版本選擇 神版 上帝版 無空版 無地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

16:1 耶和華的話又臨到我說:

棄嬰的比喻

耶和華的話又臨到我說:

不忠實的耶路撒冷

耶和華的話臨到我,說:
永恆主的話傳與我說:
Again the word of the LORD came to me:
16:2 「人子啊,你要使耶路撒冷photosite知道她那些可憎的事,
「人子啊!你要使耶路撒冷photosite知道她那些可憎之事;
「人子啊,你要使耶路撒冷photosite知道它那些可憎的事。
『人子阿,你要使耶路撒冷photosite知道她那些可厭惡之事,
“Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
16:3 說主耶和華對耶路撒冷photosite如此說:你根本,你出世,是在迦南site地;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。
你要說:『主耶和華對耶路撒冷photosite這樣說:你的根源和出生地是在迦南site地;你的父親是亞摩利人,你的母親是赫人。
你要說,主耶和華對耶路撒冷photosite如此說:你的根源,你的出身,是在迦南site地;你的父親是亞摩利人,母親是人。
說:主永恆主對耶路撒冷photosite這麼說:你的根原你的出生是從迦南site地而來的;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。
and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
16:4 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用水photophoto你,使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。
論到你出生的景況:在你生下來的日子,沒有人替你斷臍帶,沒有人用水photophoto你,使你潔淨,沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包裹你。
論到你出世的景況,在你出生的日子沒有人為你斷臍帶,也沒有用水photo清洗photo,使你潔淨;沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包你。
論到你出生的景況,當你生下來的日子,沒有人替你斷臍帶,沒有人用水photo給你洗photo、使你得潔淨,也並沒有人撒鹽在你身上,又沒有人用布包你。
And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.
16:5 誰的眼也不可憐你,為你做一件這樣的事憐恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。
沒有人顧惜可憐你,願意為你作上述任何一件事;你卻被人拋棄在田野,因為你出生的時候,你是被人厭惡的。
沒有人顧惜你,為你做一件這樣的事來可憐你。你卻被扔在田野上面,因你出生的日子就被厭惡。
誰的眼也不顧惜你,而給你作件這樣的事去可憐你;你反而在生下來的日子就被拋棄在田野上,無非是因你的可厭惡罷了。
No eye pitied you, to do any of these things to you out of compassion for you, but you were cast out on the open field, for you were abhorred, on the day that you were born.
16:6 「我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你說:你雖在血中,仍可存活;你雖在血中,仍可存活。

