版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
9:1耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄,制伏一切的鬼,醫治各樣的病,

差遣十二使徒(太10:5~15;可6:7~13)

耶穌召齊十二門徒,給他們能力、權柄,制伏一切鬼魔,醫治各樣的疾病,

耶穌差遣十二使徒

太 10:5-15 可 6:7-13
耶穌叫齊了十二使徒,給他們能力和權柄制伏一切的鬼,醫治疾病,
耶穌叫齊了那十二個人,給他們能力權柄、去制伏一切的鬼、並治好疾病。And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,註釋 串珠 原文 典藏
9:2又差遣他們去宣傳 神國的道,醫治病人,差遣他們去宣講 神的國和醫治病人, 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人, 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.註釋 串珠 原文 典藏
9:3對他們說:「行路的時候,不要帶柺杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。對他們說:「不要帶著甚麼上路,不要帶手杖,不要帶口袋,不要帶食物,不要帶銀錢,也不要帶兩件衣服。 對他們說:「途中甚麼都不要帶;不要帶手杖和行囊,不要帶食物和銀錢,也不要帶兩件內衣( [ 9.3] 有古卷是「每人也不要帶兩件內衣」。)。 對他們說:『不要拿甚麼去路上用:不要拿手杖,不要拿口袋,不要拿餅,也不要拿銀子;每一個人也不要有兩件褂子。And he said to them, “Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:4無論進哪一家,就住在那裡,也從那裡起行。無論進哪一家,就住在那裡,直到離開。 你們無論進哪一家,就住在哪裏,也從那裏離開。 你們無論進哪一家,要住在那裏,也要從那裏再出發。And whatever house you enter, stay there, and from there depart.註釋 串珠 原文 典藏
9:5凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」凡不接待你們的,你們離開那城的時候,當把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的表示。」 凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」 凡不接待你們的、你們從那城再出發的時候、要從你們腳上把飛塵抖去,對他們作抗議。』And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them.”註釋 串珠 原文 典藏
9:6門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。於是他們就出去,走遍各鄉,傳講福音,到處醫治病人。 於是使徒出去,走遍各鄉傳福音,到處治病。 門徒就出去,走徧各村莊,各處傳福音治病。And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.註釋 串珠 原文 典藏
9:7分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定;因為有人說:「是約翰從死裡復活」;

希律的困惑(太14:1~2;可6:14~16)

分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」

希律的困惑

太 14:1-12 可 6:14-29
希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
分封王希律聽見一切的事,心裏就很爲難,因爲有人說是約翰從死人中活了起來,Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,註釋 串珠 原文 典藏
9:8又有人說:「是以利亞顯現」;還有人說:「是古時的一個先知又活了。」又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一位先知復活了。」 又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一個先知又活了。」 有人說是以利亞顯現,還有人說是古時候一個神言人復起了。by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.註釋 串珠 原文 典藏
9:9希律說:「約翰我已經斬了,這卻是甚麼人?我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。希律說:「約翰已經斬頭了,但這是誰,我怎麼會聽到他這些事呢?」就設法要見他。 希律說:「約翰我已經斬了,但這是甚麼人?關於他,我竟聽到這樣的事!」於是希律想要見他。 希律卻說,『約翰、我已經斬首了;這個人呢、我聽見他這樣的事的、到底是誰?』就想法子要見耶穌。Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him.註釋 串珠 原文 典藏
9:10使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裡,往一座城去;那城名叫伯賽大。

給五千人吃飽的神蹟(太14:13~21;可6:30~44;約6:1~13)

