版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歌羅西書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

4:1 你們作主人的,要公公平平地待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
你們作主人的,要公平地對待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
你們作主人的,待僕人要公正,因為知道,你們也有一位主在天上。
做主人的,你們要以正義和公平待僕人,因爲知道你們也有一位主在天上。
Masters, treat your bondservants justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
4:2 你們要恆切禱告,在此警醒感恩。

訓勉的話

你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒;

勸導

你們要恆切禱告,在禱告中警醒感恩。
你們要恆心專務於禱告,要在這上頭用感謝心儆醒着。
Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving.
4:3 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
同時也要爲我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是爲了這個被捆綁的),
At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
4:4 叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。
使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
好叫我按所應該講的將奧祕闡明出來。
that I may make it clear, which is how I ought to speak.
4:5 你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。
你們要把握時機,用智慧與外人來往。
你們要把握時機,用智慧與外人來往。
你們對於外人要用智慧行事,要爭取時機
Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
4:6 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
4:7 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。

問候的話

我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。

最後的問候

推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
我的一切景況、有親愛的兄弟、在主裏忠信的僕役和同做僕人的推基古、要報給你們知道。
Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
4:8 我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
我打發了他到你們那裏去,特爲的要讓你們知道我們的情形,並讓他鼓勵你們的心。
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
4:9 我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你們那裡的人。他們要把這裡一切的事都告訴你們。
他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。
我又打發一位親愛忠心的弟兄阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們會把這裏一切的事都告訴你們。
他和那位忠信親愛的兄弟阿尼西母、你們那裏的人、一同去;他們二人會將這裏的一切事都報給你們知道。
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.
4:10 與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裡,你們就接待他。)
與我一同坐監的亞里達古,和巴拿巴的表弟馬可,問候你們。(關於馬可,你們已經受了吩咐:他若到你們那裡,你們要接待他。)
與我一同坐牢的亞里達古問候你們。巴拿巴的表弟馬可也問候你們。關於他,你們已經得到指示;他若到你們那裏,你們要接待他。
與我一同坐監的亞里達古、和巴拿巴的表弟馬可、給你們問安。論到馬可、你們已經領受了囑咐;他若到了你們那裏,你們要接待他。
Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions—if he comes to you, welcome him),
4:11 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同做工的,也是叫我心裡得安慰的。
別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為 神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
稱為猶士都耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為上帝的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
稱猶士都的耶數也給你們問安。在受過割禮的人之中只有這三個人、是爲上帝的國做我的同工;這種人做了我的慰藉。
and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
4:12 有你們那裡的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
有一位你們那裏的人,作基督耶穌( [ 4.12] 「基督耶穌」:有古卷是「基督」。)僕人的以巴弗問候你們。他禱告的時候常為你們竭力祈求,願你們能站穩而成熟,充分確信上帝一切的旨意。
你們那裏的人、基督耶穌的僕人以巴弗、給你們問安;他在禱告中時常爲你們奮鬬,要叫你們站穩、做長大成熟的人,在上帝的一切旨意上有着堅確的信念。
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
4:13 他為你們和老底嘉並希拉坡里的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。
我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。
他為你們、老底嘉希拉坡里的弟兄多多勞苦,這是我可以為他作見證的。
我可以給他作見證,他爲着你們、跟那些在老底嘉和希拉波立的人、是有着很多勞苦的。
For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
4:14 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。
親愛的路加醫生和底馬問候你們。
親愛的醫生路加底馬問候你們。
親愛的路加醫生和底馬給你們問安。
Luke the beloved physician greets you, as does Demas.
4:15 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。
請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏( [ 4.15] 有古卷是「和他們家裏」。)的教會。
請給在老底嘉的弟兄和甯法、跟聚集在她家的教會、問安。
Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
4:16 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。
你們宣讀了這書信,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要宣讀從老底嘉轉來的書信。
這書信在你們中間宣讀完了之後、要設法在老底嘉教會中也宣讀;並設法讓你們也宣讀從老底嘉轉來的我那書信。
And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
4:17 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
你們要對亞基布說:「你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。」
你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
你們要對亞基布說:『對你在主裏所領受的服役職分、你務要謹愼,好盡那職。』
And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.”
4:18 我-保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!
我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。
我-保羅親筆問候你們。要記念我在捆鎖中。願恩惠與你們同在!
我保羅親手寫的問安:『你們要惦念着我的受捆鎖。願恩惠與你們同在!』
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。