主的寵愛

「但我從你身旁經過,見你在血中掙扎。那時,你躺在血中,我對你說:要活下去(《馬索拉文本》重複一遍「那時,你躺在血中,我對你説:要活下去」,現參照其他抄本和古譯本翻譯)。
「我從你旁邊經過,見你在血中打滾,就對你說:『你雖在血中,卻要活下去!』我又說:『你雖在血中,卻要活下去!』( [ 16.6] 「我又說…去」:有些古卷、七十士譯本和其他古譯本沒有本句。)
『我從你旁邊經過,見你在你血中掙扎着,就對在血中的你說:「你要活着!
“And when I passed by you and saw you wallowing in your blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ I said to you in your blood, ‘Live!’
16:7 我使你生長好像田間所長的,你就漸漸長大,以致極其俊美,兩乳成形,頭髮長成,你卻仍然赤身露體。
我使你生長起來,像田間的植物。於是你生長起來,漸漸長大,好像最美麗的珠寶,你的兩乳長成,頭髮秀長;但你仍是赤身露體。
我使你成長如田間所生長的;你就漸長,美而又美( [ 16.7] 「美而又美」:原文另譯「成為少女」。),兩乳成形,頭髮秀長,但你仍然赤身露體。
要生長像田野間的葡萄所生起的。」你生長起來,漸漸長大,到了成年婦女的身量;你的乳房堅挺,你的頭髮長得很旺盛;你卻仍然赤身祼體。
I made you flourish like a plant of the field. And you grew up and became tall and arrived at full adornment. Your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.
16:8 我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。
我又從你身旁經過,見你已經到了談情說愛的時候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你立約,於是你就屬於我了。這是主耶和華的宣告。
「我從你旁邊經過看見你,看哪,正是你渴慕愛情的時候,我就用我衣服的邊搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你立約,你就歸我。這是主耶和華說的。
『我從你旁邊經過,看了看你,阿,那時正是你愛情發動的時期;我便鋪開我的衣邊到你身上去遮蓋你的祼體;我又向你起誓,與你結盟,主永恆主發神諭說,你就屬於我。
“When I passed by you again and saw you, behold, you were at the age for love, and I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness; I made my vow to you and entered into a covenant with you, declares the Lord GOD, and you became mine.
16:9 那時我用水photophoto你,洗photo淨你身上的血,又用油抹你。
那時我用水photophoto你,洗photo淨你身上的血,又用油抹你。
那時我用水photophoto你,洗photo淨你身上的血,又用油抹你。
那時我用水photophoto你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。
Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
16:10 我也使你身穿繡花衣服,腳穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用絲綢為衣披在你身上,
我使你身穿刺繡的衣裳,腳穿海狗皮鞋;用細麻布給你裹頭;又用絲綢給你披在身上。
我使你身穿錦繡衣裳,腳穿海狗皮鞋,用細麻布裹着你,精緻衣料披在你身上。
我使你着刺繡服裝,穿塔哈示皮鞋;我用細麻給你做裹頭巾,又用絲綢給你遮身。
I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.
16:11 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。
我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
我用妝飾物給你打扮,將鐲子戴在你手上,將鍊子戴在你脖子上,
And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
16:12 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上photo
又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕photo戴在你頭上photo
我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上photo
又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朶上,將華冠戴在你頭上photo
And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
16:13 這樣,你就有金銀的妝飾,穿的是細麻衣和絲綢,並繡花衣;吃的是細麵、蜂蜜,並油。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。
這樣你就有了金銀的裝飾,你穿的是細麻、絲綢和刺繡的衣服;你吃的是細麵、蜂蜜和油;你實在非常美麗,配登王后的位。
這樣,你就有金銀的首飾,穿的是細麻衣和精緻衣料,以及錦繡衣裳;吃的是細麵、蜂蜜和油。你也極其美貌,配登王后之位。
這樣你就有了金銀的妝飾物;你穿的是細麻、絲綢、刺繡服裝;你喫的是細麵、蜜和油;你長得極其美麗之極,直發達到王后般的艷麗。
Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen and silk and embroidered cloth. You ate fine flour and honey and oil. You grew exceedingly beautiful and advanced to royalty.
16:14 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是主耶和華說的。
你的名聲因你的美麗傳遍列國,你全然美麗,是因為我加在你身上的榮美。這是主耶和華的宣告。
你美貌的名聲傳到列國,因我加給你榮華,使你完美。這是主耶和華說的。
你的名聲因你的美麗而傳出在列國中,因爲由於我加在你身上的榮美、你的美麗乃十全十美:這是主永恆主發神諭說的。
And your renown went forth among the nations because of your beauty, for it was perfect through the splendor that I had bestowed on you, declares the Lord GOD.
16:15 只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。

