版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
5:1摩西將以色列眾人召了來,對他們說:「以色列人哪,我今日曉諭你們的律例典章,你們要聽,可以學習,謹守遵行。

 神在何烈山上與以色列人立約

摩西把以色列人都召了來,對他們說:「以色列人哪,我今日講給你們聽的律例和典章,你們要聽從,要學習,要謹慎遵行。

十誡

出20:1-17
摩西召集以色列眾人,對他們說:「以色列啊,要聽我今日在你們耳中所吩咐的律例典章,要學習,謹守遵行。
摩西把以色列衆人都召了來,對他們說:『以色列人哪,我今日所講給你們聽的律例典章、你們務要聽,要學習,要謹愼遵行。And Moses summoned all Israel and said to them, “Hear, O Israel, the statutes and the rules that I speak in your hearing today, and you shall learn them and be careful to do them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:2耶和華─我們的 神在何烈山與我們立約。耶和華我們的 神在何烈山與我們立了約。 耶和華-我們的上帝在何烈山與我們立約。永恆主我們的上帝在何烈山同我們立了約。The LORD our God made a covenant with us in Horeb.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:3這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裡存活之人立的。這約,耶和華不是與我們的列祖立的,而是與我們今日在這裡還活著的人立的。 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。這約、永恆主並不是跟我們列祖立的,乃是跟我們立的,我們這些今日都在這裏活着的人。Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:4耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話─耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。The LORD spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:5那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山─說:那時,我站在耶和華和你們中間,要把耶和華的話告訴你們;你們因為懼怕那火,所以沒有上到山上來,耶和華說: 那時我站在耶和華和你們之間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山。他說:那時我站在永恆主與你們之間,要將永恆主的話告訴你們;你們因爲懼怕那火,沒有上山。永恆主說:while I stood between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:6「『我是耶和華─你的 神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。

重述十誡(出20:1~17)

