版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒迦利亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
14:1耶和華的日子臨近,你的財物必被搶掠,在你中間分散。

耶和華的日子

看哪!耶和華的日子快到,人要在你中間分取你的掠物。

耶路撒冷和列國

看哪,耶和華的日子臨近了,你的財物必被搶掠,在你中間被瓜分。
看吧,必有一日、是永恆主之日、要來,那時你被掠之物必在你中間被分掉。Behold, a day is coming for the LORD, when the spoil taken from you will be divided in your midst.註釋 串珠 原文 典藏
14:2因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。 因爲我必聚集列國來跟耶路撒冷交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中的人必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.註釋 串珠 原文 典藏
14:3那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。 那時永恆主必出去、對那些國家爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。Then the LORD will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.註釋 串珠 原文 典藏
14:4那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。到那日,他的腳必站在對著耶路撒冷,在東面的橄欖山上;這橄欖山必從中間裂開,由東至西成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 那日,他的腳必站在橄欖山上,這山面向耶路撒冷的東邊。橄欖山必從中間裂開,自東至西成為極大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。 當那日他的腳必站在橄欖山,就是在耶路撒冷前面東邊的;這橄欖山必從半截裏裂開,自東至西成爲極大的山谷;山的一半必向北挪開,而其一半則向南挪開。On that day his feet shall stand on the Mount of Olives that lies before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley, so that one half of the Mount shall move northward, and the other half southward.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:5你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華─我的 神必降臨,有一切聖者同來。你們要經由我的山谷逃跑,因為山谷必伸展到亞薩;你們要逃跑,好像在猶大王烏西雅年間逃避大地震一樣。耶和華我的 神必來臨,所有的聖者都與他(「與他」《馬索拉抄本》作「與你」)同來。 你們要從我的山谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們要逃跑,如在猶大烏西雅年間逃避大地震一樣( [ 14.5] 「你們要從…一樣」:七十士譯本是「我的山谷要被堵塞,因為山谷必延到亞薩,被堵塞,如在猶大王烏西雅年間大地震時堵塞一樣」。)。耶和華-我的上帝必降臨,所有的聖者與你( [ 14.5] 「與你」:七十士譯本和其他古譯本是「與他」。)同來。 那麼我的山之平谷就必被堵塞住;因爲山的平谷是延到旁邊的。平谷被堵住,必像猶大王烏西亞的日子因地震被堵住一樣。永恆主你的上帝一定來臨,有衆聖者和他同來。And you shall flee to the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.註釋 串珠 原文 典藏
14:6那日,必沒有光,三光必退縮。到那日,必沒有光、寒冷和嚴霜。 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲( [ 14.6] 「不會放晴,只有烏雲」:原文另譯「榮光被凍結了」;七十士譯本是「只有寒冷與冰霜」。)。 當那日必不再有寒冷或冰霜On that day there shall be no light, cold, or frost.註釋 串珠 原文 典藏
14:7那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。那將是獨特的一天,只有耶和華知道;那天不再分白晝和黑夜,因為在晚上仍有光明。 耶和華所知的那一日,沒有白天,沒有黑夜,到了晚上仍有亮光。 必有一直不斷之日,是永恆主所知道的:沒有白晝,也沒有黑夜:在旁晚時、就逕是光。And there shall be a unique day, which is known to the LORD, neither day nor night, but at evening time there shall be light.註釋 串珠 原文 典藏
14:8那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。到那日,必有活水從耶路撒冷流出來;一半流往東海,另一半流往西海;冬天夏天都是這樣。 在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。 當那日必有活水從耶路撒冷出來:其一半向着東海而流,其一半向着西海而流:夏天冬天都有水。On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea. It shall continue in summer as in winter.註釋 串珠 原文 典藏
14:9耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。

普世的王

耶和華必作全地的王;到那日,人人都承認耶和華是獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
耶和華要作全地的王。那日,耶和華必為獨一無二,他的名也是獨一無二。 將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二,他的名必獨一無二。And the LORD will be king over all the earth. On that day the LORD will be one and his name one.註釋 串珠 原文 典藏
14:10全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,都要變成平原;但耶路撒冷仍必屹然聳立,從便雅憫門到第一門的地方,到角門,又從哈楠業樓到王的榨酒池,都在原處。 迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,全地要變為曠野。耶路撒冷要矗立於本處,從便雅憫門舊門,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒池。 此地全部必四圍延展像原野,從迦巴到臨門、耶路撒冷的南方;但耶路撒冷必屹然高聳,仍居本位,從便雅憫門到第一門之處,到角門,又從哈楠業譙樓到王的酒池,The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft on its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's winepresses.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:11人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。城中必有人居住,必不再有毀滅的咒詛,耶路撒冷的人必安然居住。 人要住在其中,不再有詛咒;耶路撒冷必安然屹立。 必有居民住在裏面;那裏必不再有毀滅歸神的事:耶路撒冷人必安然無懼地居住着。And it shall be inhabited, for there shall never again be a decree of utter destruction. Jerusalem shall dwell in security.註釋 串珠 原文 典藏
14:12耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。

