版本選擇 有地理sitephoto 無字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

加拉太書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節KJV經文註釋
3:1O<5599> foolish<453> Galatians<1052>, who<5101> hath bewitched<940>(5656) you<5209>, that ye should<3982><0> not<3361> obey<3982>(5745) the truth<225>, before<2596> whose<3739> eyes<3788> Jesus<2424> Christ<5547> hath been evidently set forth<4270>(5648), crucified<4717>(5772) among<1722> you<5213>? 註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:2This<5124> only<3440> would<2309>(5719) I learn<3129>(5629) of<575> you<5216>, Received ye<2983>(5627) the Spirit<4151> by<1537> the works<2041> of the law<3551>, or<2228> by<1537> the hearing<189> of faith<4102>? 註釋 串珠 原文 典藏
3:3Are ye<2075>(5748) so<3779> foolish<453>? having begun<1728>(5666) in the Spirit<4151>, are ye<2005><0> now<3568> made perfect<2005>(5727) by the flesh<4561>? 註釋 串珠 原文 典藏
3:4Have ye suffered<3958>(5627) so many things<5118> in vain<1500>? if    it be  yet<1489><2532> in vain<1500>.   [so many: or, so great  ]註釋 串珠 原文 典藏
3:5He therefore<3767> that ministereth<2023>(5723) to you<5213> the Spirit<4151>, and<2532> worketh<1754>(5723) miracles<1411> among<1722> you<5213>,   doeth he it  by<1537> the works<2041> of the law<3551>, or<2228> by<1537> the hearing<189> of faith<4102>?註釋 串珠 原文 典藏
3:6Even as<2531> Abraham<11> believed<4100>(5656) God<2316>, and<2532> it was accounted<3049>(5681) to him<846> for<1519> righteousness<1343>.   [accounted: or, imputed  ]註釋 串珠 原文 典藏
3:7Know ye<1097>(5719)(5720) therefore<686> that<3754> they which are of<1537> faith<4102>, the same<3778> are<1526>(5748) the children<5207> of Abraham<11>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:8And<1161> the scripture<1124>, foreseeing<4275>(5631) that<3754> God<2316> would justify<1344>(5719) the heathen<1484> through<1537> faith<4102>, preached before the gospel<4283>(5662) unto Abraham<11>,   saying  ,<3754> In<1722> thee<4671> shall<1757><0> all<3956> nations<1484> be blessed<1757>(5701). 註釋 串珠 原文 典藏
3:9So then<5620> they which be of<1537> faith<4102> are blessed<2127>(5743) with<4862> faithful<4103> Abraham<11>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:10For<1063> as many as<3745> are<1526>(5748) of<1537> the works<2041> of the law<3551> are<1526>(5748) under<5259> the curse<2671>: for<1063> it is written<1125>(5769), Cursed<1944>   is  every one<3956> that<3739> continueth<1696>(5719) not<3756> in<1722> all things<3956> which<3588> are written<1125>(5772) in<1722> the book<975> of the law<3551> to do<4160>(5658) them<846>. 註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:11But<1161> that<3754> no man<3762> is justified<1344>(5743) by<1722> the law<3551> in the sight<3844> of God<2316>,   it is  evident<1212>: for<3754>, The just<1342> shall live<2198>(5695) by<1537> faith<4102>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:12And<1161> the law<3551> is<2076>(5748) not<3756> of<1537> faith<4102>: but<235>, The man<444> that doeth<4160>(5660) them<846> shall live<2198>(5695) in<1722> them<846>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:13Christ<5547> hath redeemed<1805>(5656) us<2248> from<1537> the curse<2671> of the law<3551>, being made<1096>(5637) a curse<2671> for<5228> us<2257>: for<1063> it is written<1125>(5769), Cursed<1944>   is  every one<3956> that hangeth<2910>(5734) on<1909> a tree<3586>: 註釋 串珠 原文 典藏
3:14That<2443> the blessing<2129> of Abraham<11> might come<1096>(5638) on<1519> the Gentiles<1484> through<1722> Jesus<2424> Christ<5547>; that<2443> we might receive<2983>(5632) the promise<1860> of the Spirit<4151> through<1223> faith<4102>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:15Brethren<80>, I speak<3004>(5719) after the manner of<2596> men<444>; Though    it be  but<3676> a man's<444> covenant<1242>, yet    if it be  confirmed<2964>(5772), no man<3762> disannulleth<114>(5719), or<2228> addeth thereto<1928>(5736).   [covenant: or, testament  ]註釋 串珠 原文 典藏
