版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 無字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節KJV經文ASV經文新譯本經文FHL和合本經文註釋
13:1Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. Now there were at Antioch, in the church that was [there], prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.

巴拿巴和掃羅奉差遣

安提阿教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴、名叫尼結的西面、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念,和掃羅。
在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求,與分封之王希律同養的馬念,並掃羅。註釋 串珠 原文 典藏
13:2As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.他們事奉主,並且禁食的時候,聖靈說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,去作我呼召他們作的工。」 他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」註釋 串珠 原文 典藏
13:3And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.於是他們禁食禱告,為兩人按手,就派他們去了。 於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。註釋 串珠 原文 典藏
13:4So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

第一次宣教旅程

他們既然奉聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯。
他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去。註釋 串珠 原文 典藏
13:5And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講 神的道,還有約翰作他們的助手。 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:6And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus;他們走遍全島,到了帕弗,遇見一個猶太人,名叫巴.耶穌,是個術士,又是個假先知。 經過全島,直到帕弗,在那裡遇見一個有法術、假充先知的猶太人,名叫巴•耶穌。註釋 串珠 原文 典藏
13:7Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.他常常和省長士求.保羅在一起;省長是個聰明人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽聽 神的道。 這人常和方伯士求•保羅同在。士求•保羅是個通達人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽神的道。註釋 串珠 原文 典藏
13:8But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.但術士以呂馬(以呂馬就是「術士」的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。 只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。註釋 串珠 原文 典藏
13:9Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,But Saul, who is also [called] Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他, 掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,註釋 串珠 原文 典藏
13:10And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?說:「你這充滿各樣詭詐和各樣奸惡的人,魔鬼的兒子,公義的仇敵!你歪曲了主的正路,還不停止嗎? 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎?註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:11And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.你看,現在主的手臨到你,你要瞎了眼睛,暫時看不見陽光。」他就立刻被霧和黑暗籠罩著,周圍找人牽他的手,給他領路。 現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。」他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下裡求人拉著手領他。註釋 串珠 原文 典藏
13:12Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.那時,省長看見了所發生的事,就信了,因為他驚奇主的教訓。 方伯看見所做的事,很希奇主的道,就信了。註釋 串珠 原文 典藏
13:13Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.