使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。

耶穌使五千人吃飽

太 14:13-21 可 6:30-44 約 6:1-13
使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敍說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫伯賽大。On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.註釋 串珠 原文 典藏
9:11但眾人知道了,就跟著他去;耶穌便接待他們,對他們講論 神國的道,醫治那些需醫的人。群眾知道了,也跟了去。他接待他們,向他們講論 神的國,醫好需要醫治的人。 眾人知道了,就跟着他去;耶穌接待他們,對他們講論上帝國的事,治好那些需要醫治的人。 但羣衆知道了,就跟着他。耶穌歡迎他們,對他們講論上帝的國,醫治那些需要治療的人。When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing.註釋 串珠 原文 典藏
9:12日頭快要平西,十二個門徒來對他說:「請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去借宿找吃的,因為我們這裡是野地。」天將晚的時候,十二門徒來到他跟前,說:「請解散眾人,好讓他們往周圍的田舍村莊,去找地方住,找東西吃,因為我們這裡是曠野。」 太陽快要下山,十二使徒進前來對他說:「請叫眾人散去,他們好往四面村莊鄉鎮裏去借宿和找吃的,因為我們這裏地方偏僻。」 日頭開始快平西了;那十二個人就上前來,對耶穌說:『請解散羣衆,他們好往四圍村莊鄉下去投宿,找喫的;因爲我們這裏、是在荒野地方。』Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, “Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place.”註釋 串珠 原文 典藏
9:13耶穌說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們不過有五個餅,兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」他說:「你們給他們吃吧!」他們說:「我們所有的,不過是五個餅兩條魚,除非去為這些人另買食物。」 耶穌對他們說:「你們給他們吃吧!」他們說:「我們不過有五個餅、兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」 耶穌對他們說:『你們、給他們喫。』他們說:『若不去爲這羣衆民買食物,我們就不過有五個餅兩條魚。』But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for all these people.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:14那時,人數約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們一排一排地坐下,每排大約五十個人。」原來男人就約有五千。他對門徒說:「叫他們一組一組地坐下,每組約五十人。」 那時,男人約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們分組坐下,每組大約五十個人。」 當時約有五千人。耶穌就對門徒說:『叫他們一排一排地坐下,每一排大約有五十個人。』For there were about five thousand men. And he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”註釋 串珠 原文 典藏
9:15門徒就如此行,叫眾人都坐下。門徒就照他的話,叫眾人坐下。 門徒就這樣做了,叫眾人都坐下。 他們就這樣作,叫衆人都坐下。And they did so, and had them all sit down.註釋 串珠 原文 典藏
9:16耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。耶穌拿起這五個餅,兩條魚,望著天,祝謝了,擘開遞給門徒,擺在眾人面前。 耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。 耶穌便拿這五個餅兩條魚,望着天祝頌,擘開,連續地給門徒,去擺在羣衆面前。And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:17他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。 衆人就喫,並且都喫飽了;那剩下來的碎片兒、撿起來有十二籃子。And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:18耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」

彼得承認耶穌是基督(太16:13~19;可8:27~29)

有一次耶穌獨自祈禱的時候,只有門徒和他在一起。他問他們:「人說我是誰?」

彼得認耶穌為基督

太 16:13-19 可 8:27-29
耶穌獨自禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們:「眾人說我是誰?」
耶穌正獨自禱告的時候,門徒也同他在一起;耶穌就詰問他們說:『羣衆說我是誰?』Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, “Who do the crowds say that I am?”註釋 串珠 原文 典藏
9:19他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。」他們回答:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一位先知復活了。」 他們回答:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。」 他們回答說:『施洗者約翰;另有人說是以利亞;又另有人說是古時候一個神言人復起了。』And they answered, “John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.”註釋 串珠 原文 典藏
9:20耶穌說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「是 神所立的基督。」他又問他們:「你們說我是誰?」彼得回答:「是 神的基督!」 耶穌問他們:「你們說我是誰?」彼得回答:「是上帝所立的基督。」 耶穌就問他們說:『但你們呢、你們說我是誰?』彼得回答說:『上帝所膏立者基督。』Then he said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered, “The Christ of God.”註釋 串珠 原文 典藏
9:21耶穌切切地囑咐他們,不可將這事告訴人,

耶穌預言受難及復活(太16:20~28;可8:30~9:1)

