約翰二書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經
1:1 作長老的寫信給蒙揀選的太太(或譯:教會;下同)和她的兒女,就是我誠心所愛的;不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。
問安
我這作長老的,寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女。你們是我在真理中所愛的;不單是我,凡認識真理的,
問候
我作長老的寫信給蒙揀選的夫人( [ 1.1] 「夫人」或譯「教會」;5節同。)和她的兒女,就是我真心所愛的;不但我愛,也是一切認識真理的人所愛的,
做長老的寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女,我眞誠愛的;不單是我,而且也是一切認識眞理的人因眞理的緣故所愛的;
The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all who know the truth,
1:2 愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裡面,也必永遠與我們同在。
也因為真理的緣故愛你們。這真理在我們裡面,也必與我們同在,直到永遠。
這是因為真理住在我們裏面,也必與我們同在直到永遠。
這眞理存在我們裏面,也必與我們同在、直到永遠。
because of the truth that abides in us and will be with us forever:
1:3 恩惠、憐憫、平安從父神和他兒子耶穌基督在真理和愛心上必常與我們同在!
願恩惠、憐憫、平安,從父 神和他兒子耶穌基督在真理和愛中與我們同在。
願恩惠、憐憫、平安( [ 1.3] 「平安」或譯「和平」。)從父上帝和他兒子耶穌基督,在真理和愛中必與我們同在。
恩惠憐憫平安、必從父上帝、從父的兒子耶穌基督、在眞誠與愛之中、永與我們同在。
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love.
1:4 我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
要按真理憑愛心行事
我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
真理和愛
我非常歡喜見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的。
我很歡喜見你的兒女有人照我們從父所領受的誡命以眞誠而行。
I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
1:5 太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。
夫人哪,我現在請求你,我們要彼此相愛。我寫給你的,不是一條新命令,而是我們從起初就有的。
夫人哪,我現在請求你,我們大家要彼此相愛。我寫給你的,並不是一條新命令,而是我們從起初就有的。
如今夫人哪,我請求你:我們要彼此相愛:這並不是像寫一條新的誡命給你,乃是一條我們從起初所領受的。
And now I ask you, dear lady—not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning—that we love one another.
1:6 我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。
我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。
這就是愛,就是照他的命令行事;這就是命令,你們要照這命令行,正如你們從起初所聽見的。
我們照他的誡命行:這就是愛了;你們要在愛中行:這就是他的誡命了,照你們從起初所聽見的誡命。
And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.
1:7 因為世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那迷惑人、敵基督的。
有許多欺騙人的已經在世上出現,他們否認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那騙人的和敵基督的。
有許多迷惑人的已經來到世上,他們不宣認耶穌基督是成了肉身來的;這樣的人是迷惑人的,是敵基督的。
因爲有許多迷惑人者、不承認耶穌基督在肉身裏來的、已經出去,到世界上去了;這就是那迷惑人者、那敵基督者。
For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist.
1:8 你們要小心,不要失去你們(有古卷:我們)所做的工,乃要得著滿足的賞賜。
你們要小心,不要拆毀我們已經完成的工作,卻要得著美滿的賞賜。
你們要小心,不要失去你們( [ 1.8] 「你們」:有古卷是「我們」。)所完成的工作,而要得到充足的賞賜。
你們要自己謹愼,不要毀失我們所已經作成的,卻要取得充份的賞報。
Watch yourselves, so that you may not lose what we have worked for, but may win a full reward.
1:9 凡越過基督的教訓不常守著的,就沒有神;常守這教訓的,就有父又有子。
凡越過基督的教訓又不持守的,就沒有 神;持守這教訓的,就有父和子了。
凡越過基督的教導而不持守的,就沒有上帝;凡持守這教導的,就有父又有子。
凡過於前進、不持守着基督教訓的、是沒有得着上帝的;凡持守着這教訓的、這人不但得着了父,也得着了子。
Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son.
1:10 若有人到你們那裡,不是傳這教訓,不要接他到家裡,也不要問他的安;
如果有人到你們那裡,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裡,也不要問候他;
若有人到你們那裏而不傳這教導,不要接他到家裏,也不要向他問安;
若有人到你們那裏去、不帶着這個教訓,你們別接待他到家裏了,也別向他請安了;
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,
1:11 因為問他安的,就在他的惡行上有分。
因為問候他的,就在他的惡事上有分了。
因為向他問安的,就在他的惡行上有份。
因爲向他請安的、便是在他的惡行爲上有分兒。
for whoever greets him takes part in his wicked works.
1:12 我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙墨寫出來,但盼望到你們那裡,與你們當面談論,使你們的喜樂滿足。
問候的話
我還有許多話要寫給你們,可是我不想借用紙墨,只是盼望到你們那裡當面談談,好讓我們的喜樂充足。
結束的問安
我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙用墨,但盼望到你們那裏,與你們面對面談論,使我們的喜樂得以滿足。
我本有許多話要寫給你們,卻沒有意思要用紙墨寫出來。我乃是盼望到你們那裏去,親口相對地說,使我們的喜樂得到完滿。
Though I have much to write to you, I would rather not use paper and ink. Instead I hope to come to you and talk face to face, so that our joy may be complete.
1:13 你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。
你那蒙揀選的姊妹的兒女都問候你。
你那蒙揀選的姊妹的兒女向你問安。
你那蒙揀選的姊妹的兒女們給你問安。
The children of your elect sister greet you.
《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明。
本畫面由信望愛資訊中心之CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。