版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
10:1在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。

哥尼流蒙主指示

在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。

彼得和哥尼流

凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
在該撒利亞有一個人名叫哥尼流,是那叫作義大利營的一個百夫長。At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,註釋 串珠 原文 典藏
10:2他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神,多多賙濟百姓,常常禱告 神。他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。 他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝。他多多賙濟百姓,常常向上帝禱告。 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.註釋 串珠 原文 典藏
10:3有一天,約在申初,他在異象中明明看見 神的一個使者進去,到他那裡,說:「哥尼流。」有一天,大約下午三點鐘,他在異象中,清清楚楚看見 神的一位天使來到他那裡,對他說:「哥尼流!」 有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見上帝的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」 大約白天三點,他在異象中顯然看見上帝的一個天使進來找他,對他說:『哥尼流。』About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, “Cornelius.”註釋 串珠 原文 典藏
10:4哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到 神面前,已蒙記念了。他定睛一看,害怕起來,說:「主啊,甚麼事?」天使說:「你的禱告和善行,已經達到 神面前,蒙他記念了。 哥尼流定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到上帝面前,蒙記念了。 哥尼流定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主阿?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。And he stared at him in terror and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.註釋 串珠 原文 典藏
10:5現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。現在你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。 現在你要派人往約帕去,請一位稱為彼得西門來。 如今你要打發人往約帕去,邀請一個稱爲彼得的西門來。And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter.註釋 串珠 原文 典藏
10:6他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡,房子在海邊上。」他在一個製皮工人西門的家裡作客,房子就在海邊。」 他住在一個皮革匠西門的家裏,房子就在海邊。」 這個人住在一個硝皮匠西門家裏作客,他的房子就在海邊上。』He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:7向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,和他說話的天使走了之後,他就叫了兩個家僕和侍候他的一個虔誠的士兵來, 向他說話的天使離開後,哥尼流叫了兩個僕人和常伺候他的一個虔誠的兵來, 向他說話的天使離開了之後,哥尼流便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,註釋 串珠 原文 典藏
10:8把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。把一切事向他們講明,然後派他們到約帕去。 把一切的事都講給他們聽,然後就派他們往約帕去。 把一切事向他們述說一遍,就差遣他們往約帕去。and having related everything to them, he sent them to Joppa.註釋 串珠 原文 典藏
10:9第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,

彼得見異象(徒11:5~14)

