版本選擇 有地理sitephoto 無字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節KJV經文註釋
8:1 <1161> Jesus<2424> went<4198>(5675) unto<1519> the mount<3735> of Olives<1636>. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
8:2And<1161> early in the morning<3722> he came<3854>(5633) again<3825> into<1519> the temple<2411>, and<2532> all<3956> the people<2992> came<2064>(5711) unto<4314> him<846>; and<2532> he sat down<2523>(5660), and taught<1321>(5707) them<846>. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
8:3And<1161> the scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330> brought<71>(5719) unto<4314> him<846> a woman<1135> taken<2638>(5772) in<1722> adultery<3430>; and<2532> when they had set<2476>(5660) her<846> in<1722> the midst<3319>, 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:4They say<3004>(5719) unto him<846>, Master<1320>, this<3778> woman<1135> was taken<2638>(5681) in adultery<3431>(5746), in the very act<1888>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:5Now<1161> Moses<3475> in<1722> the law<3551> commanded<1781>(5662) us<2254>, that such<5108> should be stoned<3036>(5745): but<3767> what<5101> sayest<3004>(5719) thou<4771>? 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:6 <1161> This<5124> they said<3004>(5707), tempting<3985>(5723) him<846>, that<2443> they might have<2192>(5725) to accuse<2723>(5721) him<846>. But<1161> Jesus<2424> stooped<2955>(5660) down<2736>, and with    his  finger<1147> wrote<1125>(5707) on<1519> the ground<1093>,   as though he heard<4364>(5740) them not<3361>   . 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:7So<1161> when<5613> they continued<1961>(5707) asking<2065>(5723) him<846>, he lifted up himself<352>(5660), and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, He that is without sin<361> among you<5216>, let him<906><0> first<4413> cast<906>(5628) a stone<3037> at<1909> her<846>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:8And<2532> again<3825> he stooped<2955>(5660) down<2736>, and wrote<1125>(5707) on<1519> the ground<1093>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:9And<1161> they which heard<191>(5660)   it  ,<2532> being convicted<1651>(5746) by<5259>   their own  conscience<4893>, went out<1831>(5711) one by one<1527>, beginning<756>(5671) at<575> the eldest<4245>,   even  unto<2193> the last<2078>: and<2532> Jesus<2424> was left<2641>(5681) alone<3441>, and<2532> the woman<1135> standing<2476>(5761) in<1722> the midst<3319>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:10When<1161> Jesus<2424> had lifted up himself<352>(5660), and<2532> saw<2300>(5666) none<3367> but<4133> the woman<1135>, he said<2036>(5627) unto her<846>, Woman<1135>, where<4226> are<1526>(5748) those<1565> thine<4675> accusers<2725>? hath<2632><0> no man<3762> condemned<2632>(5656) thee<4571>? 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:11 <1161> She said<2036>(5627), No man<3762>, Lord<2962>. And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto her<846>, Neither<3761> do<2632><0> I<1473> condemn<2632>(5719) thee<4571>: go<4198>(5737), and<2532> sin<264>(5720) no more<3371>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:12Then<3767> spake<2980>(5656) Jesus<2424> again<3825> unto them<846>, saying<3004>(5723), I<1473> am<1510>(5748) the light<5457> of the world<2889>: he that followeth<190>(5723) me<1698> shall<4043><0> not<3364> walk<4043>(5692) in<1722> darkness<4653>, but<235> shall have<2192>(5692) the light<5457> of life<2222>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:13The Pharisees<5330> therefore<3767> said<2036>(5627) unto him<846>, Thou<4771> bearest record<3140>(5719) of<4012> thyself<4572>; thy<4675> record<3141> is<2076>(5748) not<3756> true<227>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:14Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Though<2579> I<1473> bear record<3140>(5725) of<4012> myself<1683>,   yet  my<3450> record<3141> is<2076>(5748) true<227>: for<3754> I know<1492>(5758) whence<4159> I came<2064>(5627), and<2532> whither<4226> I go<5217>(5719); but<1161> ye<5210> cannot<3756> tell<1492>(5758) whence<4159> I come<2064>(5736), and<2532> whither<4226> I go<5217>(5719). 