在彼西底的安提阿

保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。註釋 串珠 原文 典藏
13:14But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.他們從別加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日進了會堂,就坐下來。 他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:15And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.宣讀了律法和先知書以後,會堂的理事們派人到他們那裡來,說:「弟兄們,如果有甚麼勸勉眾人的話,請說吧!」 讀完了律法和先知的書,管會堂的叫人過去,對他們說:「二位兄台,若有甚麼勸勉眾人的話,請說。」註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:16Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:保羅就站起來,作了一個手勢,說:「以色列人和敬畏 神的人,請聽! 保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽。註釋 串珠 原文 典藏
13:17The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.以色列民的 神,揀選了我們的祖先;當他們在埃及地寄居的時候, 神抬舉這民,用大能(「大能」原文作「高」)的膀臂,把他們從那地領出來; 這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當民寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們出來;C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
13:18And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.又在曠野容忍(「容忍」有些抄本作「養育」)他們,約有四十年之久; 又在曠野容忍(或譯:撫養)他們,約有四十年。註釋 串珠 原文 典藏
13:19And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave [them] their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:滅了迦南地的七族之後,就把那地分給他們為業; 既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業;註釋 串珠 原文 典藏
13:20And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.and after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet.這一切歷時約四百五十年。後來 神賜給他們士師,直到撒母耳先知為止。 此後給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。註釋 串珠 原文 典藏
13:21And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.那時,他們要求立一個王, 神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。 後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。註釋 串珠 原文 典藏
13:22And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who shall do all My will.廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:『我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。』 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』註釋 串珠 原文 典藏
13:23Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:Of this man's seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus; 神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。 從這人的後裔中,神已經照著所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。註釋 串珠 原文 典藏
13:24When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。註釋 串珠 原文 典藏
13:25And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he . But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not [he]. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.約翰快要跑完他的路程的時候,說:『你們以為我是誰?我不是基督。他是在我以後來的,我就是給他解腳上的鞋帶也不配。』 約翰將行盡他的程途說:『你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。』註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:26Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.「弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏 神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。 「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。註釋 串珠 原文 典藏
13:27For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him .For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled [them] by condemning [him].住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每逢安息日所讀的先知的話,就把他定了罪,正好應驗了先知的話。 耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言;註釋 串珠 原文 典藏
13:28And though they found no cause of death in him , yet desired they Pilate that he should be slain.And though they found no cause of death [in him], yet asked they of Pilate that he should be slain.他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;註釋 串珠 原文 典藏
13:29And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。 既成就了經上指著他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:30But God raised him from the dead:But God raised him from the dead:但 神卻使他從死人中復活了。 神卻叫他從死裡復活。註釋 串珠 原文 典藏
13:31And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.有許多日子,他向那些跟他一同從加利利上耶路撒冷的人顯現,現在這些人在民眾面前作了他的見證人, 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。註釋 串珠 原文 典藏
13:32And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,我們報好信息給你們: 神給列祖的應許, 我們也報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,註釋 串珠 原文 典藏
13:33God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.藉著耶穌的復活,向我們這些作子孫的應驗了。就如詩篇第二篇所記的:『你是我的兒子,我今日生了你。』 神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記著說:你是我的兒子,我今日生你。註釋 串珠 原文 典藏
13:34And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure [blessings] of David.至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說:『我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。』 論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。註釋 串珠 原文 典藏
13:35Wherefore he saith also in another psalm , Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.Because he saith also in another [psalm], Thou wilt not give Thy Holy One to see corruption.所以他在另一篇說:『你必不容你的聖者見朽壞。』 又有一篇上說:你必不叫你的聖者見朽壞。註釋 串珠 原文 典藏
13:36For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:「大衛在他自己的世代裡,遵行了 神的計劃,就睡了,歸回他列祖那裡,見了朽壞。 「大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了(或譯:大衛按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),歸到他祖宗那裡,已見朽壞;註釋 串珠 原文 典藏
13:37But he, whom God raised again, saw no corruption.but he whom God raised up saw no corruption.唯獨 神所復活的那一位,沒有見過朽壞。 惟獨神所復活的,他並未見朽壞。註釋 串珠 原文 典藏
13:38Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上, 所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。註釋 串珠 原文 典藏
13:39And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.信靠他的人就得稱義了。 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。註釋 串珠 原文 典藏
13:40Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;Beware therefore, lest that come upon [you] which is spoken in the prophets:你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們: 所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。註釋 串珠 原文 典藏
13:41Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.『傲慢的人哪!你們要看、要驚奇、要滅亡,因為在你們的日子,我要作一件事,就算有人告訴你們,你們總是不信。』」 主說:你們這輕慢的人要觀看,要驚奇,要滅亡;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。」註釋 串珠 原文 典藏
13:42And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.保羅和巴拿巴出來的時候,眾人請求他們下一個安息日再對他們講這些話。 他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。註釋 串珠 原文 典藏
13:43Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的虔誠人,跟從了保羅和巴拿巴。兩人對他們談話,勉勵他們要恆久住在 神的恩典中。 散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:44And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.下一個安息日,幾乎全城的人都聚了來,要聽主的道。 到下安息日,合城的人幾乎都來聚集,要聽神的道。註釋 串珠 原文 典藏
13:45But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。 但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且毀謗。註釋 串珠 原文 典藏
13:46Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.保羅和巴拿巴卻放膽說:「 神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。 保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。註釋 串珠 原文 典藏
13:47For so hath the Lord commanded us, saying , I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.For so hath the Lord commanded us, [saying], I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.因為主曾這樣吩咐我們說:『我已立你作外族人的光,使你把救恩帶到地極去。』」 因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。」註釋 串珠 原文 典藏
13:48And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.外族人聽見了就歡喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。 外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道;凡預定得永生的人都信了。註釋 串珠 原文 典藏
13:49And the word of the Lord was published throughout all the region.And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.於是主的道傳遍那地。 於是主的道傳遍了那一帶地方。註釋 串珠 原文 典藏
13:50But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.但猶太人唆使虔誠尊貴的婦女和城內的顯要,煽動大家迫害保羅和巴拿巴,把他們驅逐出境。 但猶太人挑唆虔敬、尊貴的婦女和城內有名望的人,逼迫保羅、巴拿巴,將他們趕出境外。註釋 串珠 原文 典藏
13:51But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.兩人當眾跺掉腳上的塵土,往以哥念去了。 二人對著眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。註釋 串珠 原文 典藏
13:52And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.And the disciples were filled with joy with the Holy Spirit.門徒滿有喜樂,又被聖靈充滿。 門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:FHL和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版環球譯本新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編蕭鐵笛譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:UBS6新約原文
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經印尼聖經印尼舊聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本



《聖經新譯本》版權聲明
《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於環球聖經公會,蒙允准使用,謹此致謝。
使用者不論以任何形式(包括書寫、印刷、錄音、視像或電子媒體等)引用《聖經新譯本》經文,必須註明出處,或於作銷售用途的聖經參考書、註釋書刊引用《聖經新譯本》,須先得環球聖經公會書面許可。有關申請須以電郵(legal@wwbible.org)、傳真(852-2356-7234)或信函(地址:香港九龍新蒲崗雙喜街九號匯達商業中心22樓)方式寫給環球聖經公會版權部負責人收。
各聖經譯本著作權如
版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.