版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
14:1安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。

治好水臌病的人

在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。

在安息日治好水腫病人

安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
安息日耶穌進了一個做議員的法利賽人家裏要喫飯;人們直窺探着他。One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.註釋 串珠 原文 典藏
14:2在他面前有一個患水臌的人。正好在他面前有一個患水臌病的人; 這時在他面前有一個患水腫病的人。 碰巧在他面前有患水臌病的人。And behold, there was a man before him who had dropsy.註釋 串珠 原文 典藏
14:3耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」耶穌對律法師和法利賽人說:「在安息日治病,可以不可以呢?」 耶穌回答律法師和法利賽人,說:「安息日治病合不合法?」 耶穌應時對律法師和法利賽人說:『安息日治病可以不可以?』And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”註釋 串珠 原文 典藏
14:4他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;他們卻不出聲。耶穌扶著病人,治好他,叫他走了, 他們卻不說話。耶穌扶着那人,治好了他,叫他走了。 他們都不言語。耶穌就拉着那人,醫治他,給打發走了。But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.註釋 串珠 原文 典藏
14:5便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裡,不立時拉牠上來呢?」就對他們說:「你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?」 耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子( [ 14.5] 「兒子」:有古卷是「驢」。)或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」 便對他們說:『你們中間誰有驢或牛跌在井裏,在安息之日不立刻把他拉上來呢?』And he said to them, “Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:6他們不能對答這話。他們不能回答這些話。 他們對這些事不能反駁。 他們不能回答這些話。And they could not reply to these things.註釋 串珠 原文 典藏
14:7耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:

耶穌教訓筵席的主人(參箴25:6~7)

耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:

對客人和主人的教導

耶穌見所請的客人選擇首位,就用比喻對他們說:
耶穌注意看被請的人怎樣揀着首位,就對他們講一個比喻說:Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,註釋 串珠 原文 典藏
14:8「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;「你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來; 「你被人請去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人請了比你尊貴的客人, 『你被人請去赴婚筵,不要坐在首位上。恐怕有比你尊貴的被他請來;“When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him,註釋 串珠 原文 典藏
14:9那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。那請你又請他的人過來對你說:『請你讓位給這個人。』那時你就慚愧地退居末位了。 請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。 那請你也請他的會來對你說:「請把位子讓給這一位吧」;那時你就會羞慚慚地去取末位了。and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.註釋 串珠 原文 典藏
14:10你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。你被邀請的時候,要坐在末位上,等請你的人過來對你說:『朋友,請上座。』那時你在同席的人面前才有光彩。 你被請的時候,去坐在末位上,好讓主人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。 不,你被請的時候、要去坐末位;這樣,那請你的人來的時候、好對你說:「朋友,請上頭坐吧」。那時你在一同坐席的衆人面前就有光榮了。But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.註釋 串珠 原文 典藏
14:11因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。」 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」 因爲凡自高的必被降卑;自己謙卑的必被升高。』For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”註釋 串珠 原文 典藏
14:12耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。耶穌又對邀請他的人說:「你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他又回請你,你就得了報答。 耶穌又對請他的人說:「你準備午飯或晚餐,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,免得他們回請你,你就得了報答。 耶穌也對那請他的人說:『你辦午飯或晚飯的時候,不要邀請你的朋友、或弟兄、或親戚、或富足的鄰舍;恐怕他們也回請你,報答你。He said also to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid.註釋 串珠 原文 典藏
14:13你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的, 你擺設宴席,倒要請那貧窮的、殘疾的、瘸腿的、失明的, 不,你辦迎賓席的時候,要請討飯的、殘廢的、瘸腿的、眼瞎的,你就有福了。But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,註釋 串珠 原文 典藏
14:14因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。」 你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」 因爲他們沒有甚麼可報答你;在義人的復活生活中,你就會得着報答了。』and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”註釋 串珠 原文 典藏
14:15同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裡吃飯的有福了!」

婚筵的比喻(參太22:1~10)

