版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
5:1我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。

渴望天上的居所

我們知道,如果我們在地上的帳棚拆毀了,我們必得著從 神而來的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。我們知道我們這地上的帳篷式房屋若拆毀了,我們就可以從上帝得到建築物,非人手造的、永世的在天上的房屋。For we know that if the tent that is our earthly home is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:2我們在這帳棚裡歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服;我們現今在這帳棚裡面歎息,渴望遷到那天上的住處,好像換上新的衣服; 我們在這帳篷裏嘆息,渴望得到那從天上來的居所,好像穿上衣服;我們在這帳篷裏呻吟歎息,切慕我們屬天的住所、多給我們穿上一件;For in this tent we groan, longing to put on our heavenly dwelling,註釋 串珠 原文 典藏
5:3倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。如果穿上了,就不會赤身出現了。 倘若脫下也([5.3]有古卷是「倘若穿上就」。)不至於赤身了。如果眞地穿上,就不至於赤着身子了。if indeed by putting it on we may not be found naked.註釋 串珠 原文 典藏
5:4我們在這帳棚裡歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。我們這些在帳棚裡面的人,勞苦歎息,是由於不願意脫去這個,卻願意穿上那個,使這必死的被生命吞滅。 其實,我們在這帳篷裏的人勞苦嘆息,並不是願意脫下地上的帳篷,而是願意穿上天上的居所,好使這必死的被生命吞滅了。我們在這帳篷裏的人呻吟歎息,背負重擔,並非意願脫下,乃是願意多穿上一件,好叫這能死的給生命所吞滅。For while we are still in this tent, we groan, being burdened—not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:5為此,培植我們的就是 神,他又賜給我們聖靈作憑據(原文是質)。那在我們身上完成了工作,使我們達成這目標的,就是 神。他已經把聖靈賜給我們作憑據。 那為我們安排這事的是上帝,他賜給我們聖靈作憑據([5.5]「憑據」:原文直譯「質」。)。那造就我們以應此變化的乃是上帝;他先將聖靈做質定賜給我們。He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.註釋 串珠 原文 典藏
5:6所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開 所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。所以我們時常放膽無懼,曉得住在身內、便是出外離開了主;So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,註釋 串珠 原文 典藏
5:7因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。(因為我們行事是憑著信心,不是憑著眼見), 因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。(因爲我們是憑着信仰而行,不是憑着眼見);for we walk by faith, not by sight.註釋 串珠 原文 典藏
5:8我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。我們放膽無懼,更樂意地出外離身,與主同住。Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.註釋 串珠 原文 典藏
5:9所以,無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。因此,我們立定志向,無論住在身內或是與身體分開,都要討主的喜悅。 所以,無論是住在身內或住在身外,我們都立了志向要得主的喜悅。所以無論是住在身內,或是出外離身,我們都懷着大志、要讓主喜歡。So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.註釋 串珠 原文 典藏
5:10因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。因爲我們衆人都必須在基督的審判臺前顯露出來,叫各人、照他所習行的、或好或壞、得回由身體所作的事。For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:11我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在 神面前是顯明的,盼望在你們的良心裡也是顯明的。

勸人與 神和好

我們既然知道主是可畏的,就勸勉眾人。我們在 神面前是顯明的,我盼望在你們的良心裡也是顯明的。

勸人與上帝和好的職分

既然我們知道主是可畏的,就勸導人;但是上帝是認識我們的,我盼望你們的良心也認識我們。
所以我們旣曉得主是可畏懼的,便勸人相信。我們在上帝面前顯然無隱;我盼望在你們的良知裏也顯然無隱。Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.註釋 串珠 原文 典藏
5:12我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人,有言可答。我們不是又再向你們推薦自己,而是給你們機會以我們為樂,使你們可以應付那些只誇外貌不誇內心的人。 我們不是向你們再推薦自己,而是要讓你們有誇耀我們的機會,使你們好面對那憑外貌、不憑內心誇耀的人。我們不是再向你們推薦自己,乃是給你們有爲我們誇口的機會,好使你們對那憑外貌不憑內心而誇口的人有可對付。We are not commending ourselves to you again but giving you cause to boast about us, so that you may be able to answer those who boast about outward appearance and not about what is in the heart.註釋 串珠 原文 典藏
5:13我們若果顛狂,是為 神;若果謹守,是為你們。如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。 如果我們癲狂,是為上帝;如果我們清醒,是為你們。我們如果瘋癲,乃是爲着上帝;如果神志清明,乃是爲着你們。For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.註釋 串珠 原文 典藏
5:14原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;原來基督的愛催逼著我們,因為我們斷定一個人替眾人死了,眾人就都死了。 原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人旣替衆人死了,衆人就都是死了。For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;註釋 串珠 原文 典藏
5:15並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。他替眾人死了,為的是要使活著的人不再為自己活著,卻為那替他們死而復活的主而活。 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。他替衆人死,是要叫活着的人不再爲自己而活,乃要爲那替他們死而得甦活起來的、活。and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.註釋 串珠 原文 典藏
5:16所以,我們從今以後,不憑著外貌(原文是肉體;本節同)認人了。雖然憑著外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。 所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。所以我們從今以後不再按人的肉體認識人了;縱使曾按其肉體認識基督,如今卻不再這樣認識他了。From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.註釋 串珠 原文 典藏
5:17若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。如果有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已經過去,你看,都變成新的了! 所以,若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。所以人若在基督裏,他就是新創造的人:舊生活已經過去,新生活開始了!Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.註釋 串珠 原文 典藏
5:18一切都是出於 神;他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。這一切都是出於 神,他藉著基督使我們與他自己和好,並且把這和好的職分賜給我們, 一切都是出於上帝;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的使命賜給我們。一切都是由於上帝;他藉着基督使我們人跟他自己復和,又將復和的職分賜給我們。All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;註釋 串珠 原文 典藏
5:19這就是 神在基督裡,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。就是 神在基督裡使世人與他自己和好,不再追究他們的過犯,並且把和好的道理託付了我們。 這就是:上帝在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。這就是說,在基督裏、上帝叫世人跟他自己復和,不將他們的過犯算在他們賬上,又將這復和之道託付了我們。that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.註釋 串珠 原文 典藏
5:20所以,我們作基督的使者,就好像 神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與 神和好。因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧! 所以,我們作基督的特使,就好像上帝藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與上帝和好吧!所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求你們,跟上帝復和吧。Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.註釋 串珠 原文 典藏
5:21 神使那無罪(無罪:原文是不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為 神的義。 神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。 上帝使那無罪([5.21]「無罪」:原文直譯「不知罪」。)的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為上帝的義。他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成爲上帝之義。For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。