耶穌鄭重地囑咐他們,不要把這事告訴人。

耶穌預言受難和復活

太 16:20-28 可 8:30-9:1
耶穌切切吩咐他們,命令他們不可把這事告訴任何人;
耶穌就警告他們,囑咐他們不要將這事告訴人;And he strictly charged and commanded them to tell this to no one,註釋 串珠 原文 典藏
9:22又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長、和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。」又說:「人子必須受許多苦,被長老、祭司長,和經學家棄絕、殺害,第三日復活。」 又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三天復活。」 又說:『人子必須受許多苦,從長老祭司長和經學士手下被棄掉,並且被殺,第三天就得甦活起來。』saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.”註釋 串珠 原文 典藏
9:23耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。耶穌又對眾人說:「如果有人願意跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。 耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起自己的十字架來跟從我。 耶穌又對衆人說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,天天拿起他的十字架來跟從我。And he said to all, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:24因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲自己生命的,必救了生命。 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我喪失生命的,他必救自己的生命。 因爲凡想要救自己性命的,必失掉眞性命;凡爲我失掉自己性命的,必救得眞性命。For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.註釋 串珠 原文 典藏
9:25人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?人若賺得全世界,卻喪失自己,或賠上自己,有甚麼好處呢? 人就是賺得全世界,卻喪失了自己,或賠上自己,有甚麼益處呢? 人贏得全世界、卻失掉自己或賠上自己,有甚麼益處呢?For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?註釋 串珠 原文 典藏
9:26凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡降臨的時候,也要把那人當作可恥的。凡是把我和我的道當作可恥的,人子在他與父並聖天使的榮耀裡降臨的時候,也必把他當作可恥的。 凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裏,和天父與聖天使的榮耀裏來臨的時候,也要把那人當作可恥的。 凡以我和我的爲可恥的,人子帶着他與父和衆天使的榮耀來臨的時候,也必以這人爲可恥。For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.註釋 串珠 原文 典藏
9:27我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見 神的國。」我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見 神的國。」 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見上帝的國。」 我老實告訴你們,在此地站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝之國的榮耀。』But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”註釋 串珠 原文 典藏
9:28說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。

在山上改變形象(太17:1~13;可9:2~8)

說了這些話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各,上山去禱告。

耶穌登山顯榮

太 17:1-8 可 9:2-8
說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得約翰雅各上山去禱告。
說了這些話以後、約有八天,耶穌帶着彼得約翰雅各上山去禱告。Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.註釋 串珠 原文 典藏
9:29正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白發光。 正禱告的時候,他的面貌改變了,衣服潔白放光。 正禱告的時候、他臉面的樣子完全改變了。他的服裝閃耀得很白。And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:30忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。 忽然有摩西以利亞兩個人同耶穌說話; 忽有兩個人、就是摩西和以利亞、跟他一同談話;And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,註釋 串珠 原文 典藏
9:31他們在榮光裡顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。他們在榮光裡顯現,談論他去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的。 他們在榮光裏顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的事。 他們在榮光中出現,談論耶穌的去世,就是耶穌在耶路撒冷將要成就的事。who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.註釋 串珠 原文 典藏
9:32彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。 彼得和跟他在一起的人因眼睛發沉而打瞌睡;旣清醒了就看見耶穌的榮光、和跟他一同站着的那兩個人。Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him.註釋 串珠 原文 典藏
9:33二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「夫子,我們在這裡真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道所說的是甚麼。二人正要離開他的時候,彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!我們可以搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。」他根本不知道自己在說甚麼。 二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裏真好!我們來搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道自己在說些甚麼。 二人正要和耶穌分離的時候、彼得對耶穌說:『老師,我們在這裏眞好;容我們搭三座帳棚吧,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞』──不曉得自己在說甚麼。And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah”—not knowing what he said.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:34說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們進入雲彩裡就懼怕。他說這話的時候,有一片雲彩籠罩他們,他們入了雲彩,門徒就害怕起來。 說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。 他說這些話的時候,有一朶雲來蔭蔽着他們;他們正入雲的時候、就起了懼怕的心。As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.註釋 串珠 原文 典藏
9:35有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的(有古卷:這是我的愛子),你們要聽他。」有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的(「這是我的兒子,我所揀選的」有些抄本作「這是我的愛子」),你們要聽從他!」 有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的( [ 9.35] 有古卷是「我所愛的」。)。你們要聽從他!」 有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我揀選的;你們要聽他。』And a voice came out of the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One; listen to him!”註釋 串珠 原文 典藏
9:36聲音住了,只見耶穌一人在那裡。當那些日子,門徒不提所看見的事,一樣也不告訴人。聲音過了,只見耶穌獨自在那裡。在那些日子,門徒保持緘默,不把所看見的告訴任何人。 聲音停止後,只見耶穌獨自一人。當那些日子,門徒保持沉默,不把所看見的事告訴任何人。 那聲音說了話、只見耶穌獨在。當那些日子、他們閉口不言;所看見的事一樣也沒有傳報給人。And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.註釋 串珠 原文 典藏
9:37第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。

治好癲癇病的小孩(太17:14~18;可9:14~27)

