版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 無字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

3 我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?

新舊約之比較

難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?

新約的執事

難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
我們哪是再開始推薦自己呢?難道我們還像有些人需要人的薦書給你們,或是你們的薦書給人麼?
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。
你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,
你們、就是我們的書信,寫在我們心上,給衆人所知道所誦讀的。
You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all.
3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生 神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活 神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
而你們顯明自己是基督的書信,藉着我們寫成的。不是用墨寫的,而是用永生上帝的靈寫的;不是在石版上,而是寫在心版上的。
而你們也顯明了你們就是基督的書信,由我們做僕役遞送的;不是用墨寫,乃是用永活上帝的靈;不是寫在石版上,乃是寫在肉質的心版上。
And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
4 我們因基督,所以在 神面前才有這樣的信心。
我們在 神面前,藉著基督才有這樣的信心。
我們藉着基督才對上帝有這樣的信心。
我們藉着基督對上帝有這樣的深信,
Such is the confidence that we have through Christ toward God.
5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於 神。
我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
並不是我們憑自己配做甚麼事,我們之所以配做是出於上帝;
並不是說我們憑着自己能彀以甚麼事爲出於自己。我們之所以能彀的、乃是出於上帝;
Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,
6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意;因為那字句是叫人死,精意(或譯:聖靈)是叫人活。
他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
他使我們能配作新約的執事,不是文字上的約,而是聖靈的約;因為文字使人死,聖靈能使人活。
他使我們能彀做新的約之僕役:不是文字上的約,乃是靈的約;因爲文字能害死人,靈卻能使人活。
who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
7 那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
那用字刻在石頭上屬死的事奉尚且有榮光,以致以色列人因摩西臉上那逐漸褪色的榮光不能定睛看他的臉,
那屬致死職事的制度、用文字刻在石頭上的、尚且是帶着榮光而立,甚至以色列人、因摩西臉上的榮光(雖那榮光漸漸消逝)、人也不能定睛看他的臉,
Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses' face because of its glory, which was being brought to an end,
8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
那屬聖靈的事奉不是更有榮光嗎?
何況靈的職事豈不更要帶着榮光麼?
will not the ministry of the Spirit have even more glory?
9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
引致定罪的職事尚且有榮光,引致稱義的職事就越發滿溢着榮光了。
For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;
那從前有榮光的,因這更大的榮光,就算不得有榮光了;
那從前得榮光的、因這超越的榮光、在這一端上就算不得有榮光了。
Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.
11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
那漸漸消逝的制度若是通過榮光而立,這長存的就越發帶着榮光了。
For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
12 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
所以我們旣有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
Since we have such a hope, we are very bold,
13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
不像摩西將面紗蒙在臉上,使以色列人不能定睛看到那逐漸褪色的榮光的結局。
不像摩西將帕子蒙在臉上,使以色列人不能定睛看到那漸漸消逝的榮光的結局。
not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.
14 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裡已經廢去了。
但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這同樣的面紗還沒有揭去;因為這面紗在基督裏才被廢去。
無奈他們的心意卻成了頑梗不化的。直到今天的日子,在宣讀舊約時候、同樣的帕子還是存在着、沒有揭去;因爲只有在基督裏那纔被消滅掉。
But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。
可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。
然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,面紗還在他們心上。
是的,直到今天,每逢摩西書被宣讀時候、還有帕子放在人們心上。
Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts.
16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
But when one turns to the Lord, the veil is removed.
17 主就是那靈;主的靈在哪裡,那裡就得以自由。
主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(「反映主的榮光」或譯:「對著鏡子看見主的榮光」),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
既然我們眾人以揭去面紗的臉得以看見([3.18]「看見」或譯「反映」。)主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成了與主有同樣的形像,榮上加榮,如同從主的靈([3.18]「從主的靈」或譯「從主,就是靈」。)變成的。
我們衆人、臉上旣是揭去了帕子,就如同鏡子返照主的榮光,都變了形質,成爲同一的像,榮上加榮,正是從主、就是靈、變化成的。
And we all, with unveiled face, beholding the glory of the Lord, are being transformed into the same image from one degree of glory to another. For this comes from the Lord who is the Spirit.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。