版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

15:1 有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」

耶路撒冷的會議

有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們若不照摩西的規例受割禮,就不能得救。」

耶路撒冷會議

有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們若不按照摩西的規矩受割禮,不能得救。」
有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:『你們若不按着摩西的規矩受割禮,就不能得救。』
But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
15:2 保羅、巴拿巴與他們大大地紛爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。
保羅和巴拿巴,與他們大大地爭執辯論起來。大家就派保羅、巴拿巴和他們中間的幾個人,為這個問題上耶路撒冷去見使徒和長老。
保羅巴拿巴跟他們發生了激烈的爭執和辯論;大家就決定指派保羅巴拿巴和本會的幾個人,為所辯論的事上耶路撒冷去見使徒和長老。
在保羅巴拿巴與他們之間、旣起了不小的分爭與辯論,大家就派保羅巴拿巴跟他們中間另幾個人、爲了這個問題上耶路撒冷去見使徒和長老。
And after Paul and Barnabas had no small dissension and debate with them, Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to the apostles and the elders about this question.
15:3 於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒馬利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。
於是教會給他們送行,他們就經過腓尼基、撒瑪利亞,述說外族人怎樣歸主的事,使弟兄們大大喜樂。
於是教會為他們送行。他們經過腓尼基撒瑪利亞,沿途敘說外邦人歸主的事,使眾弟兄都非常歡喜。
於是他們受了教會的送行,就經過腓尼基和撒瑪利亞,詳敍外國人之回轉,給了衆弟兄很大的喜樂。
So, being sent on their way by the church, they passed through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers.
15:4 到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。
到了耶路撒冷,他們受到教會、使徒和長老的接待,就報告 神同他們一起所行的一切。
他們到了耶路撒冷,教會、使徒和長老都接待他們,他們就述說上帝同他們所做的一切事。
到了耶路撒冷,他們受教會、使徒和長老的接待,就報告上帝同他們所行的一切事。
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they declared all that God had done with them.
15:5 惟有幾個信徒,是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
然而有幾個法利賽派的信徒站起來,說:「我們必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
但是法利賽派中已經相信的、有幾個人起來說、必須給外國人行割禮,並囑咐他們遵守摩西的律法。
But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said, “It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.”
15:6 使徒和長老聚會商議這事;
使徒和長老聚集在一起,商議這件事。
使徒和長老聚集商議這事。
使徒和長老聚集,要看看這件事要怎麼辦理。
The apostles and the elders were gathered together to consider this matter.
15:7 辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
經過了很多的辯論,彼得站起來對他們說:「弟兄們,你們知道,前些時候 神在你們中間揀選了我,使外族人從我的口中聽見福音的道,而且信了。
辯論了許久後,彼得站起來,對他們說:「諸位弟兄,你們知道上帝早已在你們中間揀選了我,讓外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
經過了許多辯論,彼得就站起來,對他們說:『同人弟兄們,你們知道、從早先的日子、上帝在你們中間就施行了揀選,使外國人藉着我的口得聽福音之道而相信。
And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
15:8 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
知道人心的 神也為他們作證──賜聖靈給他們,像給我們一樣;
知道人心的上帝也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
知道人心的上帝也爲他們作證,賜予聖靈,正如賜給我們一樣。
And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
15:9 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着人的信、潔淨人的心。
and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.
15:10 現在為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
現在你們為甚麼試探 神,把我們祖先和我們所不能負的軛,放在門徒的頸上呢?
現在你們為甚麼試探上帝,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
旣然如此,如今你們爲甚麼試探上帝,要把我們祖宗、以及我們、所不能負的軛、放在門徒脖子上呢?
Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
15:11 我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
我們相信,我們得救是藉著主耶穌的恩,和他們也是一樣。」
相反地,我們相信,我們得救是因主耶穌的恩典,和他們一樣。」
不,我們乃是藉着主耶穌的恩、信而得救的;他們也是一樣。』
But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they will.”
15:12 眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
大家都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說 神藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
眾人都默默無聲,聽巴拿巴保羅述說上帝藉着他們在外邦人中所行的神蹟和奇事。
全羣衆人都默不出聲,直聽巴拿巴保羅述說上帝藉着他們在外國人中所行的一切神迹和奇事。
And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
15:13 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
他們講完了,雅各說:「弟兄們,請聽我說!
他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
大家都默不出聲了,然後雅各就應時說:『同人弟兄們,請聽我!
After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
15:14 方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
剛才西門述說 神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。
剛才西門述說上帝當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
西面已經述說上帝當初怎樣眷顧外國人、從他們中間選取了人民、歸於自己名下。
Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.
15:15 眾先知的話也與這意思相合。
眾先知的話,也符合這個意思,正如經上所記:
眾先知的話也與這意思相符合。
神言人們的話也同這個符合;正如經上所寫的:
And with this the words of the prophets agree, just as it is written,
15:16 正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,
『此後我要回來,重建大衛倒塌了的帳幕,重建它損壞之處,把它重新豎立起來,
正如經上所寫的:
『此後,我要回來,
重新修造大衛倒塌了的帳幕,
從廢墟中重新修造,
把它建立起來,

