版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

19:1 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,

稅吏長撒該

耶穌進了耶利哥,正經過的時候,

撒該悔改

耶穌進了耶利哥,要從那裏經過。
耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
He entered Jericho and was passing through.
19:2 有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
有一個人名叫撒該,是稅吏長,又很富有。
有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
有一個人名叫撒該;他是收稅長,他很有錢。
And behold, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.
19:3 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
他想看看耶穌是怎麼樣的,因為人多,他又身材矮小,就看不見。
他要看看耶穌是怎樣的人,只因人多,他的身材又矮,所以看不見。
他想法子要看耶穌是甚麼樣的人,卻由於羣衆而不能,因爲他身量矮小。
And he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small in stature.
19:4 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。
於是他跑到前頭,爬上一棵桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從那裡經過。
於是他跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌要從那裏經過。
他就先跑到前頭,上了一顆無花果桑樹,要看耶穌;因爲耶穌將要從那裏經過。
So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way.
19:5 耶穌到了那裡,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裡。」
耶穌到了那裡,往上一看,對他說:「撒該,快下來,今天我要住在你家裡。」
耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必須住在你家裏。」
耶穌到了那地方,望上一看,就對他說:『撒該,趕快下來;今天我必須住在你家裏。』
And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.”
19:6 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
他就趕快下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
他就趕快下來,歡歡喜喜地招待耶穌。
So he hurried and came down and received him joyfully.
19:7 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裡去住宿。」
眾人看見就紛紛議論說:「他竟到罪人家裡去住宿!」
眾人看見,都私下議論說:「他竟然到罪人家裏去住宿。」
衆人看見,都喞喞咕咕地彼此議論說,『「罪人」家裏、他還進去投宿呢!』
And when they saw it, they all grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.”
19:8 撒該站著對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。」
撒該站著對主說:「主啊,請看,我要把家財的一半分給窮人,我若敲詐了誰,就還他四倍。」
撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」
撒該站着,對主說;主阿你看,我把我資財的一半給予窮人;若訛詐了誰,就四倍償還。』
And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
19:9 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
耶穌說:「今天救恩到了這家,他也是亞伯拉罕的子孫。
耶穌對他說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
耶穌對他說:『今天拯救臨到這一家了;他也是亞伯拉罕的子孫哪;
And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
19:10 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
因為人子來,是要尋找拯救失喪的人。」
人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
因爲人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
19:11 眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為上帝的國快要顯出來,就另設一個比喻,說:

十個僕人的比喻(參太25:14~30)

