版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
10:1這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,

差遣七十二人

這些事以後,主又另外指派了七十二個人(「七十二個人」有些抄本作「七十個人」),差遣他們兩個兩個地,在他前面,到他自己將要到的各城各地去。

主差遣七十二人

這些事以後,主另外指定七十二個人( [ 10.1] 有古卷是「七十個人」;17節同。),差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
這些事以後、主另指派了七十二個人,差遣他們兩個兩個地在他前面往他所要到的各城各地方去。After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.註釋 串珠 原文 典藏
10:2就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。耶穌對他們說:「莊稼多,工人少,所以你們應當求莊稼的主,派工人出去收他的莊稼。 他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。 對他們說:『可收的莊稼多,而工人少;所以你們要祈求莊稼的主催趕工人去收他的莊稼。And he said to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.註釋 串珠 原文 典藏
10:3你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。 你們去吧;可要注意,我差遣你們如同羔羊在豺狼中間。Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:4不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋;在路上也不要問人的安。不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,不要在路上問候人。 不要帶錢囊,不要帶行囊,不要帶鞋子;在路上也不要向人問安。 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,也不要沿路給人請安。Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:5無論進哪一家,先要說:『願這一家平安。』無論進哪一家,先說:『願平安歸與這家!』 無論進哪一家,先要說:『願這一家平安。』 你們無論進哪一家,先要說、「願這一家平安」。Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house!’註釋 串珠 原文 典藏
10:6那裡若有當得平安的人(當得平安的人:原文是平安之子),你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。那裡若有配得平安的人(「配得平安的人」原文作「平安之子」),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。 那裏若有應得平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.註釋 串珠 原文 典藏
10:7你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為作工的理當得工資;不必從這家搬到那家。 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工錢是應當的;不要從這家搬到那家。 你們要住在那一家,吃喝他們所供給的;因爲工人得酬報是應當的。不要從這家搬到那家。And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.註釋 串珠 原文 典藏
10:8無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上甚麼,你們就吃甚麼。無論進哪一城,人若接待你們,擺上甚麼,就吃甚麼。 無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上甚麼食物,你們就吃甚麼。 你們無論進哪一城,人若接待你們,擺上甚麼,你們就吃甚麼;Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.註釋 串珠 原文 典藏
10:9要醫治那城裡的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』要醫治城中的病人,對他們宣講:『 神的國臨近你們了。』 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』 要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’註釋 串珠 原文 典藏
10:10無論進哪一城,人若不接待你們,你們就到街上去,無論進哪一城,人若不接待你們,你們就出來到街上,說: 無論進哪一城,人若不接待你們,你們就到大街上去,說: 你們無論進哪一城,人若不接待你們,你們就出來,到大街上說:But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:11說:『就是你們城裡的塵土黏在我們的腳上,我們也當著你們擦去。雖然如此,你們該知道上帝的國臨近了。』『連你們城裡那黏在我們腳上的塵土,我們也要當著你們擦去。雖然這樣,你們應該知道: 神的國臨近了!』 『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。但是,你們該知道上帝的國臨近了。』 「就是你們城裏的飛塵、粘着我們腳上的、我們也當着你們面前拂去阿。然而這一點你們該知道:上帝的國是臨近了。」‘Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.’註釋 串珠 原文 典藏
10:12我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」我告訴你們,當那日,所多瑪所受的,比那城所受的還輕呢。 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」 我告訴你們,當那日子、所多瑪所受的、必比那城還容易受呢。』I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.註釋 串珠 原文 典藏
10:13「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。

責備不肯悔改的城(太11:21~23)

「哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。

耶穌責備不悔改的城

太 11:20-24
哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
『哥拉汛哪,你有禍阿!伯賽大阿,你有禍阿!因爲在你們中間所行過的異能,若行在推羅西頓,他們早就披麻撒灰、坐在地上悔改了。“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:14當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。 在審判的時候,推羅西頓所受的,比你們還容易受呢! 然而當審判的時候、推羅西頓所受的、必比你們還容易受呢。But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.註釋 串珠 原文 典藏
10:15迦百農啊,你已經升到天上(或譯:你將要升到天上嗎),將來必推下陰間。」還有你,迦百農啊!你會被高舉到天上嗎?你必降到陰間。 迦百農啊,
你以為要被舉到天上嗎?
你要被推下陰間!」
你呢、迦伯農阿!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間!』And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.註釋 串珠 原文 典藏
10:16又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。」 耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」 『聽你們的、就是聽我;棄絕你們的、就是棄絕我;棄絕我的、就是棄絕那差遣我的。』“The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”註釋 串珠 原文 典藏
10:17那七十個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊!因你的名,就是鬼也服了我們。」

