版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
2:1第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裡。

迦拿的婚筵

第三天,在加利利的迦拿有婚筵,耶穌的母親在那裡;

迦拿的婚禮

第三日,在加利利迦拿有一個婚宴,耶穌的母親在那裏。
第三天在加利利的迦拿有婚事。耶穌的母親在那裏;On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:2耶穌和他的門徒也被請去赴席。耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。Jesus also was invited to the wedding with his disciples.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:3酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」 酒用完了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」 酒缺乏的時候、耶穌的母親對耶穌說:『他們沒有酒了。』When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:4耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」耶穌說:「母親(「母親」原文作「婦人」),我跟你有甚麼關係呢?我的時候還沒有到。」 耶穌說:「母親( [ 2.4] 原文直譯「婦人」,在猶太文化中不是一種不尊敬的稱呼。),我與你何干呢?我的時候還沒有到。」 耶穌對她說:『媽媽,那與你與我何干呢?我的鐘點還沒有到阿。』And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:5他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」他母親告訴僕人說:「他吩咐你們甚麼,就作甚麼。」 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做吧。」 他母親對僕役們說:『他告訴你們甚麼,你們總要作甚麼。』His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:6照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。 猶太人潔淨禮的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶( [ 2.6] 「桶」:參「度量衡表」。)水。 照猶太人潔淨的規矩,有六個石頭水缸擺在那裏,每一個可以盛兩三桶水。Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:7耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。耶穌吩咐僕人:「把缸都倒滿水!」他們就倒滿了,直到缸口。 耶穌對用人說:「把缸倒滿水。」他們就倒滿了,直到缸口。 耶穌對他們說:『把水缸裝滿了水。』他們就給裝滿了、直到上邊。Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:8耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。耶穌又吩咐他們:「現在舀出來,送給筵席的總管!」他們就送去了。 耶穌又說:「現在舀出來,送給宴會總管。」他們就送了去。 他又對他們說:『如今舀出來,送給管筵席的。』他們就送了去。And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:9管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裡來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,總管嘗了那水變的酒,不知道是從哪裡來的,只有舀水的僕人知道。總管就叫新郎來, 宴會總管嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。於是宴會總管叫新郎來, 管筵席的嘗出那水已變成了酒,不知道是哪裏來的(只有舀水的僕役們知道);管筵席的便叫新郎來,When the master of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:10對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」對他說:「人人都是先擺上好酒,等到親友喝夠了,才擺上次等的,你倒把好酒留到現在。」 對他說:「人家都是先擺上好酒,等客人喝夠了才擺上次的,你倒把好酒留到現在!」 對他說:『人都是先擺上好酒;等人有了醉意了,纔擺上次的;你倒把好酒留到現在阿!』and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:11這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。這是耶穌所行的第一件神蹟,是在加利利的迦拿行的。他顯出了自己的榮耀,他的門徒就信了他。 這是耶穌所行的第一個神蹟,是在加利利迦拿行的,顯出了他的榮耀來,他的門徒就信他了。 耶穌在加利利的迦拿行了這頭一件神迹、來顯出他的榮耀;他的門徒就信了他。This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:12這事以後,耶穌與他的母親、弟兄,和門徒都下迦百農去,在那裡住了不多幾日。這事以後,耶穌和母親、弟弟、門徒,都下到迦百農去,在那裡住了沒有幾天。 這事以後,耶穌與他的母親、兄弟( [ 2.12] 有古卷沒有「兄弟」。)和門徒( [ 2.12] 有古卷沒有「門徒」。)都下迦百農去,在那裏住了不多幾天。 這事以後,耶穌下到迦伯農,他和他母親和弟兄跟門徒一同去;在那裏住了沒多少天。After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there for a few days.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:13猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。

潔淨聖殿(太21:12~13;可11:15~17;路19:45~46)

猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。

潔淨聖殿

太 21:12-13 可 11:15-17 路 19:45-46
猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:14看見殿裡有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裡,他在聖殿的外院裡看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裡兌換銀錢的, 他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着, 他看見殿院裏有賣牛羊鴿子的跟換錢幣的坐在那裏,In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:15耶穌就拿繩子做成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從外院趕出去,倒掉兌換銀錢的人的錢,推翻他們的桌子; 耶穌就拿繩子做成鞭子,把所有的,包括牛羊都趕出聖殿,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子, 就拿繩子做鞭子,把羊和牛都趕出殿院去;將兌換銀錢的人的錢幣倒出來,把桌子翻倒了。And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:16又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」又對賣鴿子的說:「把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。」 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿走!不要把我父的殿當作買賣的地方。」 又對賣鴿子的說:『把這些東西拿走,別將我父的殿當作買賣的房屋了。』And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father's house a house of trade.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:17他的門徒就想起經上記著說:「我為你的殿心裡焦急,如同火燒。」他的門徒就想起經上記著:「我為你的殿心中迫切,如同火燒。」 他的門徒就想起經上記着:「我為你的殿心裏焦急,如同火燒。」 他的門徒就想起了經上記着說:『爲着你的殿的這種熱心就要把我燒滅了!』His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:18因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」猶太人就問他:「你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?」 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」 於是猶太人回答耶穌說:『你作這些事、能把甚麼神迹指給我們看呢?』So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:19耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」耶穌回答:「你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。」 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」 耶穌回答他們說:『你們毀壞這殿堂,我三天以內必使它復起。』Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:20猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」猶太人說:「這殿建了四十六年,你三天之內就能把它建造起來嗎?」 猶太人說:「這殿造了四十六年,你三日內就能重建嗎?」 於是猶太人說:『這殿堂乃四十六年纔建造成的,你三天以內就要使它復起?』The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:21但耶穌這話是以他的身體為殿。但耶穌所說的殿,就是他的身體。 但耶穌所說的殿是指他的身體。 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。But he was speaking about the temple of his body.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:22所以到他從死裡復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。 所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。 所以他從死人中得甦活了起來以後,他門徒就想起了他說過這話,便相信經典和耶穌所說的話。When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:23當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。

耶穌知道人的內心

耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。

耶穌洞察人心

耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
當逾越節的時候、耶穌在耶路撒冷過節;節期之中,有許多見他所行的神迹,便信了他的名。Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:24耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人, 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人, 耶穌自己呢、卻不將自己信託他們,因他深知萬人But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:25也用不著誰見證人怎樣,因他知道人心裡所存的。也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。 也用不着誰來證明人是怎樣的,因為他自己認識人的內心。 又因爲他不需要甚麼人給人作見證;他自己深知在人裏面的是甚麼。and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。