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:15Ye<5210> judge<2919>(5719) after<2596> the flesh<4561>; I<1473> judge<2919>(5719) no<3756> man<3762>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:16And<1161> yet<2532> if<1437> I<1473> judge<2919>(5725), my<1699> judgment<2920> is<2076>(5748) true<227>: for<3754> I am<1510>(5748) not<3756> alone<3441>, but<235> I<1473> and<2532> the Father<3962> that sent<3992>(5660) me<3165>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:17 <2532> It is<1125><0> also<1161> written<1125>(5769) in<1722> your<5212> law<3551>, that<3754> the testimony<3141> of two<1417> men<444> is<2076>(5748) true<227>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:18I<1473> am<1510>(5748) one that bear witness<3140>(5723) of<4012> myself<1683>, and<2532> the Father<3962> that sent<3992>(5660) me<3165> beareth witness<3140>(5719) of<4012> me<1700>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:19Then<3767> said they<3004>(5707) unto him<846>, Where<4226> is<2076>(5748) thy<4675> Father<3962>? Jesus<2424> answered<611>(5662), Ye<1492><0> neither<3777> know<1492>(5758) me<1691>, nor<3777> my<3450> Father<3962>: if<1487> ye had known<1492>(5715) me<1691>,<2532> ye should have known<1492>(5715) my<3450> Father<3962> also<302>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:20These<5023> words<4487> spake<2980>(5656) Jesus<2424> in<1722> the treasury<1049>, as he taught<1321>(5723) in<1722> the temple<2411>: and<2532> no man<3762> laid hands<4084>(5656) on him<846>; for<3754> his<846> hour<5610> was<2064><0> not yet<3768> come<2064>(5715).註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
8:21Then<3767> said<2036>(5627) Jesus<2424> again<3825> unto them<846>, I<1473> go my way<5217>(5719), and<2532> ye shall seek<2212>(5692) me<3165>, and<2532> shall die<599>(5695) in<1722> your<5216> sins<266>: whither<3699> I<1473> go<5217>(5719), ye<5210> cannot<3756><1410>(5736) come<2064>(5629). 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:22Then<3767> said<3004>(5707) the Jews<2453>, Will he kill<3385><615>(5692) himself<1438>? because<3754> he saith<3004>(5719), Whither<3699> I<1473> go<5217>(5719), ye<5210> cannot<3756><1410>(5736) come<2064>(5629). 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:23And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Ye<5210> are<2075>(5748) from<1537> beneath<2736>; I<1473> am<1510>(5748) from<1537> above<507>: ye<5210> are<2075>(5748) of<1537> this<5127> world<2889>; I<1473> am<1510>(5748) not<3756> of<1537> this<5127> world<2889>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:24I said<2036>(5627) therefore<3767> unto you<5213>, that<3754> ye shall die<599>(5695) in<1722> your<5216> sins<266>: for<1063> if<3362><0> ye believe<4100>(5661) not<3362> that<3754> I<1473> am<1510>(5748)   he  , ye shall die<599>(5695) in<1722> your<5216> sins<266>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:25Then<3767> said they<3004>(5707) unto him<846>, Who<5101> art<1488>(5748) thou<4771>? And<2532> Jesus<2424> saith<2036>(5627) unto them<846>, Even<3748><2532>   the same  that I said<2980>(5719) unto you<5213> from the beginning<746>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:26I have<2192>(5719) many things<4183> to say<2980>(5721) and<2532> to judge<2919>(5721) of<4012> you<5216>: but<235> he that sent<3992>(5660) me<3165> is<2076>(5748) true<227>; and I<2504> speak<3004>(5719) to<1519> the world<2889> those things<5023> which<3739> I have heard<191>(5656) of<3844> him<846>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:27They understood<1097>(5627) not<3756> that<3754> he spake<3004>(5707) to them<846> of the Father<3962>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:28Then<5119> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto them<846>, When<3752> ye have lifted up<5312>(5661) the Son<5207> of man<444>, then<3767> shall ye know<1097>(5695) that<3754> I<1473> am<1510>(5748)   he  , and<2532>   that  I do<4160>(5719) nothing<3762> of<575> myself<1683>; but<235> as<2531> my<3450> Father<3962> hath taught<1321>(5656) me<3165>, I speak<2980>(5719) these things<5023>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:29And<2532> he that sent<3992>(5660) me<3165> is<2076>(5748) with<3326> me<1700>: the Father<3962> hath<863><0> not<3756> left<863>(5656) me<3165> alone<3441>; for<3754> I<1473> do<4160>(5719) always<3842> those things that please<701> him<846>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:30As he<846> spake<2980>(5723) these words<5023>, many<4183> believed<4100>(5656) on<1519> him<846>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:31Then<3767> said<3004>(5707) Jesus<2424> to<4314> those Jews<2453> which<3588> believed<4100>(5761) on him<846>, If<1437> ye<5210> continue<3306>(5661) in<1722> my<1699> word<3056>,   then  are ye<2075>(5748) my<3450> disciples<3101> indeed<230>; 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:32And<2532> ye shall know<1097>(5695) the truth<225>, and<2532> the truth<225> shall make<1659><0> you<5209> free<1659>(5692). 