一起吃飯的人中有一個,聽了這些話,就對耶穌說:「在 神的國裡吃飯的人有福了。」

大宴席的比喻

太 22:1-10
同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
一同坐席的有一個人聽了這些話,就對耶穌說:『在上帝國裏喫飯的有福阿!』When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”註釋 串珠 原文 典藏
14:16耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。耶穌對他說:「有一個人大擺筵席,請了許多客人。 耶穌對他說:「有人擺設大宴席,請了許多客人。 耶穌對他說:『有一個人辦大筵席,請了許多人。But he said to him, “A man once gave a great banquet and invited many.註釋 串珠 原文 典藏
14:17到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』到了開席的時候,他打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都準備好了。』 到了坐席的時候,他打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都已齊備了。』 到了筵席的鐘點,就差遣他的僕人去對被請的人說:「請來吧,已齊備了」。And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’註釋 串珠 原文 典藏
14:18眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』眾人一致推辭,頭一個說:『我買了一塊地,不得不去看一看,請原諒我。』 眾人異口同聲地推辭。頭一個對他說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』 大家就一樣地推辭。頭一個對他說:「我買了一塊田地,必須出去看看;求你准我辭。」But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’註釋 串珠 原文 典藏
14:19又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』另一個說:『我買了五對牛,要去試一試,請原諒我。』 另一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』 另一個說:「我買了五對牛,要去試試;求你准我辭。」And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:20又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』又一個說:『我剛結了婚,不能去。』 又有一個說:『我才娶了妻子,所以不能去。』 又另一個說:「我剛娶了妻,故此不能去」。And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’註釋 串珠 原文 典藏
14:21那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裡大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』僕人回來把這些事告訴他主人,家主就發怒,對僕人說:『快到城裡大街小巷去,把貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裡來。』 那僕人回來,把這些事都告訴了主人。這家的主人就發怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘疾的、失明的、瘸腿的來。』 那僕人上來,把這些事報告他的主人。於是家主就發怒,對僕人說:「趕快出去到城裏頭大街小巷裏,帶那些討飯的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的、進這裏來。」So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:22僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』 那僕人說:「主阿,你所吩咐的已經辦了,還有位子呢。」And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’註釋 串珠 原文 典藏
14:23主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裡,勉強人進來,坐滿我的屋子。主人就對僕人說:『你出去到路邊籬畔,勉強人進來,好把我的屋子坐滿。 主人對僕人說:『你出去,到大街小巷強拉人進來,坐滿我的屋子。 主人就對那僕人說:「你出去到大路上和籬笆那裏,勉強人進來,使我的屋子都滿了人。And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:24我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。』」 我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」 我告訴你們,剛纔被請的人必沒有一個得以嘗到我的筵席。」』For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.’”註釋 串珠 原文 典藏
14:25有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:

作門徒的代價(參太10:37~38)

有許多人與耶穌同行,他轉身對他們說:

作門徒的代價

太 10:37-38
有一大羣人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
有許多羣衆和耶穌同行;耶穌轉過身來對他們說:Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,註釋 串珠 原文 典藏
14:26「人到我這裡來,若不愛我勝過愛(愛我勝過愛:原文是恨)自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。「如果有人到我這裡來,愛我不超過愛(「愛我不超過愛」原文作「不恨」)自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。 「無論甚麼人到我這裏來,若不愛我勝過愛( [ 14.26] 「愛我勝過愛」:原文直譯「恨」。)自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。 『人來找我,除非少愛自己的父親、母親、妻子、弟兄、姐妹、甚至於自己的性命、就不能做我的門徒。“If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.註釋 串珠 原文 典藏
14:27凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:28你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢? 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看能不能蓋成? 你們中間誰想要建造守望樓,不先坐下,計算費用,有沒有作到完竣的把握呢?For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:29恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他, 免得安了地基,不能蓋成,看見的人都笑話他,說: 恐怕他立好了根基,竟不能造成,看的人就會譏誚起來,Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:30『這個人開了工,卻不能完工。』說:『這個人開了工,卻不能完工。』 『這個人開了工,卻不能完工。』 說:「這個人開始建造,卻不能造成!」saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’註釋 串珠 原文 典藏
14:31或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢? 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下來酌量,他能不能用一萬兵去抵抗那領二萬兵來攻打他的嗎? 或是哪一個王要去同別的王交戰,豈不先坐下計議,能不能用一萬人去敵那領二萬來攻打他的呢?Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?註釋 串珠 原文 典藏
14:32若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。 若是不能,他就趁敵人還遠的時候,派使者去談和平的條件。 若是不能,就該趁他還離得遠的時候,差遣公使去求和平的條款。And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.註釋 串珠 原文 典藏
14:33這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」 所以這樣:你們各人、凡不跟自己的一切資財訣絕的,都不能做我門徒。So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.註釋 串珠 原文 典藏
14:34「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?「鹽本來是好的,但如果失了味,怎能使它再鹹呢?

失味的鹽

太 5:13 可 9:50
「鹽本是好的;鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?
『鹽是好的;但假使連鹽也失了味,要用甚麼來調味呢?“Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?註釋 串珠 原文 典藏
14:35或用在田裡,或堆在糞裡,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」或用在田裡,或放在糞裡,都不合適;只好扔在外面。有耳可聽的,就應當聽。」 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」 或在田地裏,或在糞堆裏,都不合用了;只好丟在外面。有耳可聽的、應當聽。』It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。