「此後我必重返,重建大衛倒壞的帳幕;重建它的頹墟,把它重立起來;
“‘After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
15:17 叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
使餘下的人,就是所有稱為我名下的外族人,都尋求主,
使剩餘的人,
就是凡稱我名的外邦人,
都尋求主。
這話是自古以來顯明這些事的主說的。』

使其餘的人、就是凡稱爲我名下的外國人、都尋求主;
that the remnant of mankind may seek the Lord, and all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who makes these things
15:18 這話是從創世以來顯明這事的主說的。
這是自古以來就顯明了這些事的主所說的。』
【併於上節】
這是從古世以來將這些事工讓人知道的主說的。」
known from of old.’
15:19 「所以據我的意見,不可難為那歸服神的外邦人;
「所以我認為不可難為這些歸服 神的外族人,
所以,我的意見是不可難為那歸向上帝的外邦人;
所以我以爲不可難爲外國人中那些轉向上帝的;
Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
15:20 只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜( [ 15.20] 有古卷沒有「勒死的牲畜」;29節,21:25同。),禁戒淫亂。
只要寫信、叫他們禁戒偶像的觸汚和淫亂跟禁吃勒死的動物和血。
but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
15:21 因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裡誦讀。」
因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西的書,每逢安息日,在各會堂裡都有人誦讀。」
因為歷代以來,摩西的書在各城都有人宣講,每逢安息日,也在會堂裏誦讀。」
因爲論到摩西嘛、從古代以來,在各城裏自有宣傳他的人,每安息日在會堂裏、他的書都被宣讀着。』
For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.”
15:22 那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。