敵國的審判與刑罰

這是耶和華用來擊打那些與耶路撒冷爭戰的萬族的災疫:他們雙腳仍然站地的時候,他們的肌肉必腐爛,他們的眼球必在眼眶裡腐爛,他們的舌頭必在口腔中腐爛。
這是耶和華所降的災殃,要攻擊那些與耶路撒冷作戰的萬民;他們兩腳站立時,肉要潰爛,眼在眶中潰爛,舌在口中也潰爛。 永恆主用疫症擊打那些攻擊耶路撒冷的列族之民、必是這樣:他們兩腳還在站立的時候、他就使他們的肉腐爛掉;他們的眼還在眼窩裏就腐爛掉;他們的舌頭還在口中就腐爛掉。And this shall be the plague with which the LORD will strike all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.註釋 串珠 原文 典藏
14:13那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。到那日,耶和華必使他們大大慌亂,他們各人互相抓住對方的手,並舉起手來互相攻擊。 那日,耶和華必使他們大大混亂。他們彼此用手揪住,用手互相攻擊。 當那日必有很大的紛亂驚慌由永恆主降與他們:他們各人必都揪住別人的手,各人的手必都舉起來互相攻擊。And on that day a great panic from the LORD shall fall on them, so that each will seize the hand of another, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.註釋 串珠 原文 典藏
14:14猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財物都必被收聚起來,有極多的金子、銀子和衣服。 猶大也要在耶路撒冷打仗( [ 14.14] 「猶大…打仗」或譯「甚至猶大也要攻打耶路撒冷」。)。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。 猶大山地的人也必攻打被敵人佔據的耶路撒冷,那時四圍列國人的資財、就是極多的金、銀和衣服、就必被收聚爲戰利品。Even Judah will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:15那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。照樣,像這類的災疫也必臨到馬匹、騾子、駱駝、驢和在營中的一切牲畜身上。 馬匹、騾子、駱駝、驢和營中一切的牲畜所遭的災殃與那災殃一樣。 並且也必有疫症、像上述那疫症、來擊打馬匹、騾子、駱駝、驢、和軍營中一切牲口。And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the donkeys, and whatever beasts may be in those camps.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:16所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王─萬軍之耶和華,並守住棚節。

萬民前來敬拜 神

所有前來攻擊耶路撒冷的列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。 列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊耶路撒冷的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。Then everyone who survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the Feast of Booths.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:17地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王─萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。地上的萬族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就必沒有雨降給他們。 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王-萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。 將來地上的萬族中、凡不上耶路撒冷來敬拜至大的王、萬軍之永恆主的、必沒有霖雨降在他們地上。And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there will be no rain on them.註釋 串珠 原文 典藏
14:18埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。埃及族若不上來參加,就必沒有雨降給他們,這就是耶和華用來擊打那些不上來守住棚節的列國的災禍。 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。 埃及族若不上來,若不來朝,那麼在他們身上就必有永恆主所用來擊打列國人的疫症:因爲那些列國人不上來守住棚之節。And if the family of Egypt does not go up and present themselves, then on them there shall be no rain; there shall be the plague with which the LORD afflicts the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:19這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。這就是埃及的刑罰,也是所有不上來守住棚節的列國的懲罰。 這就是埃及的懲罰和那些不上來守住棚節之列國的懲罰。 這必作爲埃及的罪罰,和所有不上來守住棚節的列國人的罪罰。This shall be the punishment to Egypt and the punishment to all the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:20當那日,馬的鈴鐺上必有歸耶和華為聖的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。到那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」這句話;耶和華殿裡的鍋必好像祭壇前獻祭用的碗一樣。 在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。 當那日、馬的鈴鐺上必刻有『成聖別歸永恆主』這句話。當那日永恆主殿院内的鍋必如祭壇前的碗一樣。And on that day there shall be inscribed on the bells of the horses, “Holy to the LORD.” And the pots in the house of the LORD shall be as the bowls before the altar.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:21凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖;獻祭的,都必來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有商人(「商人」或譯:迦南人」)。 耶路撒冷猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人( [ 14.21] 「做買賣的人」或譯「迦南人」。)。 凡在耶路撒冷和猶大的鍋都必成聖別歸萬軍之永恆主;凡獻祭的都必來取這些鍋,在裏面煮肉。當那日、在萬軍之永恆主的殿院中必不再有販賣的人And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the LORD of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the LORD of hosts on that day.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。