第二天,他們下了山,有一大群人迎面而來。

治好被靈附身的孩子

太 17:14-18 可 9:14-27
第二天,他們下了山,有一大羣人來迎見耶穌。
第二天、他們從山上下來,就有一大羣人迎見着耶穌。On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.註釋 串珠 原文 典藏
9:38其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。在人群中有一個人喊叫說:「老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。 忽有一個人從羣衆中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因爲他是我的獨生子。And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.註釋 串珠 原文 典藏
9:39他被鬼抓住就忽然喊叫;鬼又叫他抽瘋,口中流沫,並且重重地傷害他,難以離開他。你看,污靈一抓住他,他就忽然喊叫,並且抽瘋,口吐白沫;污靈又折磨糟踐他,不肯放過他。 他被靈拿住就突然喊叫,那靈又使他抽風,口吐白沫,並且重重地傷害他,不輕易放過他。 靈拿住他,他就忽然喊叫;靈使他抽瘋流着口沫,重重地挫傷他,硬不離開他。And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out. It convulses him so that he foams at the mouth, and shatters him, and will hardly leave him.註釋 串珠 原文 典藏
9:40我求過你的門徒,把鬼趕出去,他們卻是不能。」我求過你的門徒,把他趕出去,他們卻辦不到。」 我求過你的門徒把那靈趕出去,他們卻不能。」 我求了你的門徒把靈趕出來,他們卻不能。』And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”註釋 串珠 原文 典藏
9:41耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裡來吧!」耶穌說:「唉!這不信又乖謬的世代啊!我跟你們在一起,忍受你們,要到幾時呢?把你兒子帶到這裡來吧!」 耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起,忍耐你們,要到幾時呢?把你的兒子帶到這裏來!」 耶穌回答說:『噯,沒有信心又乖僻的世代阿,我在你們這兒、容忍你們、要到幾時呢?領你兒子到這裏來吧。』Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”註釋 串珠 原文 典藏
9:42正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽瘋。耶穌就斥責那污鬼,把孩子治好了,交給他父親。那孩子正走過來的時候,污鬼把他摔倒,使他重重地抽瘋。耶穌斥責那污靈,把孩子醫好,交給他父親。 他正來的時候,那鬼把他摔倒,使他重重地抽風。耶穌斥責那污靈,把孩子治好了,交給他父親。 他還在上前來的時候,鬼把他摔倒,使他重重抽瘋。耶穌就斥責那汚靈,醫治那孩子,把他交給他父親。While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.註釋 串珠 原文 典藏
9:43眾人都詫異 神的大能(大能:或譯威榮)。耶穌所做的一切事,眾人正希奇的時候,耶穌對門徒說:眾人都驚奇 神的大能。眾人還在希奇耶穌所作的這一切時,他對門徒說: 眾人都詫異上帝的大能( [ 9.43] 「大能」或譯「威榮」。)。

耶穌第二次預言他的死

太 17:22-23 可 9:30-32
眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
衆人都因上帝的威榮而驚駭。衆人正希奇耶穌所作的一切事,耶穌就對他的門徒說:And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,註釋 串珠 原文 典藏
9:44「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」

第二次預言受難及復活(太17:22~23;可9:30~32)

「你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。」
「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」『人子將要被送交在人手裏:你們要把這些話聽進耳中。』“Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”註釋 串珠 原文 典藏
9:45他們不明白這話,意思乃是隱藏的,叫他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。門徒不明白這話,因為這話的意思是隱藏的,不讓他們明白,他們也不敢問。 門徒卻不明白這話,其中的意思對他們隱藏着,使他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。 他們不明白這話:這話對於他們是被掩蔽着、以致他們不能審察出來;他們也怕將這話問他。But they did not understand this saying, and it was concealed from them, so that they might not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying.註釋 串珠 原文 典藏
9:46門徒中間起了議論,誰將為大。

門徒爭論誰最大(太18:1~5;可9:33~40)

後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。

誰最大

太 18:1-5 可 9:33-37
門徒互相議論,他們中間誰最大。
他們中間起了議論誰爲最大。An argument arose among them as to which of them was the greatest.註釋 串珠 原文 典藏
9:47耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊, 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊, 耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side註釋 串珠 原文 典藏
9:48對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」對他們說:「凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。」 對他們說:「凡為我的名接納這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,就是接納那差我來的。你們中間最小的,他就是最大的。」 便對他們說:『凡爲我名的緣故接待這樣小孩子的、就是接待我;凡接待我的、就是接待那差遣我的。因爲在你們中間最小的,纔是最大。』and said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.”註釋 串珠 原文 典藏
9:49約翰說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。」約翰說:「主,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不和我們一起跟從你。」

