版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

馬太福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
4:1當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。

耶穌受試探(可1:12~13;路4:1~13)

隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。

耶穌受試探

可 1:12-13 路 4:1-13
當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
當下耶穌被聖靈帶上野地,去受魔鬼的試誘。Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:2他禁食四十晝夜,後來就餓了。耶穌禁食了四十晝夜,就餓了, 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 他禁食了四十晝四十夜;後來餓了。And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:3那試探人的進前來,對他說:「你若是 神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」試探者前來對他說:「你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!」 那試探者進前來對他說:「你若是上帝的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」 試誘者進前來,對他說:『你如果是上帝的兒子,就吩咐這些石頭變成餅吧!』And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:4耶穌卻回答說:「經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠 神口裡所出的一切話。」耶穌回答:「經上記著:『人活著,不是單靠食物,更要靠 神口裡所出的一切話。』」 耶穌卻回答說:「經上記着:
『人活着,不是單靠食物,
乃是靠上帝口裏所出的一切話。』」
耶穌回答說:『有記着說:「人活着,不是單要靠着餅,乃是靠上帝口裏所出的一切話。」』But he answered, “It is written, “‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:5魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂(頂:原文是翅)上,隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,使他站在殿的最高處, 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在聖殿頂上, 於是魔鬼帶他進了聖城,叫他站在殿簷上:Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:6對他說:「你若是 神的兒子,可以跳下去,因為經上記著說:主要為你吩咐他的使者用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。」對他說:「你若是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著:『 神為了你,會吩咐自己的使者用手托住你,免得你的腳碰到石頭。』」 對他說:「你若是上帝的兒子,就跳下去!因為經上記着:
『主要為你命令他的使者,
用手托住你,
免得你的腳碰在石頭上。』」
對他說:『你如果是上帝的兒子,就跳下去吧!因爲有記着說:「主必爲了你囑咐他的使者」,「他們就會用手托着你,免得你的腳碰着石頭。」』and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, “‘He will command his angels concerning you,’ and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:7耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主─你的 神。』」耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主你的 神。』」 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主-你的上帝。』」 耶穌對他說:『又有記着說:「不可故意試探主你的上帝。」』Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:8魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,最後,魔鬼帶耶穌上了一座極高的山,把世界各國和各國的榮華都指給他看。 魔鬼又帶他上了一座很高的山,將世上的萬國和萬國的榮華都指給他看, 魔鬼又帶耶穌上了一座極高的山,將世界萬國與其榮華都指給他看,Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:9對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」並且對他說:「你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。」 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:10耶穌說:「撒但(就是抵擋的意思,乃魔鬼的別名),退去吧!因為經上記著說:當拜主-你的 神,單要事奉他。」但耶穌說:「撒但,走開!經上記著:『當拜主你的 神,單要事奉他。』」 耶穌說:「撒但( [ 4.10] 「撒但」就是敵對者的意思,是魔鬼的別名。),退去!因為經上記着:
『要拜主-你的上帝,
惟獨事奉他。』」
耶穌對他說:『撒但退去!因爲有記着說:「要拜主你的上帝,單單事奉他。」』Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:11於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。 於是魔鬼離開了耶穌;忽有天使上前來,服事着他。Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:12耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;

耶穌在加利利傳道(可1:14~20;路4:14~15,5:1~11,6:17~19;約1:35~42)

耶穌聽見約翰被捕,就往加利利去。

開始在加利利傳道

可 1:14-15 路 4:14-15
耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
耶穌聽見約翰被送了官,就退到加利利;Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:13後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裡。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡, 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫拿弗他利地區。 又離開拿撒勒,往海邊的迦伯農住下,在西布倫和拿弗他利的境界。And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:14這是要應驗先知以賽亞的話,為了要應驗以賽亞先知所說的: 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
這是要應驗那藉神言人以賽亞所說的話、說:so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:15說:西布倫地,拿弗他利地,就是沿海的路,約旦河外,外邦人的加利利地─「西布倫地、拿弗他利地,沿海之路,約旦河外,外族人的加利利啊! 西布倫拿弗他利
沿海的路,約旦河的東邊,
外邦人的加利利
『西布倫地和拿弗他利地、沿海的道路、約但河外、外國人的加利利──“The land of Zebulun and the land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:16那坐在黑暗裡的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光發現照著他們。住在黑暗中的人民,看見了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他們。」 那坐在黑暗裏的百姓
看見了大光;
坐在死蔭之地的人
有光照耀他們。」
住在暗中的人民看見了大光;住在死地死陰影裏的人、有光昇現、照着他們。』the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:17從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」從那時起,耶穌就開始傳道,說:「天國近了,你們應當悔改。」 從那時候,耶穌開始宣講,說:「你們要悔改!因為天國近了。」 從那時候耶穌開始宣傳說:『你們要悔改;因爲天國近了。』From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:18耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裡撒網;他們本是打魚的。耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得的西門和他的弟弟安得烈,正在把網撒到海裡去;他們是漁夫。

呼召四個漁夫

可 1:16-20 路 5:1-11
耶穌沿着加利利海邊行走,看見兩兄弟,就是那叫彼得西門和他弟弟安得烈,正往海裏撒網;他們本是打魚的。
耶穌在加利利海邊走走,看見弟兄二人,就是稱爲彼得的西門、和他兄弟安得烈、撒網子在海裏;因爲他們是漁夫。While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:19耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」耶穌就對他們說:「來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。」 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」 就對他們說:『來跟着我,我就使你們做得人的漁夫。And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:20他們就立刻捨了網,跟從了他。他們立刻撇下網,跟從了他。 他們立刻捨了網,跟從他。 他們立刻撇下了網子,跟着他。Immediately they left their nets and followed him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:21從那裡往前走,又看見弟兄二人,西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們,耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。 耶穌從那裏往前走,看見另外兩兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就呼召他們。 從那裏往前走,他看見了另有弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各、和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上、修整着網子,就呼召他們。And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:22他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。 他們立刻捨了船,辭別父親,跟從了耶穌。 他們立刻撇下了船和父親,來跟從耶穌。Immediately they left the boat and their father and followed him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:23耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。

向大眾傳道

路 6:17-19
耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
耶穌在全加利利周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳天國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:24他的名聲就傳遍了敘利亞。那裡的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。 他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。 他的名聲傳出去,到了全敍利亞;人把一切有病的、給各種疾病疼痛困迫的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的、都帶了來;耶穌都治好了他們。So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and paralytics, and he healed them.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:25當下,有許多人從加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟著他。於是有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太和約旦河東來跟從耶穌。 當時,有一大羣人從加利利低加坡里耶路撒冷猶太約旦河的東邊,來跟從他。 有許多羣人、是加利利、十邑區、耶路撒冷、猶太、和約但河外的人、都跟從了耶穌。And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。