第二天,大約正午,他們走近那座城的時候,彼得上了房頂去禱告。
第二天,他們走路將近那城,約在正午,彼得上房頂去禱告。 第二天、那些人正在行路、將近那城的時候、約在中午十二點、彼得上房頂去禱告。The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:10覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,那家人正在預備飯的時候,彼得覺得餓了,很想吃飯。這時候他魂遊象外, 他覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外, 覺得餓了,想要喫。人正豫備飯的時候、彼得魂遊象外。And he became hungry and wanted something to eat, but while they were preparing it, he fell into a trance註釋 串珠 原文 典藏
10:11看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,看見天開了,有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,降在地上。 看見天開了,有一塊好像大布的東西降下,四角( [ 10.11] 有古卷加「綁住」。)吊着縋在地上, 看見天開着,有一件器物降下來、像一塊大牀單、繫着四角、放下來在地上。and saw the heavens opened and something like a great sheet descending, being let down by its four corners upon the earth.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:12裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;裡面有地上的各樣四足牲畜,還有昆蟲和天空的飛鳥。 裏面有地上各樣四腳的走獸、爬蟲和天上的飛鳥。 裏面有地上各樣的四足動物、昆蟲、和空中的飛鳥。In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:13又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」 有聲音對他說:『彼得,你起來,宰來喫。』And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”註釋 串珠 原文 典藏
10:14彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」彼得說:「主啊,千萬不可!我從來不吃俗物和不潔的東西。」 彼得卻說:「主啊,絕對不可!凡污俗和不潔淨的東西,我從來沒有吃過。」 彼得說:『主阿,千萬不可;因爲各樣俗汚不潔淨之物、我從來沒有喫過。』But Peter said, “By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”註釋 串珠 原文 典藏
10:15第二次有聲音向他說:「 神所潔淨的,你不可當作俗物。」第二次又有聲音對他說:「 神所潔淨的,你不可當作俗物。」 第二次有聲音再對他說:「上帝所潔淨的,你不可當作污俗的。」 聲音又第二次對他說:『上帝所潔淨的、你別當作俗汚了。』And the voice came to him again a second time, “What God has made clean, do not call common.”註釋 串珠 原文 典藏
10:16這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。這樣一連三次,那件東西就立刻收回天上去了。 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。 這樣有三次,那器物就被接上、到天上去了。This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.註釋 串珠 原文 典藏
10:17彼得心裡正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,彼得猶豫不定,不明白所看見的異象是甚麼意思,恰好哥尼流派來的人,找到西門的家,站在門口, 正當彼得心裏困惑,不知所看見的異象是甚麼意思時,哥尼流所差來的人已經找到了西門的家,站在門外, 彼得心裏很爲難,不知道所看見的異象是甚麼意思。正在那時、哥尼流所差遣的人已經詢問到西門的家,站在大門口,Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision that he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood at the gate註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:18喊著問:「有稱呼彼得的西門住在這裡沒有?」大聲問:「有沒有一個名叫彼得的西門在這裡作客?」 喊着問有沒有一位稱為彼得西門住在這裏。 呼喊着查問、有沒有稱彼得的西門住在那裏作客。and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.註釋 串珠 原文 典藏
10:19彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。彼得還在思量那異象,聖靈對他說:「你看,有三個人來找你! 彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「有三個人來找你。 彼得還在沉思默想那異象的時候,聖靈對他說:『有人正找你呢。』And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.註釋 串珠 原文 典藏
10:20起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。」 起來,下去,跟他們同去,不要疑惑,因為是我差他們來的。」 你要起來,下去,同他們去,不要疑惑,因爲是我差遣了他們的。』Rise and go down and accompany them without hesitation, for I have sent them.”註釋 串珠 原文 典藏
10:21於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」於是彼得下樓到他們那裡,說:「看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?」 於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們要找的人,你們是為了甚麼緣故在這裏?」 於是彼得下去見那些人,說:『我就是你們所找的人;你們來,是爲了甚麼緣故?』And Peter went down to the men and said, “I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?”註釋 串珠 原文 典藏
10:22他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏 神,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裡去,聽你的話。」他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏 神,全猶太族都稱讚他。他得到一位聖天使的指示,請你到他家裡,要聽你的話。」 他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏上帝,為猶太全民族所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,要聽你講話。」 他們說:『百夫長哥尼流、一個正義而敬畏上帝的人、受猶太全民族所稱讚的、曾經得了一位聖天使傳的神喻,叫他打發人邀請你到他家裏去,要聽你的話語。』And they said, “Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house and to hear what you have to say.”註釋 串珠 原文 典藏
10:23彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去;彼得就請他們進去,留他們住下。第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。 彼得就請他們進去住宿。 次日,他起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄跟他一起去。 彼得便請他們進去,款待他們。第二天彼得就起身,和他們一同出發,還有屬約帕的幾個弟兄和他一同去。So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.註釋 串珠 原文 典藏
10:24又次日,他們進入該撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。第三天,他們到了該撒利亞。哥尼流已經招聚了自己的親戚好友在恭候他們。 又次日,他( [ 10.24] 有古卷是「他們」。)進入凱撒利亞哥尼流已經請了他的親朋好友在等候他們。 又第二天他就進了該撒利亞。哥尼流早已招集了他的親戚和相知的朋友,等待着他們。And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.註釋 串珠 原文 典藏
10:25彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.註釋 串珠 原文 典藏
10:26彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」彼得扶起他,說:「起來,我也是人。」 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」 彼得拉他起來,說:『起來,我也是人!』But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”註釋 串珠 原文 典藏
10:27彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,彼得和他說了話,就進去,看見許多人聚集在那裡, 彼得和他一邊說話一邊進去,見有好些人聚集, 就和他交談着進去,見有許多一同聚會的人,And as he talked with him, he went in and found many persons gathered.註釋 串珠 原文 典藏
10:28就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但 神已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。就對他們說:「你們知道,猶太人本來是不准和外國人接近來往的,但 神已經指示了我,不可把任何人當作凡俗或不潔的。 就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人結交來往本是不合規矩的,但上帝已經指示我,無論甚麼人都不可看作污俗或不潔淨的。 便對他們說:『你們自己也知道猶太族的人和異族人接近或往來,本是違背律例的;但對於我、上帝已經指示、不要說甚麼人是凡俗而不潔淨的。And he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation, but God has shown me that I should not call any person common or unclean.註釋 串珠 原文 典藏
10:29所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?」所以我一被邀請,就毫不推辭地來了。現在請問:你們請我來是為甚麼事?」 所以,我一被邀請,沒有推辭就來了。現在請問,你們為甚麼叫我來呢?」 故此我一被邀請就來,並沒有反問一聲。那麼請問,你們打發人邀請我來,是甚麼意思?』So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.”註釋 串珠 原文 典藏
10:30哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,哥尼流說:「四天以前下午三點鐘,我在家裡禱告的時候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前, 哥尼流說:「四天前,這個時候,我在家中守着下午三點鐘的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣裳站在我面前, 哥尼流說:『前四天這一點鐘,我在家裏正守着下午三點的禱告;忽然有一個人穿着明亮的衣服,站在我面前,And Cornelius said, “Four days ago, about this hour, I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in bright clothing註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:31說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到 神面前已蒙記念了。說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在上帝面前已蒙記念了。 說:『哥尼流,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.註釋 串珠 原文 典藏
10:32你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。』你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。他在海邊一個製皮工人西門的家作客。』 你要派人往約帕去,請那稱為彼得西門來,他住在海邊一個皮革匠西門的家裏。』 所以你要打發人往約帕去,把那稱爲彼得的西門請來;這個人住在海邊一個硝皮匠西門家裏作客。』Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:33所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在 神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」所以我立刻派人去請你,現在你來了,好極了!我們都在 神面前,要聽主吩咐你的一切話。」 所以我立刻派人去請你。你來了真好。現在我們都在上帝面前,要聽主( [ 10.33] 「主」:有古卷是「上帝」。)吩咐你的一切話。」 我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord.”註釋 串珠 原文 典藏
10:34彼得就開口說:「我真看出 神是不偏待人。