不抵擋你們就是幫助你們

可 9:38-40
約翰回應說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不與我們一同跟從你。」
約翰應時說:『老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因爲他不是和我們一同跟從你的。』John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us.”註釋 串珠 原文 典藏
9:50耶穌說:「不要禁止他;因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」耶穌說:「不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊成你們的。」 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」 耶穌對他說:『別禁止了,因爲不敵你們的、就是助你們。』But Jesus said to him, “Do not stop him, for the one who is not against you is for you.”註釋 串珠 原文 典藏
9:51耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,

撒瑪利亞人不接待主

耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,

撒瑪利亞人不接待主

耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向耶路撒冷走去,When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.註釋 串珠 原文 典藏
9:52便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。並且差遣使者走在前頭;他們去了,進入撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。 他打發使者在他前頭走;他們進了撒瑪利亞的一個村莊,要為他作準備。 又差遣使者在他前面。他們就去,進了撒瑪利亞的一個村莊、要爲他豫備。And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.註釋 串珠 原文 典藏
9:53那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。那裡的人不接待他,因為他面向著耶路撒冷走。 那裏的人不接待他,因為他面向着耶路撒冷去。 那裏的人卻不接待他,因爲他面向着耶路撒冷走去。But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.註釋 串珠 原文 典藏
9:54他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的(有古卷沒有像以利亞所做的這幾個字)嗎?」他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天降下來,燒滅他們嗎?」 他的門徒雅各約翰看見了,就說:「主啊!你要我們吩咐火從天上降下來,燒滅他們( [ 9.54] 有古卷加「像以利亞所做的」。)嗎?」 他的門徒雅各約翰看見了,就說:『主阿,你願意我們吩咐火從天上降下來,燒滅他們麼?』And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?”註釋 串珠 原文 典藏
9:55耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。耶穌就轉過身來,責備他們, 耶穌轉身責備兩個門徒。( [ 9.55] 有古卷加「他說:『你們的心如何,你們並不知道。(v 56(v* 人子來不是要滅人的性命,而是要救人的性命。』」) 耶穌轉過身來責備他們。就往別的村莊去了。But he turned and rebuked them.註釋 串珠 原文 典藏
9:56人子來不是要滅人的性命(性命或譯:靈魂;下同),是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。然後他們就往別的村莊去了。 於是他們就往別的村莊去了。 【併於上節】And they went on to another village.註釋 串珠 原文 典藏
9:57他們走路的時候,有一人對耶穌說:「你無論往哪裡去,我要跟從你。」

要求跟從耶穌(太8:19~22)

他們走路的時候,有一個人對他說:「你無論往哪裡去,我都要跟從你!」

跟從耶穌應有的準備

太 8:19-22
他們在路上走的時候,有一個人對耶穌說:「你無論往哪裏去,我都要跟從你。」
他們在路上走的時候,有一個人對耶穌說:『你無論往哪裏去,我要跟從你。』As they were going along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.” 註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:58耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有棲身的地方。」 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」 耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.” 註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:59又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」他對另一個人說:「你跟從我吧!」那人說:「主啊,請准我先回去安葬我的父親吧。」 他又對另一個人說:「來跟從我!」那人說:「主啊( [ 9.59] 有古卷沒有「主啊」。),容許我先回去埋葬我的父親。」 他又對另一個人說:『你跟從我!』那人說:『准我先去埋葬我的父親吧。』To another he said, “Follow me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.” 註釋 串珠 原文 典藏
9:60耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚 神國的道。」耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人,你應該去傳揚 神的國。」 耶穌對他說:「讓死人埋葬他們的死人,你只管去傳講上帝的國。」 耶穌對他說:『任憑那些死人去埋葬他們的死人;你、卻要去,徧傳上帝的國。』And Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.” 註釋 串珠 原文 典藏
9:61又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。」又有一個人說:「主,我要跟從你,但容我先回去,向家人道別。」 又有一人說:「主啊,我要跟從你,但容許我先去辭別我家裏的人。」 又另有一個人說:『主阿,我要跟從你;但是准我先去辭別我家裏的人。』Yet another said, “I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.” 註釋 串珠 原文 典藏
9:62耶穌說:「手扶著犁向後看的,不配進 神的國。」耶穌說:「手扶著犁向後看的,不適合進 神的國。」 耶穌對他說:「手扶着犁向後看的人,不配進上帝的國。」 耶穌對他說:『手扶着犁、而直向後看的、沒有在上帝國裏能合用的。』Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.” 註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。