「『我是耶和華你的 神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。
「『我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。『「我永恆主乃是你的上帝、曾把你從埃及地從爲奴之家領出來的。“‘I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:7「『除了我以外,你不可有別的神。「『除我以外,你不可有別的神。 「『除了我以外,你不可有別的神。『「我以外,你不可有別的神。“‘You shall have no other gods before me.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:8「『不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。「『你不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。 「『不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。『「不可爲你自己造雕像,也不可造上天、下地、及地底下水中任何物件的形像。“‘You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
5:9不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華─你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三、四代;不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。 不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的上帝是忌邪([5.9]「忌邪」:原文是「妒忌」,意思是「不容許有對立的神明」。)的上帝。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;不可跪拜它們,也不可事奉它們,因爲我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子,到三四代。You shall not bow down to them or serve them; for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:10愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。愛我守我誡命的、我必堅心愛他們、直到千代。but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:11「『不可妄稱耶和華─你 神的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。「『不可妄稱耶和華你 神的名,因為妄稱耶和華的名的,耶和華必不以他為無罪。 「『不可妄稱耶和華-你上帝的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。『「不可妄稱永恆主你的上帝的名,因爲妄稱永恆主之名的、永恆主必不以他爲無罪。“‘You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:12「『當照耶和華─你 神所吩咐的守安息日為聖日。「『要遵守安息日為聖日,照著耶和華你 神吩咐你的。 「『當守安息日為聖日,正如耶和華-你上帝所吩咐的。『「要守安息日,分別爲聖,照永恆主你的上帝所吩咐你的。“‘Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the LORD your God commanded you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:13六日要勞碌做你一切的工,六日要勞碌,作你一切工作。 六日要勞碌做你一切的工,六日要勞碌,作你一切的工。Six days you shall labor and do all your work,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:14但第七日是向耶和華─你 神當守的安息日。這一日,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,並在你城裡寄居的客旅,無論何工都不可做,使你的僕婢可以和你一樣安息。但第七日是屬於耶和華你 神的安息日;這一日,你和你的兒女、僕婢、牛驢和一切牲畜,以及你城裡的寄居者,不可作任何的工,好使你的僕婢可以和你一樣享受安息。 但第七日是向耶和華-你的上帝當守的安息日。這一日,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的僕婢可以和你一樣休息。但第七日是屬永恆主你的上帝的安息日;這一日、你跟你兒子和女兒、你奴僕和使女、你的牛、驢、和一切牲口、以及你城內的寄居者,一切的工都不可作,好叫你的奴僕和使女可以和你一樣歇息。but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant, or your ox or your donkey or any of your livestock, or the sojourner who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
5:15你也要記念你在埃及地作過奴僕;耶和華─你 神用大能的手和伸出來的膀臂將你從那裡領出來。因此,耶和華─你的 神吩咐你守安息日。你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的 神用大能的手和伸出來的膀臂,把你從那裡領出來,因此耶和華你的 神吩咐你要守安息日。 你要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的上帝用大能的手和伸出來的膀臂領你從那裏出來。因此,耶和華-你的上帝吩咐你守安息日。你要記得你在埃及地也作過奴僕;永恆主你的上帝用大力的手和伸出的膀臂、將你從那裏領出來;故此永恆主你的上帝吩咐你要遵守安息日的制度。You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:16「『當照耶和華─你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華─你 神所賜你的地上得以長久。「『要孝敬父母,照著耶和華你的 神吩咐你的,使你可以得享長壽,也使你在耶和華你的 神賜給你的地上,得享福樂。 「『當孝敬父母,正如耶和華-你上帝所吩咐的,使你得福,並使你的日子在耶和華-你上帝所賜給你的地上得以長久。『「要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。“‘Honor your father and your mother, as the LORD your God commanded you, that your days may be long, and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:17「『不可殺人。「『不可殺人。 「『不可殺人。『「不可殺人。“‘You shall not murder.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:18「『不可姦淫。「『不可姦淫。 「『不可姦淫。『「不可行姦淫。“‘And you shall not commit adultery.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:19「『不可偷盜。「『不可偷盜。 「『不可偷盜。『「不可偷竊。“‘And you shall not steal.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:20「『不可作假見證陷害人。「『不可作假證供陷害你的鄰舍。 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。『「不可作虛謊的見證陷害你的鄰舍。“‘And you shall not bear false witness against your neighbor.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:21「『不可貪戀人的妻子;也不可貪圖人的房屋、田地、僕婢、牛、驢,並他一切所有的。』「『不可貪愛你鄰舍的妻子;不可貪圖你鄰舍的房屋、田地、僕婢、牛驢和你鄰舍的任何東西。』 「『不可貪戀你鄰舍的妻子;也不可貪圖你鄰舍的房屋、田地、僕婢、牛驢,以及他一切所有的。』『「不可貪愛你鄰舍的妻子,不可貪慕你鄰舍的房屋、田地、奴僕、使女、牛、驢、和你鄰舍的任何東西。」“‘And you shall not covet your neighbor's wife. And you shall not desire your neighbor's house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
5:22「這些話是耶和華在山上,從火中、雲中、幽暗中,大聲曉諭你們全會眾的;此外並沒有添別的話。他就把這話寫在兩塊石版上,交給我了。」

人民懼怕,摩西作中保(出20:18~21)

「這些話就是耶和華在山上,從火中、密雲中、幽暗裡,大聲對你們全體會眾所說的,並沒有加添甚麼;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。