彼得對哥尼流全家講道

彼得就開口說:「我實在看出 神是不偏待人的。

在哥尼流家中講道

彼得開口說:「我真的看出上帝是不偏待人的。
彼得就開口說:『我眞地領會上帝不以貌取人;So Peter opened his mouth and said: “Truly I understand that God shows no partiality,註釋 串珠 原文 典藏
10:35原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。 不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。 但是各國中敬畏他而行義的人,都是他所接納的。but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.註釋 串珠 原文 典藏
10:36 神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。 神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,把這道傳給以色列人。 上帝藉着耶穌基督-他是萬有的主-傳和平的福音,把這道傳給以色列人。 他將話語傳送給以色列人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),註釋 串珠 原文 典藏
10:37這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。你們知道:在約翰傳講洗禮之後,這道從加利利傳遍了猶太, 這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。上帝怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。 你們自己也知道、在約翰宣傳的洗禮以後、這福音的話語怎樣從加利利起、直傳遍了全猶太。you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:註釋 串珠 原文 典藏
10:38 神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為 神與他同在。並且知道 神怎樣用聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌。他到各處行善事,醫好所有被魔鬼壓制的人,因為 神與他同在。 【併於上節】論到拿撒勒的耶穌,上帝怎樣將聖靈和能力膏了他。他走遍四方行善事,醫好一切被魔鬼壓制的人,因爲上帝和他同在。how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.註釋 串珠 原文 典藏
10:39他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行一切事的見證人;他們竟然把他掛在木頭上,殺了他。 他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證人。他們竟把他掛在木頭上殺了。 我們呢、就是他在猶太地區和耶路撒冷所行的一切事、的見證人。人竟把他掛在木架上殺掉了!And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:40第三日, 神叫他復活,顯現出來; 神叫他第三天復活,並且使他顯現, 第三天,上帝使他復活,使他顯現出來; 第三天、上帝卻使這個人活了起來,並給他權能得以顯現,but God raised him on the third day and made him to appear,註釋 串珠 原文 典藏
10:41不是顯現給眾人看,乃是顯現給 神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裡復活以後和他同吃同喝的人。不是顯現給所有的人看,而是給 神預先揀選的見證人看,就是我們這些在他從死人中復活之後,與他一同吃喝的人。 不是顯現給所有的人看,而是顯現給上帝預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死人中復活以後和他同吃同喝的人。 不是顯於衆民,乃是顯於上帝所先選派的見證人,顯於我們這些在他從死人中復起以後和他同喫同喝的人。not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.註釋 串珠 原文 典藏
10:42他吩咐我們傳道給眾人,證明他是 神所立定的,要作審判活人、死人的主。他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是 神所立,審判活人死人的主。 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定,要作審判活人、死人的審判者。 上帝囑咐我們向人民宣傳,鄭重地證明這人就是上帝所立定、要做活人死人之審判主的。And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.註釋 串珠 原文 典藏
10:43眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」所有先知都為他作見證:所有信他的,都必藉著他的名,罪得赦免。」 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」 衆神言人也爲這人作見證說:『凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。」』To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”註釋 串珠 原文 典藏
10:44彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。

外族人領受聖靈

彼得還在說話的時候,聖靈降在所有聽道的人身上,

外邦人領受聖靈

彼得還在說這些話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
彼得還講這些話的時候,聖靈就降在所有聽道的人身上。While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word.註釋 串珠 原文 典藏
10:45那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;那些受了割禮、跟彼得一同來的信徒,因為聖靈的恩賜(「恩賜」或譯「恩賞」)也澆灌在外族人的身上,都很驚訝; 那些奉割禮的信徒和彼得同來,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都驚奇; 那些奉割禮、和彼得一同來的信徒,因聖靈這白白的恩賜居然也傾注於外國人身上,就驚奇。And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles.註釋 串珠 原文 典藏
10:46因聽見他們說方言,稱讚 神為大。原來聽見他們講方言,尊 神為大。於是彼得說: 因聽見他們說方言( [ 10.46] 「方言」或譯「靈語」。),稱讚上帝為大。於是彼得回答: 因爲他們聽見這些人捲舌頭說話,尊崇上帝爲大。For they were hearing them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,註釋 串珠 原文 典藏
10:47於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」「這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?」 「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」 於是彼得應時說:『這些人旣受了聖靈跟我們一樣,誰能攔阻他們不受水的洗禮呢?』“Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”註釋 串珠 原文 典藏
10:48就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。就吩咐他們奉耶穌基督的名受洗。後來,他們請彼得住了幾天。 他就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。於是他們請彼得住了幾天。 就吩咐他們要在耶穌基督名內受洗。他們便請求彼得多住幾天。And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。