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:33They answered<611>(5662) him<846>, We be<2070>(5748) Abraham's<11> seed<4690>, and<2532> were<1398><0> never<4455> in bondage<1398>(5758) to any man<3762>: how<4459> sayest<3004>(5719) thou<4771>,<3754> Ye shall be made<1096>(5695) free<1658>? 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:34Jesus<2424> answered<611>(5662) them<846>, Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> Whosoever<3956> committeth<4160>(5723) sin<266> is<2076>(5748) the servant<1401> of sin<266>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:35And<1161> the servant<1401> abideth<3306>(5719) not<3756> in<1722> the house<3614> for<1519> ever<165>:   but  the Son<5207> abideth<3306>(5719)<1519> ever<165>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:36If<1437> the Son<5207> therefore<3767> shall make<1659><0> you<5209> free<1659>(5661), ye shall be<2071>(5704) free<1658> indeed<3689>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:37I know<1492>(5758) that<3754> ye are<2075>(5748) Abraham's<11> seed<4690>; but<235> ye seek<2212>(5719) to kill<615>(5658) me<3165>, because<3754> my<1699> word<3056> hath<5562><0> no<3756> place<5562>(5719) in<1722> you<5213>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:38I<1473> speak<2980>(5719) that which<3739> I have seen<3708>(5758) with<3844> my<3450> Father<3962>: and<2532> ye<5210> do<4160>(5719) that<3767> which<3739> ye have seen<3708>(5758) with<3844> your<5216> father<3962>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:39They answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Abraham<11> is<2076>(5748) our<2257> father<3962>. Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, If<1487> ye were<2258>(5713) Abraham's<11> children<5043>, ye would do<4160>(5707)<302> the works<2041> of Abraham<11>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:40But<1161> now<3568> ye seek<2212>(5719) to kill<615>(5658) me<3165>, a man<444> that<3739> hath told<2980>(5758) you<5213> the truth<225>, which<3739> I have heard<191>(5656) of<3844> God<2316>: this<5124> did<4160>(5656) not<3756> Abraham<11>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:41Ye<5210> do<4160>(5719) the deeds<2041> of your<5216> father<3962>. Then<3767> said they<2036>(5627) to him<846>, We<2249> be<1080><0> not<3756> born<1080>(5769) of<1537> fornication<4202>; we have<2192>(5719) one<1520> Father<3962>,   even  God<2316>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:42Jesus<2424><3767> said<2036>(5627) unto them<846>, If<1487> God<2316> were<2258>(5713) your<5216> Father<3962>, ye would<302> love<25>(5707) me<1691>: for<1063> I<1473> proceeded forth<1831>(5627) and<2532> came<2240>(5719) from<1537> God<2316>; neither<3761><1063> came I<2064>(5754) of<575> myself<1683>, but<235> he<1565> sent<649>(5656) me<3165>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:43Why<1302> do ye<1097><0> not<3756> understand<1097>(5719) my<1699> speech<2981>?   even  because<3754> ye cannot<3756><1410>(5736) hear<191>(5721) my<1699> word<3056>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:44Ye<5210> are<2075>(5748) of<1537>   your  father<3962> the devil<1228>, and<2532> the lusts<1939> of your<5216> father<3962> ye will<2309>(5719) do<4160>(5721). He<1565> was<2258>(5713) a murderer<443> from<575> the beginning<746>, and<2532> abode<2476>(5707)(5758) not<3756> in<1722> the truth<225>, because<3754> there is<2076>(5748) no<3756> truth<225> in<1722> him<846>. When<3752> he speaketh<2980>(5725) a lie<5579>, he speaketh<2980>(5719) of<1537> his own<2398>: for<3754> he is<2076>(5748) a liar<5583>, and<2532> the father<3962> of it<846>.   [of his own: or, from his own will or disposition  ]註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:45And<1161> because<3754> I<1473> tell<3004>(5719)   you  the truth<225>, ye believe<4100>(5719) me<3427> not<3756>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:46Which<5101> of<1537> you<5216> convinceth<1651>(5719) me<3165> of<4012> sin<266>? And<1161> if<1487> I say<3004>(5719) the truth<225>, why<1302> do<4100><0> ye<5210> not<3756> believe<4100>(5719) me<3427>? 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:47He that is<5607>(5752) of<1537> God<2316> heareth<191>(5719) God's<2316> words<4487>: ye<5210> therefore<5124><1223> hear<191>(5719)   them  not<3756>, because<3754> ye are<2075>(5748) not<3756> of<1537> God<2316>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:48Then<3767> answered<611>(5662) the Jews<2453>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Say<3004>(5719) we<2249> not<3756> well<2573> that<3754> thou<4771> art<1488>(5748) a Samaritan<4541>, and<2532> hast<2192>(5719) a devil<1140>? 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:49Jesus<2424> answered<611>(5662), I<1473> have<2192>(5719) not<3756> a devil<1140>; but<235> I honour<5091>(5719) my<3450> Father<3962>, and<2532> ye<5210> do dishonour<818>(5719) me<3165>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:50And<1161> I<1473> seek<2212>(5719) not<3756> mine own<3450> glory<1391>: there is<2076>(5748) one that seeketh<2212>(5723) and<2532> judgeth<2919>(5723).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:51Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, If<1437> a man<5100> keep<5083>(5661) my<1699> saying<3056>, he shall<2334><0> never<3364><1519><165> see<2334>(5661) death<2288>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:52Then<3767> said<2036>(5627) the Jews<2453> unto him<846>, Now<3568> we know<1097>(5758) that<3754> thou hast<2192>(5719) a devil<1140>. Abraham<11> is dead<599>(5627), and<2532> the prophets<4396>; and<2532> thou<4771> sayest<3004>(5719), If<1437> a man<5100> keep<5083>(5661) my<3450> saying<3056>, he shall<1089><0> never<3364><1519><165> taste<1089>(5695) of death<2288>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:53Art<3361><1488>(5748) thou<4771> greater than<3187> our<2257> father<3962> Abraham<11>, which<3748> is dead<599>(5627)? and<2532> the prophets<4396> are dead<599>(5627): whom<5101> makest<4160>(5719) thou<4771> thyself<4572>? 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:54Jesus<2424> answered<611>(5662), If<1437> I<1473> honour<1392>(5719) myself<1683>, my<3450> honour<1391> is<2076>(5748) nothing<3762>: it is<2076>(5748) my<3450> Father<3962> that honoureth<1392>(5723) me<3165>; of whom<3739> ye<5210> say<3004>(5719), that<3754> he is<2076>(5748) your<5216> God<2316>: 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:55Yet<2532> ye have<1097><0> not<3756> known<1097>(5758) him<846>; but<1161> I<1473> know<1492>(5758) him<846>: and<2532> if<1437> I should say<2036>(5632),<3754> I know<1492>(5758) him<846> not<3756>, I shall be<2071>(5704) a liar<5583> like<3664> unto you<5216>: but<235> I know<1492>(5758) him<846>, and<2532> keep<5083>(5719) his<846> saying<3056>. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:56Your<5216> father<3962> Abraham<11> rejoiced<21>(5662) to<2443> see<1492>(5632) my<1699> day<2250>: and<2532> he saw<1492>(5627)   it  , and<2532> was glad<5463>(5644). 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:57Then<3767> said<2036>(5627) the Jews<2453> unto<4314> him<846>, Thou art<2192>(5719) not yet<3768> fifty<4004> years old<2094>, and<2532> hast thou seen<3708>(5758) Abraham<11>? 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:58Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, Before<4250> Abraham<11> was<1096>(5635), I<1473> am<1510>(5748). 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:59Then<3767> took they up<142>(5656) stones<3037> to<2443> cast<906>(5632) at<1909> him<846>: but<1161> Jesus<2424> hid himself<2928>(5648), and<2532> went<1831>(5627) out of<1537> the temple<2411>, going<1330>(5631) through<1223> the midst<3319> of them<846>, and<2532> so<3779> passed by<3855>(5707).註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

[ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:FHL和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編蕭鐵笛譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:新約原文
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經越南聖經俄文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.