3:16Now<1161> to Abraham<11> and<2532> his<846> seed<4690> were<4483><0> the promises<1860> made<4483>(5681). He saith<3004>(5719) not<3756>, And<2532> to seeds<4690>, as<5613> of<1909> many<4183>; but<235> as<5613> of<1909> one<1520>, And<2532> to thy<4675> seed<4690>, which<3739> is<2076>(5748) Christ<5547>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:17And<1161> this<5124> I say<3004>(5719),   that  the covenant<1242>, that was confirmed before<4300>(5772) of<5259> God<2316> in<1519> Christ<5547>, the law<3551>, which was<1096>(5756) four hundred<5071> and<2532> thirty<5144> years<2094> after<3326>, cannot<3756> disannul<208>(5719), that<1519> it should make<2673><0> the promise<1860> of none effect<2673>(5658). 註釋 串珠 原文 典藏
3:18For<1063> if<1487> the inheritance<2817>   be  of<1537> the law<3551>,   it is  no more<3765> of<1537> promise<1860>: but<1161> God<2316> gave<5483>(5766)   it  to Abraham<11> by<1223> promise<1860>.註釋 串珠 原文 典藏
3:19Wherefore<5101> then<3767>   serveth  the law<3551>? It was added<4369>(5681) because of<5484> transgressions<3847>, till<891><3739> the seed<4690> should come<2064>(5632) to whom<3739> the promise was made<1861>(5766);   and it was  ordained<1299>(5651) by<1223> angels<32> in<1722> the hand<5495> of a mediator<3316>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:20Now<1161> a mediator<3316> is<2076>(5748) not<3756>   a mediator  of one<1520>, but<1161> God<2316> is<2076>(5748) one<1520>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:21   Is  the law<3551> then<3767> against<2596> the promises<1860> of God<2316>? God forbid<3361><1096>(5636): for<1063> if<1487> there had been<1325><0> a law<3551> given<1325>(5681) which<3588> could<1410>(5740) have given life<2227>(5658), verily<3689> righteousness<1343> should<302> have been<2258>(5713) by<1537> the law<3551>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:22But<235> the scripture<1124> hath concluded<4788>(5656) all<3956> under<5259> sin<266>, that<2443> the promise<1860> by<1537> faith<4102> of Jesus<2424> Christ<5547> might be given<1325>(5686) to them that believe<4100>(5723). 註釋 串珠 原文 典藏
3:23But<1161> before<4253> faith<4102> came<2064>(5629), we were kept<5432>(5712) under<5259> the law<3551>, shut up<4788>(5772) unto<1519> the faith<4102> which should afterwards<3195>(5723) be revealed<601>(5683). 註釋 串珠 原文 典藏
3:24Wherefore<5620> the law<3551> was<1096>(5754) our<2257> schoolmaster<3807>   to bring us  unto<1519> Christ<5547>, that<2443> we might be justified<1344>(5686) by<1537> faith<4102>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:25But<1161> after that faith<4102> is come<2064>(5631), we are<2070>(5748) no longer<2089><3765> under<5259> a schoolmaster<3807>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:26For<1063> ye are<2075>(5748) all<3956> the children<5207> of God<2316> by<1223> faith<4102> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:27For<1063> as many of you as<3745> have been baptized<907>(5681) into<1519> Christ<5547> have put on<1746>(5668) Christ<5547>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:28There is<1762>(5748) neither<3756> Jew<2453> nor<3761> Greek<1672>, there is<1762>(5748) neither<3756> bond<1401> nor<3761> free<1658>, there is<1762>(5748) neither<3756> male<730> nor<2532> female<2338>: for<1063> ye<5210> are<2075>(5748) all<3956> one<1520> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>. 註釋 串珠 原文 典藏
3:29And<1161> if<1487> ye<5210>   be  Christ's<5547>, then<686> are ye<2075>(5748) Abraham's<11> seed<4690>, and<2532> heirs<2818> according<2596> to the promise<1860>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

[ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:FHL和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編蕭鐵笛譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:新約原文
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經越南聖經俄文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.