章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
5:1 | 凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬 神的事,為要獻上禮物和贖罪祭(或譯:要為罪獻上禮物和祭物)。 | 每一個大祭司都是從人間選出來,奉派替人辦理與 神有關的事,為的是要獻上禮物和贖罪的祭物。 | 凡從人間挑選的大祭司都是奉派替人辦理屬上帝的事,要為罪獻上禮物和祭物( [ 5.1] 「要為罪獻上禮物和祭物」或譯「為要獻上禮物和贖罪祭」。)。 | 凡大祭司從人中間選取了出來、而被設立、替人辦理關於上帝的事,要替罪供獻禮物和祭物, | For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins. | |
5:2 | 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。 | 他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。 | 他能體諒無知和迷失的人,因為他自己也是被軟弱所困, | 都能體諒愚蒙而失迷的人,因爲他自己也掛着輭弱。 | He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness. | |
5:3 | 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。 | 因此,他怎樣為人民的罪獻祭,也應該怎樣為自己的罪獻祭。 | 因此他理當為百姓和自己的罪獻祭。 | 因這緣故,他怎樣爲人民爲罪獻祭,也應該怎樣爲自己獻祭。 | Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins just as he does for those of the people. | |
5:4 | 這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙 神所召,像亞倫一樣。 | 沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。 | 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙上帝所選召的才可以,像亞倫一樣。 | 這尊榮、沒有人能自取,乃是蒙上帝召者所受的,像亞倫一樣。 | And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was. | |
5:5 | 如此,基督也不是自取榮耀作大祭司,乃是在乎向他說「你是我的兒子,我今日生你」的那一位; | 照樣,基督也沒有自己爭取作大祭司的尊榮,而是曾經對他說:「你是我的兒子,我今日生了你」的 神榮耀了他; | 同樣,基督也沒有自取作大祭司的榮耀,而是在乎向他說話的那一位,他說:
「你是我的兒子, 我今日生了你。」 | 照樣,基督受職爲大祭司、也沒有榮耀自己,乃是向他宣說者榮耀他,說:『你是我的兒子,我今日生了你』。 | So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, “You are my Son, today I have begotten you”; | |
5:6 | 就如經上又有一處說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」 | 就像他在另一處說:「你是照著麥基洗德的體系,永遠作祭司的。」 | 就如又有一處說:
「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」 | 就是在別處、上帝①也這樣說:『你永遠做祭司,照麥基洗德的等次』。 | as he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.” | |
5:7 | 基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。 | 基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的 神;因著他的敬虔,就蒙了應允。 | 基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的上帝,就因他的虔誠蒙了應允。 | 基督①在他肉身的日子、旣用壯烈的哭號和眼淚、向那能救他脫死的獻祈求和懇請,就因了虔敬而蒙垂聽; | In the days of his flesh, Jesus offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence. | |
5:8 | 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。 | 他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。 | 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。 | 雖是兒子,還因所受的苦而學了聽從; | Although he was a son, he learned obedience through what he suffered. | |
5:9 | 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源, | 他既然順從到底(「他既然順從到底」或譯:「他既然達到完全」),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源; | 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源, | 旣成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原, | And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him, | |
5:10 | 並蒙 神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。 | 而且蒙 神照著麥基洗德的體系,稱他為大祭司。 | 並蒙上帝照着麥基洗德的體系宣稱他為大祭司。 | 蒙上帝稱呼爲大祭司,照麥基洗德的等次。 | being designated by God a high priest after the order of Melchizedek. | |
5:11 | 論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。 | 勸勉信徒要長大成人論到這些事,我們有很多話要說,可是很難解釋;因為你們已經遲鈍了,聽不進去。 | 警戒叛道的人論到這事,我們有好些話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去。 | 論到這一點,我們有許多話要說、是難以解明的;因爲你們已是聽覺遲鈍了。 | About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing. | |
5:12 | 看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將 神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。 | 到這個時候,你們應該已經作老師了;可是你們還需要有人再把 神道理的初步教導你們。你們成了只能吃奶而不能吃乾糧的人! | 按時間說,你們早該作教師了,誰知還需要有人再將上帝聖言基礎的要道教導你們;你們成了那需要吃奶、不能吃乾糧的人。 | 以時間論,你們本該做教師了,如今竟再需要人將上帝神諭開端之要綱教給你們,而你們卻成了需要奶子而不能喫硬食物的了! | For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God. You need milk, not solid food, | |
5:13 | 凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩; | 凡是吃奶的,還是個嬰孩,對公義的道理沒有經歷; | 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。 | 凡只能用奶子的、對正義之道都沒有經驗,因爲還是嬰孩。 | for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child. | |
5:14 | 惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。 | 只有長大成人的,才能吃乾糧,他們的官能因為操練純熟,就能分辨是非了。 | 惟獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅因練習而靈活,能分辨善惡了。 | 惟獨完全長大②的人纔能喫硬食物:他們的官能已因習用而充份操練、能夠辨別好歹了。 | But solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil. |