眾人聽這些話的時候,因為耶穌已經接近耶路撒冷,又因他們以為 神的國快要出現,他就講了一個比喻,

十錠銀子的比喻

太 25:14-30
眾人正聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為上帝的國快要顯現,就接着講了一個比喻,
他們正聽這些話的時候,因爲將近耶路撒冷,又因人們以爲上帝的國將要立時就顯出,耶穌便加講了一個比喻,
As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.
19:12 「有一個貴冑往遠方去,要得國回來,
說:「有一個貴族往遠方去要接受王位,然後回來。
說:「有一個貴族往遠方去,為要取得王位,然後回來。
說:『有一個貴族人往遼遠地區去,計畫得立爲王,然後回來。
He said therefore, “A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
19:13 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠(錠:原文是彌拿,一彌拿約銀十兩)銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:『你們拿去作生意,等到我回來。』
他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我回來。」
Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, ‘Engage in business until I come.’
19:14 他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:『我們不願意這個人作王統治我們。』
他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
他的公民素常恨他,便差遣使者跟他後邊去說:「我們不願意這個人做王管理我們。」
But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
19:15 他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。
他得了王位回來,就吩咐把那些領了錢的僕人召來,要知道他們作生意賺了多少。
他得了王位回來,就吩咐叫那領了銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。
那貴族人得立爲王回來以後,就吩咐叫他所交銀子的那些僕人來見他,好知道他們作生意賺了多少。
When he returned, having received the kingdom, he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what they had gained by doing business.
19:16 頭一個上來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
第一個走過來說:『主啊,你的一百銀幣,已經賺了一千。』
頭一個上來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
頭一個上來說:「主阿,你的一個「百日工錢」幣賺了十個了。」
The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten minas more.’
19:17 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
主人說:『好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。』
主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
主人說:「好,善的僕人;你旣在最小的上頭顯爲可靠,你可以有權柄管十座城。」
And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’
19:18 第二個來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。』
第二個來說:『主啊,你的一百銀幣,已經賺了五百。』
第二個來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。』
第二個來說:「主阿,你的一個「百日工錢」幣得了五個了。」
And the second came, saying, ‘Lord, your mina has made five minas.’
19:19 主人說:『你也可以管五座城。』
主人說:『你可以管理五座城。』
主人也對這個說:『你管五座城。』
主人也對這個人說:「你、也可以管五座城。」
And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
19:20 又有一個來說:『主啊,看哪,你的一錠銀子在這裡,我把它包在手巾裡存著。
另一個來說:『主啊,你看,你的一百銀幣,我一直保存在手巾裡,
又有一個來說:『主啊!看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
那另一個來說:「主阿你看,我所領的你那「百日工錢」幣,在手巾裏保存着呢。
Then another came, saying, ‘Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;
19:21 我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收。』
因為我怕你,你一向是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割。』
我向來怕你,因為你是嚴厲的人:沒有放的,也要去拿;沒有種的,也要去收。』
我怕你,因爲你是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取,沒有撒種的、就要收割。」
for I was afraid of you, because you are a severe man. You take what you did not deposit, and reap what you did not sow.’
19:22 主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,
主人說:『可惡的僕人!我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割嗎?
主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的話定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放的也去拿,沒有種的也去收,
主人對他說:「惡奴僕,我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取;沒有撒種的、就要收割麼?
He said to him, ‘I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?
19:23 為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?』
那你為甚麼不把我的錢存入銀行,等我回來的時候,把它連本帶利取回來呢?』
為甚麼不把我的銀子存在銀行,等我來的時候,連本帶利都取回來呢?』
那你爲甚麼不把我的銀子交給錢莊,我來的時候可以把它連利息都取回來呢?」
Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’
19:24 就對旁邊站著的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的。』
他就對侍衛說:『奪過他的一百銀幣,給那有一千的。』
於是他對那些站在旁邊的人說:『把他這一錠奪過來,給那有十錠的。』
就對站班說:「把那一個「百日工錢」幣奪過來,給那有十個的。」
And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.’
19:25 他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
他們說:『主啊,他已經有一千銀幣了。』
他們對他說:『主啊,他已經有十錠了。』
他們對主人說:「主阿,他有十個了。」
And they said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
19:26 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
主人說:『我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
主人說:『我告訴你們,凡有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
「我告訴你們,凡有的、還要給他;沒有的、連他所有的、也要給奪去。
‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
19:27 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!』」
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
至於我這些仇敵、不願意我做王管理他們的、你們要帶到這裏來,在我面前給屠殺掉。」』
But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’”
19:28 耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。

騎驢進耶路撒冷(太21:1~9;可11:1~10;約12:12~15)