會議的決定

當時,使徒、長老和全教會都認為好,就從他們中間選出人來,差他們和保羅、巴拿巴一同到安提阿去,所選的就是別號巴撒巴的猶大和西拉,他們是弟兄中的領袖。

會議的覆函

那時,使徒、長老和全教會認為應從他們中間揀選人,差他們和保羅巴拿巴一同到安提阿去,所揀選的就是稱為巴撒巴猶大西拉。這二人在弟兄中是領袖。
於是使徒長老同全教會就定意要從他們中間揀選人;所選的是:那稱巴撒巴的猶大和西拉、在弟兄中做領袖的人,差他們同保羅巴拿巴往安提阿去,
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They sent Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers,
15:23 於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。
於是寫信給他們帶去,信上說:「使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。
他們帶去的信說:「使徒和作長老的弟兄們向安提阿敘利亞基利家外邦眾弟兄問安。
寫信、經他們手帶去,說:『做使徒和長老的弟兄們、給在安提阿、敍利亞、基利家一帶外國中的弟兄們請安。
with the following letter: “The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.
15:24 我們聽說,有幾個人從我們這裡出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心。(有古卷加:你們必須受割禮,守摩西的律法。)其實我們並沒有吩咐他們。
我們聽說有人從我們這裡出去,說了一些話攪擾你們,使你們心裡不安,其實我們並沒有吩咐他們。
我們聽說,有幾個人從我們這裏出去( [ 15.24] 有古卷沒有「出去」。),用一些話騷擾你們,使你們的心困惑,( [ 15.24] 有古卷加「說你們必須受割禮,守摩西的律法。」)其實我們並沒有吩咐他們。
我們旣聽說我們中間有幾個人用言論去攪亂你們,撤壞你們的心;其實我們並沒有訓諭他們;
Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
15:25 所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去。
因此,我們一致同意,選派一些人跟我們親愛的巴拿巴和保羅去見你們,
我們認為,既然我們同心定意,就揀選幾個人,派他們同我們所親愛的巴拿巴保羅到你們那裏去。
我們就同心合意、定意揀選人,差他們、同我們親愛的巴拿巴和保羅、去見你們;
it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
15:26 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
這兩位是爲我們主耶穌基督的名、不惜捨棄性命的人。
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
15:27 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
我們派了猶大和西拉一同去,他們也會親口述說這些事。
所以我們派猶大西拉去,他們也會親口述說這些事。
我們就差遣猶大和西拉,他們要親口報告同樣的事。
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
15:28 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,惟有幾件事是不可少的,
聖靈和我們都同意,不把別的重擔加在你們身上,然而有幾件事是重要的,
因為聖靈和我們決定除了這幾件重要的事,不將別的重擔放在你們身上,
因爲聖靈和我們定意、不把更大的重擔放在你們身上,只提這些必須作的事:
For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:
15:29 就是禁戒祭偶像的物和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能自己禁戒不犯就好了。願你們平安!」
就是禁戒祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫亂。這些事你們若能保守自己不作,那就好了。祝你們平安!」
就是禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜,禁戒淫亂。這幾件你們若能自己禁戒就好了。祝你們安康!」
就是禁吃祭偶像的東西和血、跟勒死的動物又禁戒淫亂這幾件,請你們自己禁絕不犯,好好地實行。願你們安康!』
that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.”
15:30 他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。
他們受了差派,下安提阿去,集合了眾人,就把書信交上。
他們既奉了差遣就下安提阿去,聚集會眾,把書信交給他們。
他們旣被差遣,就下安提阿,聚集了會衆,把信遞交給他們。
So when they were sent off, they went down to Antioch, and having gathered the congregation together, they delivered the letter.
15:31 眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。
眾人讀了,因信上的勸勉,就感到欣慰。
眾人念了,因為信上鼓勵的話而感到欣慰。
衆人宣讀了,就因着鼓勵的話而歡喜。
And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.
15:32 猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
猶大和西拉也是先知,說了許多話勸勉弟兄,堅固他們。
猶大西拉自己也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
猶大和西拉(他們也是神言傳講師)、就用許多話鼓勵弟兄,堅固他們。
And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.
15:33 住了些日子,弟兄們打發他們平平安安地回到差遣他們的人那裡去。(有古卷加:
住了一段時間,弟兄們就給他們送行,祝一路平安;他們就回到差派他們的人那裡去。
二人住了些日子,弟兄們打發他們平平安安地回到差遣他們的人那裏去。([15.33]有古卷加「惟有西拉決定仍住在那裏。」)
度了些時候,他們就蒙弟兄們祝平安地送行、去見差遣他們的人。
And after they had spent some time, they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.
15:34 惟有西拉定意仍住在那裡。)
(有些抄本在此有第34節:「但西拉認為自己應當在那裡住下來,只有猶大回到耶路撒冷。」)



15:35 但保羅和巴拿巴仍住在安提阿,和許多別人一同教訓人,傳主的道。
保羅和巴拿巴卻住在安提阿,跟許多別的人一同教導,傳講主的道。
保羅巴拿巴仍留在安提阿,和許多別的人一同教導,並傳揚主的道。
保羅和巴拿巴卻暫時住在安提阿,同許多別人、教授並傳揚主道的福音。
But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
15:36 過了些日子,保羅對巴拿巴說:「我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。」

第二次宣教旅程

過了一些時候,保羅對巴拿巴說:「我們要回到我們傳過主道的各城,探望弟兄們,好知道他們的情形怎麼樣。」

保羅和巴拿巴分手

過了些日子,保羅巴拿巴說:「讓我們回到從前宣揚主道的各城,看看弟兄們的情況如何。」
過了些日子,保羅對巴拿巴說;『我們總要回到從前傳布主道的各城去、看望看望弟兄們。』
And after some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
15:37 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,
巴拿巴有意要帶稱為馬可約翰同去;
巴拿巴有意思也帶着稱馬可的約翰同行。
Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
15:38 但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。
但保羅認為不應帶他去,因為他從前在旁非利亞離開過他們,不跟他們一起去作工。
保羅認為不宜帶他去,因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們一起工作。
保羅卻以爲、把一個曾從旁非利亞離開自己、不和自己同去作工的人、帶着同行、不適當。
But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
15:39 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去;
他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
於是起了爭執,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可啟航、往居比路去;
And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
15:40 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
保羅卻選了西拉,眾弟兄把他交託在主的恩典中之後,他就出發了。
保羅則揀選了西拉,也出發了,蒙弟兄們把他交於主的恩典中。
保羅卻選擇了西拉而出發,蒙弟兄們交託在主的恩典中。
but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord.
15:41 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
他走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
他就走遍了敘利亞基利家,堅固眾教會。
他走徧了敍利亞和基利家,使那些教會堅固。
And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。