七十二人回來

那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊,因你的名,連鬼也服了我們。」

七十二人回來

那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊,因你的名,就是鬼也服了我們。」
那七十二個人歡歡喜喜地回來說:『主阿,奉你的名、就是鬼也順服了我們哪!』The seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”註釋 串珠 原文 典藏
10:18耶穌對他們說:「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。耶穌說:「我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。 耶穌對他們說:「我看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。 耶穌對他們說:『我看見撒但從天上跌了下來,像閃電一樣。And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.註釋 串珠 原文 典藏
10:19我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有甚麼能害你們。我已經給你們權柄,去踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的一切能力。絕對沒有甚麼能傷害你們了。 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,絕沒有甚麼能害你們。 注意吧,我已經給了你們權柄、可以踐踏蛇和蠍子,並勝過仇敵一切的能力;斷沒有甚麼能害你們。Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:20然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」然而不要因為鬼服了你們就歡喜,卻要因為你們的名字記錄在天上而歡喜。」 然而,不要因靈服了你們就歡喜,而要因你們的名記錄在天上歡喜。」 然而不要因靈順服了你們而歡喜,卻要因你們的名字記錄在天上而歡喜。』Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”註釋 串珠 原文 典藏
10:21正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊!是的,因為你的美意本是如此。

耶穌歡樂讚美天父(太11:25~27,13:16~17)

就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:「父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。

耶穌的歡樂

太 11:25-27 13:16-17
正當那時,耶穌被聖靈感動而歡喜快樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
正當那時辰、耶穌以聖靈歡樂地說:『父阿,天地的主阿,我稱謝你,因爲你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啟示了;是的、父阿,在你面前,你的美意就是如此。』In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will.註釋 串珠 原文 典藏
10:22一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」我父已經把一切交給我;除了父沒有人知道子是誰,除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。」 一切都是我父交給我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父是誰。」 就轉過身來對門徒說:『一切都由我父交付了我;除了父、沒有一個知道子是誰;除了子和子所願意啟示的、也沒有一個知道父是誰。』All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.”註釋 串珠 原文 典藏
10:23耶穌轉身暗暗地對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛就有福了。耶穌轉過身來,悄悄地對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了! 耶穌轉身私下對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了。 就轉過身來暗暗地對門徒說:『看見你們所看見的、那眼睛有福阿!Then turning to the disciples he said privately, “Blessed are the eyes that see what you see!註釋 串珠 原文 典藏
10:24我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」我告訴你們,曾經有許多先知和君王,想看你們所看見的,卻沒有看到;想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。」 我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」 我告訴你們,從前有許多神言人和君王想要看你們所看見的,卻沒有看過;想要聽你們所聽見的,卻沒有聽過。』For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.”註釋 串珠 原文 典藏
10:25有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子!我該做甚麼才可以承受永生?」

好撒瑪利亞人的比喻(太22:34~40;可12:28~31)