耶穌講完這些話,就往前走,上耶路撒冷去。

榮入聖城

太 21:1-11 可 11:1-11 約 12:12-19
耶穌說完了這些話,就走在前面,上耶路撒冷去。
說了這些話,耶穌就在前頭走,上耶路撒冷去。
And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
19:29 將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裡,就打發兩個門徒,說:
將到伯法其和伯大尼,就在橄欖山那裡,他差派兩個門徒,
快到伯法其伯大尼,在名叫橄欖山的地方,他打發兩個門徒,
將近伯法其和伯大尼,在一座叫橄欖園的山那裏,耶穌差遣門徒中兩個人,
When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
19:30 「你們往對面村子裡去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。
說:「你們往對面的村子裡去,就會看見一頭從來沒有人騎過的小驢,拴在那裡,把牠解開牽來。
說:「你們往對面村子裏去,進去的時候會看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,把牠解開,牽來。
說:「往對面的村子裏去;走進去的時候,你們就會看見一匹驢駒拴着,是從來沒有人騎過的;把牠解開,牽來。
saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.
19:31 若有人問為甚麼解牠,你們就說:『主要用牠。』」
如果有人問為甚麼解開牠,你們要這樣說:『主需要牠。』」
若有人問為甚麼解開牠,你們就這樣說:『主要用牠。』」
若有人問你們,「爲甚麼解開?」,你們要這樣說:「主需要牠。」』
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”
19:32 打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。
被差的人去了,發現和主所說的一樣。
被打發的人去了,所遇見的正如耶穌對他們所說的。
那被差遣的人去了,所遇見的、正如耶穌對他們所說的。
So those who were sent went away and found it just as he had told them.
19:33 他們解驢駒的時候,主人問他們說:「解驢駒做甚麼?」
他們解開小驢的時候,主人問他們:「你們為甚麼解開牠?」
他們解開驢駒的時候,主人問他們:「為甚麼解開驢駒?」
他們解驢駒的時候,牠的主人們問他們說:『你們解驢駒作甚麼?』
And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
19:34 他們說:「主要用牠。」
他們說:「主需要牠。」
他們說:「主要用牠。」
他們說:『主需要牠。』
And they said, “The Lord has need of it.”
19:35 他們牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌騎上。
他們把小驢牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌上去。
他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,扶耶穌騎上。
他們把驢駒牽到耶穌那裏,將自己的衣裳擱在驢駒上面,扶着耶穌騎上。
And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.
19:36 走的時候,眾人把衣服鋪在路上。
耶穌前行的時候,眾人把自己的衣服鋪在路上。
他前進的時候,眾人把衣服鋪在路上。
他走的時候,有人把自己的衣裳舖在路上。
And as he rode along, they spread their cloaks on the road.
19:37 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美上帝,
他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美 神,
他將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,一大羣門徒因所見過的一切異能,都歡呼起來,大聲讚美上帝,
已經臨近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,全羣的門徒、因所見過的一切異能、就歡樂起來,大聲頌讚上帝
As he was drawing near—already on the way down the Mount of Olives—the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,
19:38 說:奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。
說:「奉主名來的王,是應當稱頌的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!」
說:
「奉主名來的王( [ 19.38] 有古卷沒有「王」。)是應當稱頌的!
在天上有和平;
在至高之處有榮光。」

說:『奉主名來的王是當受祝頌的!在天上和平,在至高之處榮耀!』
saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
19:39 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
群眾中有幾個法利賽人對他說:「先生,責備你的門徒吧!」
人羣中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」
羣衆中有幾個法利賽人對耶穌說:『先生,責備你門徒吧。』
And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
19:40 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
耶穌說:「我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。」
耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
19:41 耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,

為耶路撒冷哀哭

耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭,
耶穌快到耶路撒冷,看見那城,就為它哀哭,
臨近的時候,耶穌看見那城,就爲它哭泣
And when he drew near and saw the city, he wept over it,
19:42 說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
說:「巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你的平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
19:43 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
因爲日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
19:44 並要掃滅你和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。」
並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
摔毀你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因爲你認不出你被鑒察的時機。』
and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
19:45 耶穌進了殿,趕出裡頭做買賣的人,

潔淨聖殿(太21:12~17;可11:15~19;約2:13~22)

耶穌進了聖殿,就趕走作買賣的人,

潔淨聖殿

太 21:12-17 可 11:15-19 約 2:13-22
耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,
耶穌進了殿院,開始把那些賣東西的人趕出去,
And he entered the temple and began to drive out those who sold,
19:46 對他們說:「經上說:我的殿必作禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。」
對他們說:「經上記著:『我的殿是禱告的殿』,你們竟把它弄成賊窩了。」
對他們說:「經上說:
『我的殿是禱告的殿,
你們倒使它成為賊窩了。』」

對他們說:『經上記着說:「我的殿必須做禱告的殿;你們、倒使它做了強盜的巢穴了!』
saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”
19:47 耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
他天天在聖殿裡教導人,祭司長、經學家和民間的首領,都想殺害他;
耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,
And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
19:48 但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。
但他們不知道要怎樣下手,因為眾人都圍著他,聽他的教訓。
但找不出方法來,因為百姓都側耳聽他。
卻尋不出所可行的;因爲衆民都緊纏着耶穌來聽他。
but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。