摩西傳達律法

出20:18-21
「這些話是耶和華在山上,從火焰、密雲、幽暗中,大聲吩咐你們全會眾的,再沒有加添別的話了。他把這些話寫在兩塊石版上,交給我。
『這些話、永恆主在山上、從火中、密雲中、暗霧中、大聲對你們全體大衆講過,並沒有加添;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。“These words the LORD spoke to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and he added no more. And he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
5:23「那時,火焰燒山,你們聽見從黑暗中出來的聲音;你們支派中所有的首領和長老都來就近我,那時山上被火燒著,你們聽見有聲音從黑暗中發出來的時候,你們各支派的首領和你們的長老,都走到我這裡來, 山被火焰燒着,你們聽見從黑暗中發出的聲音,那時,你們各支派的領袖和長老都挨近我。你們聽見有聲音從黑暗中發出、那時山上有火燒着,你們就走近我來,你們族派中所有的首領和你們的長老都來,And as soon as you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes, and your elders.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:24說:『看哪,耶和華─我們 神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見 神與人說話,人還存活。說:『看哪,耶和華我們的 神把他的榮耀和偉大顯給我們看,我們又聽見他從火中發出來的聲音;今日我們看見了 神與人說話,而人還能活著。 你們說:『看哪,耶和華-我們的上帝將他的榮耀和他的偉大顯給我們看,我們也聽見他從火中發出的聲音。今日我們看到上帝與人說話,人還活着。說:「看哪,永恆主我們的上帝將他的榮光和他的至大向我們顯現,我們又聽見他的聲音從火中發出;今日我們居然見上帝和人說話,而人還活着。And you said, ‘Behold, the LORD our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire. This day we have seen God speak with man, and man still live.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:25現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華─我們 神的聲音就必死亡。現在這大火快要吞滅我們了,我們為甚麼要冒死呢?如果我們再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死亡。 現在這大火將要吞滅我們,我們何必死呢?若再聽見耶和華我們上帝的聲音,我們就必死。現在這大火將要燒滅我們,我們又何必冒死呢?我們若再聽見永恆主我們的上帝的聲音,就會死的。Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD our God any more, we shall die.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:26凡屬血氣的,曾有何人聽見永生 神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的 神從火中說話的聲音,還能活著呢? 凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生上帝從火中講話的聲音還能活着呢?因爲血肉之人誰曾聽見過永活的上帝從火中說話的聲音,像我們聽見了,還能活着呢?For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:27求你近前去,聽耶和華─我們 神所要說的一切話,將他對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』現在求你走前去,聽聽耶和華我們的 神要說的一切話;然後你要把耶和華我們的 神對你所說的一切話,都告訴我們;我們就必聽從,也必遵行。』 求你近前去,聽耶和華-我們上帝所要說的一切話,將耶和華-我們上帝對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』如今只求你,你走近前去,聽永恆主我們的上帝所要說的一切話,然後你、將永恆主我們的上帝所對你說的一切話、對我們說,我們就聽從、就遵行。」Go near and hear all that the LORD our God will say, and speak to us all that the LORD our God will speak to you, and we will hear and do it.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:28「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓的話,我聽見了;他們所說的都是。「你們對我說話的時候,耶和華聽見了你們說話的聲音;耶和華就對我說:『這人民對你所說的話,我都聽見了;他們所說的都很好。 「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓對你說的話,我聽見了;他們所說的都對。『你們對我說話的時候、你們說話的話意、永恆主都聽出來了;永恆主就對我說:「這人民對你說話、其話意我都聽出來了;他們所說的、都說得對。“And the LORD heard your words, when you spoke to me. And the LORD said to me, ‘I have heard the words of this people, which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:29惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:30你去對他們說:你們回帳棚去吧!你去對他們說:「你們回到自己的帳棚裡去吧。」 你去對他們說:你們回帳棚去吧!你去對他們說:『你們回家去吧。』Go and say to them, “Return to your tents.”註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:31至於你,可以站在我這裡,我要將一切誡命、律例、典章傳給你;你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』至於你,你要站在我這裡;我要把一切誡命、律例、典章,都告訴你;你要教導他們,使他們在我賜給他們作產業的地上遵行。』 至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你。你要教導他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』至於你呢、你要侍立在我左右;我要將你所應當教訓他們的一切誡命、律例、典章、都對你講說,使他們在我所賜給他們爲業的地上去遵行。」But you, stand here by me, and I will tell you the whole commandment and the statutes and the rules that you shall teach them, that they may do them in the land that I am giving them to possess.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:32所以,你們要照耶和華─你們 神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。所以,你們要照著耶和華你們的 神吩咐你們的,謹守遵行,不可偏離左右。 所以,你們要照耶和華-你們上帝所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。所以你們要照永恆主你們的上帝所吩咐的謹愼遵行,不可偏於右,或偏於左。You shall be careful therefore to do as the LORD your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:33耶和華─你們 神所吩咐你們行的,你們都要去行,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。」你們要走在耶和華你們的 神吩咐你們走的路上,使你們可以活著,可以享福,並且使你在將要佔領為業的地上,可以長久居住。」 你們要走耶和華-你們的上帝所吩咐的一切道路,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。」你們要在永恆主你們的上帝所吩咐你們走的道路上行,使你們得以活着,平安順遂,並使你們在所要取得爲業的地上、延年益壽。You shall walk in all the way that the LORD your God has commanded you, that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land that you shall possess.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。