有一個律法師起來試探耶穌,說:「老師,我應該作甚麼,才可以承受永生呢?」

好撒瑪利亞人

有一個律法師起來試探耶穌,說:「老師!我該做甚麼才可以承受永生?」
有一個律法師起來,故意試探耶穌說:『先生,我該作甚麼,纔可以承受永生阿?』And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”註釋 串珠 原文 典藏
10:26耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你怎麼念的呢?」 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你是怎樣念的呢?」 耶穌對他說:『律法上寫的是甚麼?你誦讀的怎麼樣呢?』He said to him, “What is written in the Law? How do you read it?”註釋 串珠 原文 典藏
10:27他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主─你的上帝;又要愛鄰舍如同自己。」他回答:「你要全心、全性、全力、全意愛主你的 神,並且要愛鄰舍如同自己。」 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主-你的上帝,又要愛鄰( [ 10.27] 「鄰」也可譯作「人」。)如己。」 他回答說:『要將你完全的心、你完全的性命、完全的力量、完全的精神、愛主你的上帝;也要愛你的鄰舍、如同你自己。』And he answered, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself.”註釋 串珠 原文 典藏
10:28耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」耶穌說:「你答得對,你這樣行,就必得生命。」 耶穌對他說:「你回答得正確,你這樣做就會得永生。」 耶穌對他說:『你回答的正對;你這樣行,就必得永生。』And he said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”註釋 串珠 原文 典藏
10:29那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」那人想證明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」 那人要證明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」 那人想要自顯爲對,就對耶穌說:『誰是我的鄰舍呢?』But he, desiring to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”註釋 串珠 原文 典藏
10:30耶穌回答說:「有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。耶穌回答:「有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣服,把他打得半死,撇下他一個人就走了。 耶穌回答:「有一個人從耶路撒冷耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,丟下他走了。 耶穌便接着說:『有一個人從耶路撒冷下耶利哥,踫見強盜:他們剝去他的衣裳,加以擊傷走了,丟下他半死的。Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead.註釋 串珠 原文 典藏
10:31偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。正好有一個祭司,從那條路下來,看見他,就從旁邊走過去了。 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。 恰巧有一個祭司在那條路上下去;看見了他,就從對面過去了。Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:32又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。又有一個利未人,來到那裡,看見他,也照樣從旁邊走過去了。 又有一個利未人來到那裏,看見他,也照樣從另一邊過去了。 有一個利未人也這樣;他到那地方,看見、也從對面過去了。So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.註釋 串珠 原文 典藏
10:33惟有一個撒馬利亞人行路來到那裡,看見他就動了慈心,只有一個撒瑪利亞人,旅行來到他那裡,看見了,就動了憐憫的心, 可是,有一個撒瑪利亞人路過那裏,看見他就動了慈心, 但是有一個撒瑪利亞人、行路來到他那裏,看見就動了憐憫的心,But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.註釋 串珠 原文 典藏
10:34上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裡去照應他。上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,把他扶上自己的牲口,帶他到客店裡照顧他。 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶他到旅店裏去,照應他。 上前倒油和酒,把他的傷處包好,扶他騎上自己的牲口,帶他到客店裏去受照顧。He went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:35第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:『你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。』第二天,他拿出兩個銀幣交給店主,說:『請你照顧他,額外的開支,我回來的時候必還給你。』 第二天,他拿出兩個銀幣來,交給店主,說:『請你照應他,額外的費用,我回來時會還你。』 第二天拿出兩個「日工錢」幣來,給店主說:「請照顧他;所有加用的,我回來時就還給你」。And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:36你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」你想,這三個人,誰是那個落在強盜手中的人的鄰舍呢?」 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中那人的鄰舍呢?」 這三人中,你以爲哪一個成了那掉在強盜手中者的鄰舍呢?』Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?”註釋 串珠 原文 典藏
10:37他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」他說:「是那憐憫他的。」耶穌說:「你去,照樣作吧。」 他說:「是憐憫他的。」耶穌對他說:「你去,照樣做吧!」 他說:『那憐恤他的。』耶穌對他說:『去吧,你、也這樣行。』He said, “The one who showed him mercy.” And Jesus said to him, “You go, and do likewise.”註釋 串珠 原文 典藏
10:38他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裡。

馬大和馬利亞

他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個名叫馬大的女人,接他到家裡。

耶穌探望馬大和馬利亞

他們繼續前行,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裏。
他們走路的時候,耶穌進了一個村莊;有一個女人,名叫馬大、招待他在家裏。Now as they went on their way, Jesus entered a village. And a woman named Martha welcomed him into her house.註釋 串珠 原文 典藏
10:39她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。 這人有一個妹妹叫馬利亞、在主腳旁坐着,聽他講話。And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.註釋 串珠 原文 典藏
10:40馬大伺候的事多,心裡忙亂,就進前來,說:「主啊,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」馬大被許多要作的事,弄得心煩意亂,就上前來,說:「主啊,我妹妹讓我一個人侍候,你不理嗎?請吩咐她來幫助我。」 馬大伺候的事多,心裏忙亂,進前來,說:「主啊,我的妹妹留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐她來幫助我。」 馬大爲了許多服役的事而心煩意亂,就上前來說:『主阿,我妹妹撇下我獨自一人而服役,你不在意麼?請吩咐她來幫助我吧。』But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me.”註釋 串珠 原文 典藏
10:41耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,主回答她:「馬大,馬大,你為許多事操心忙碌, 主回答說:「馬大馬大,你為許多的事操心煩惱, 主回答她說:『馬大,馬大,你爲了許多事思慮煩擾;But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,註釋 串珠 原文 典藏
10:42但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」但是最需要的只有一件,馬利亞已經選擇了那上好的分,是不能從她奪去的。」 但是不可少的只有一件( [ 10.42] 「只有一件」:有古卷是「只有幾件,或是一件」。)。馬利亞已經選擇了那上好的福分,是沒有人能從她奪去的。」 但所需要的只有一件。馬利亞已經揀了好的份兒,就是不能被奪去的。』but one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.”註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。