山以色列人立約以外,這是耶和華在摩押地吩咐摩西以色列人立約的話。
這些話是盟約的話;這約是永恆主吩咐摩西在摩押地同以色列人立的,是在他同他們於何烈山所立的約之外的。These are the words of the covenant that the LORD commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab, besides the covenant that he had made with them at Horeb.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:2摩西召了以色列眾人來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了,摩西把以色列眾人召了來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們面前,向法老和他的眾臣僕,以及他的全國所行的一切,你們都看見了,(本節在《馬索拉抄本》為29:1) 摩西召全以色列來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,以及他的全地所做的一切事,你們都看見了,摩西把以色列衆人召了來,對他們說:『永恆主在埃及地當你們眼前向法老和他的衆臣僕跟他的全國所行的一切事、你們都看見了,And Moses summoned all Israel and said to them: “You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:3就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。就是你親眼見過的大試驗和神蹟,以及那些大奇事; 就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。就是你親眼見過的大試驗、和神迹、跟那些大奇事;the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:4但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。But to this day the LORD has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:5我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。我在曠野四十年之久領導你們;你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。 我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞;我領你們在曠野四十年;你們身上的衣服並沒有破掉,你腳上的鞋也沒有壞掉;I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn off your feet.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:6你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的神。飯你們沒有吃,清酒或烈酒你們沒有喝,這是要使你們知道耶和華是你們的 神。 你們沒有吃餅,也沒有喝清酒烈酒,好讓你們知道『我-耶和華是你們的上帝』。飯你們沒有喫,清酒濃酒你們沒有喝:都是要使你們知道我永恆主乃是你們的上帝。You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:7你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,你們來到了這地方,希實本王西宏和巴珊王噩就出來,與我們交戰,我們擊敗了他們。 你們來到這地方,希實本西宏巴珊出來迎擊我們,與我們交戰,我們擊敗了他們,你們來到這地方,希實本王西宏、和巴珊王噩出來,上陣對我們接戰,我們擊敗了他們,And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, but we defeated them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:8取了他們的地給流便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。奪取了他們的地,分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派作產業。 取了他們的地,給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。取了他們的地,給如便人迦得人和瑪拿西人的半族派爲產業。We took their land and gave it for an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:9所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。所以你們要謹愼遵行「這約」的話,好使你們所行的凡事亨通。Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:10「今日,你們的首領、族長(原文是支派)、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華─你們的神面前,「今日你們全都站在耶和華你們的 神面前;你們的首領、族長、長老、官長和以色列所有的男子, 「今日你們全都要站在耶和華-你們的上帝,就是各領袖、族長([29.10]「族長」:原文是「支派」。)、長老官長、以色列所有的男子、『今日你們衆人都在永恆主你們的上帝面前站立着:你們的族長、長老、官吏、以色列所有的男丁、“You are standing today, all of you, before the LORD your God: the heads of your tribes, your elders, and your officers, all the men of Israel,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:11【併於上節】你們的小孩、妻子和在你營中的寄居者,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華你們的 神面前, 你們的妻子兒女、你營中寄居的,從為你砍柴到為你挑水的人,你們的小孩、妻子、和你營中的寄居者,連給你撿柴的、帶給你打水的、都站立着,your little ones, your wives, and the sojourner who is in your camp, from the one who chops your wood to the one who draws your water,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:12為要你順從耶和華─你神今日與你所立的約,向你所起的誓。為要叫你遵守耶和華你的 神今日與你所立的約,和他向你所起的誓; 為要使你進入耶和華-你上帝的約,就是耶和華-你上帝今日向你起誓所立的;要進一步去守永恆主你的上帝的約、他所宣誓的約就是永恆主你的上帝今日同你所立的約;so that you may enter into the sworn covenant of the LORD your God, which the LORD your God is making with you today,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:13這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。這樣,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾經對你說過的,又對你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起過誓的。 這樣,他今日要立你作他的子民,他作你的上帝,是照他向你所應許的,又照他向你列祖亞伯拉罕以撒雅各所起的誓。好使他今日可以立你做他的子民,而他也可以做你的上帝,照他對你所應許過的,照他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、所起誓過的。that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he promised you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:14我不但與你們立這約,起這誓,「我不但與你們立這約,起這誓; 我不單單與你們立這約,起這誓,『我不單同你們立這約、宣這誓;It is not with you alone that I am making this sworn covenant,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:15凡與我們一同站在耶和華─我們神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。而且也與那些今日和我們在這裡,一同站在耶和華我們的 神面前的人,以及那些今日不與我們同在這裡的人立這約,起這誓。 就是今日與我們一同站在耶和華-我們上帝面前的,而且也包括今日不在我們這裏的人。也同今日和我們在這裏站在永恆主我們的上帝面前的、以及今日不和我們在這裏的人,立約宣誓。but with whoever is standing here with us today before the LORD our God, and with whoever is not here with us today.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:16「我們曾住過埃及地,也從列國經過;這是你們知道的。你們清楚知道我們怎樣在埃及地住過,怎樣從列國中經過; 「你們知道,我們曾住過埃及地,也經過列國,從他們中間穿越。你們自己深知我們怎樣住過埃及地,怎樣經過你們所經過的列國中;“You know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:17你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。你們也見過他們的可憎之物,和他們那裡那些木、石、金、銀的偶像。 你們也見過他們的可憎之物,他們木、石、金、銀的偶像。你們也看見過他們中間那些可憎之像、那些木石金銀的偶像。And you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:18惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裡偏離耶和華─我們的神,去事奉那些國的神;又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來,恐怕你們中間有男人或女人,家族或支派,今日心裡偏離了耶和華我們的 神,去事奉那些國的神,又恐怕你們中間有惡根,生出毒草和苦堇來; 惟恐你們中間有人,或男或女,或宗族或支派,今日心裏偏離耶和華-我們的上帝,去事奉那些國的神明,又怕你們中間有根長出苦菜和茵蔯來。我同你們立約宣誓,是恐怕你們中間有人、或男人或女人、或家族或族派、今日心裏偏離了永恆主我們的上帝,去事奉那些國的神;又恐怕你們中間有惡根、結出毒菜和苦菫爲果實來,Beware lest there be among you a man or woman or clan or tribe whose heart is turning away today from the LORD our God to go and serve the gods of those nations. Beware lest there be among you a root bearing poisonous and bitter fruit,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:19聽見這咒詛的話,心裡仍是自誇說:『我雖然行事心裡頑梗,連累眾人,卻還是平安。』如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:『我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。』 這樣的人聽見這詛咒的話,心裏還慶幸,說:『我雖然隨着頑固的心行事,卻還是平安無事。』以致有水的和無水的都消滅了。聽見這咒詛的話,就心裏自己慶幸說:「我雖依着頑強之心而行,而把得澆灌的和乾旱的都掃滅掉,還是可得平安。」one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, ‘I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.’ This will lead to the sweeping away of moist and dry alike.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:20耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名,耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也必從天下塗抹他的名。 耶和華必不願饒恕他;耶和華的怒氣與妒忌必向他如煙冒出,將這書上所寫的一切詛咒都加在他身上,耶和華也要從天下塗去他的名。但是永恆主必不情願赦免這種人,永恆主的怒氣和妒憤反而要向這種人冒烟,而這書上所寫的這一切咒詛就都要伏在那人身上;永恆主又要將他的名從天下塗抹掉。The LORD will not be willing to forgive him, but rather the anger of the LORD and his jealousy will smoke against that man, and the curses written in this book will settle upon him, and the LORD will blot out his name from under heaven.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:21也必照著寫在律法書上、約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。耶和華必照著寫在這律法書上的約的一切咒詛,把他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受災禍。 耶和華又必照着寫在律法書上,約中的一切詛咒,將他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受禍害。永恆主必照寫在「這律法」書上之約的一切咒詛、將他從以色列衆族派中分別出來,使他受禍。And the LORD will single him out from all the tribes of Israel for calamity, in accordance with all the curses of the covenant written in this Book of the Law.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:22你們的後代,就是以後興起來的子孫,和遠方來的外人,看見這地的災殃,並耶和華所降與這地的疾病,「後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病, 你們的後代,就是接續你們興起的子孫,和遠方來的外邦人,看見這地的災禍,以及耶和華所降於這地的疾病,『後代的人、你們以後興起來的子孫、和從遠方來的外族人、看見這地所受的疫災、和永恆主用來擊打這地的病症,And the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, will say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the LORD has made it sick—註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:23又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長─好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣─又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣, 遍地都被硫磺和鹽所侵蝕,不能耕種,沒有出產,連草都長不出來,好像耶和華在怒氣和憤怒中所傾覆的所多瑪蛾摩拉押瑪洗扁一樣,又看見遍地有硫磺、有鹽鹵、有火跡,沒有播種,沒有生產,連草都不長,好像所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁傾覆的景象,就是永恆主在怒氣怒火中所傾覆的,the whole land burned out with brimstone and salt, nothing sown and nothing growing, where no plant can sprout, an overthrow like that of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the LORD overthrew in his anger and wrath—註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:24所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是甚麼意思呢?』看見了這些的人和萬國的人都要問:『耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?』 萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』這些看見的人、和萬國人必都說:「永恆主爲甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」all the nations will say, ‘Why has the LORD done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:25人必回答說:『是因這地的人離棄了耶和華─他們列祖的神,領他們出埃及地的時候與他們所立的約,人就必回答:『是因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的; 人必說:『這是因為這地的人離棄了耶和華-他們列祖的上帝領他們出埃及地的時候與他們所立的約,那麼人就必說:「是因爲這地的人背棄了他們列祖的上帝的約,背棄了上帝在領他們出埃及時與他們所立的約,Then people will say, ‘It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:26去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神; 去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們去敬拜的;and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:27所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上; 所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。因此永恆主向這地發怒,將這書上所寫的一切咒詛都帶到這地來;Therefore the anger of the LORD was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:28耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。』 耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」and the LORD uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:29「隱祕的事是屬耶和華─我們神的;惟有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。」「奧祕的事,是屬於耶和華我們的 神的,只有顯露的事,是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。」 「隱祕的事是屬耶和華-我們上帝的,但明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,為要叫我們遵行這律法上的一切話。」機密之事是屬於永恆主我們的上帝的,惟有顯露之事、是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。“The secret things belong to the LORD our God, but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。