背約縱淫

「『可是你倚仗你的美麗,又憑著你的名聲去行淫;你向每一個過路的人縱情淫亂(《馬索拉文本》在本節最後有「而那便成了屬他的」;現參照《七十士譯本》和其他古譯本的較短讀文翻譯)。
「只是你仗着自己美貌,又憑着你的名聲行淫。你向路人縱情淫亂,你的美貌就屬於他的了( [ 16.15] 「你的美貌…他的了」:原文另譯「你就屬於他了」;七十士譯本的一些抄本和其他古譯本沒有本句。)。
『但是你倚靠你的美麗,竟憑着你的名聲而行淫;你向任何過路人傾瀉出你的淫亂媚態,而那便成了屬他的。
“But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.
16:16 你用衣服為自己在高處結彩,在其上行邪淫。這樣的事將來必沒有,也必不再行了。
你拿了你的一些衣服,為自己建造色彩繽紛的邱壇,又在那裡行淫。這樣的事不應發生,將來也不會再出現。
你拿你的衣服為自己做成彩色丘壇,在其上行淫。這樣的事本不該有,以後也不該發生。
你拿了你的衣服爲自己在丘廟上結五色奪目之彩,又在那上頭行淫;這樣的事將來必不會來,也必不再有的。
You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.
16:17 你又將我所給你那華美的金銀、寶器photo為自己製造人像,與他行邪淫;
你又拿了我送給你那些美麗的金器photo銀器photo,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
你又將我所給你的、我那些華美金器photo銀器photo、去爲你自己製造男性的像,而跟它們行淫;
You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
16:18 又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏油和香photo料擺在他跟前;
你又拿你的刺繡衣服,蓋在它們身上,並且把我的油和香photo料都擺在它們面前。
你拿你的錦繡衣裳為它們披上,把我的膏油和香photo料擺在它們面前;
你又拿你的刺繡衣服給它們遮身,並將我的膏油和香photo料擺在它們面前。
And you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them.
16:19 又將我賜給你的食物,就是我賜給你吃的細麵、油,和蜂蜜,都擺在他跟前為馨香的供物。這是主耶和華說的。
你把我賜給你的食物,就是我給你吃的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作馨香的祭物。這是主耶和華的宣告。
你把我賜給你的食物,就是我賜給你享用的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作為馨香的供物。事情就是這樣。這是主耶和華說的。
至於我所給你的食物──我使你喫細麵、油和蜜──你卻擺在它們面前做怡神之香氣:主永恆主發神諭說。
Also my bread that I gave you—I fed you with fine flour and oil and honey—you set before them for a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord GOD.
16:20 並且你將給我所生的兒女焚獻給他。
你更把你的兒女,就是你給我所生的兒女,獻給它們作食物;你所行的淫亂還算是小事嗎?
你拿你為我所生的兒女獻給它們吞噬。你的淫亂豈是小事?
你並且把你的兒女,你所給我生的,祭獻給它們、去被燒滅。你的淫亂哪裏是小事呢?
And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter
16:21 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們呀。
that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
16:22 你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。
你行這一切可憎和淫亂的事,並沒有想過你年幼的日子,那時你赤身露體,在血中掙扎。
你做這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年的日子,那時你赤身露體,在血中打滾。」
除此之外、又加上你那一切可厭惡之事和你的淫亂,並沒追念你幼年的日子、你赤身祼體、在你血中掙扎的時候。
And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood.
16:23 你行這一切惡事之後(主耶和華說:你有禍了!有禍了!)
「『你有禍了,有禍了!這是主耶和華的宣告。你行了這一切惡事以後,

耶路撒冷像淫婦

「你有禍了!你有禍了!這是主耶和華說的。你做這一切惡事之後,
『你行了這一切惡事之後,(主永恆主發神諭說:你有禍阿!你有禍阿!)
“And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord GOD),
16:24 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
你又為自己建造高岡,在各廣場上築起高壇。
又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
你又爲自己建造圓頂花樓,爲自己在各廣場上作了高臺;
you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square.
16:25 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。
你在各路口建造高壇,使你的美麗變為可憎的,又向每一個過路的人張開兩腿,多行淫亂。
你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手( [ 16.25] 「招手」:原文直譯「伸開雙腳」。),多行淫亂。
你在各路頭建造你的高臺,使你的美麗變爲可厭惡,你又向一切過路人展開雙腿增多你的淫亂。
At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring.
16:26 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及photosite人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。
你也與放縱情慾的鄰居埃及photosite人行淫,多行淫亂,惹我發怒。
你也和你那放縱情慾的鄰邦埃及photosite人行淫,增添你的淫亂,惹我發怒。
你也跟你那下身肥大的鄰居埃及photosite人行淫,增多你的淫亂,來惹我發怒。
You also played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger.
16:27 因此我伸手攻擊你,減少你應用的糧食,又將你交給恨你的非利士site眾女(眾女是城邑的意思;本章下同),使她們任意待你。她們見你的淫行,為你羞恥。
因此,我伸手攻擊你,減少你的糧食(「糧食」或譯:「領土」),又把你交給那些恨你的非利士site女子,使她們任意待你;她們對你邪蕩的行為也感到羞愧。
看哪,我伸手攻擊你,減少你的福分,卻將你交給恨惡你的非利士site人( [ 16.27] 「非利士site人」:原文直譯「非利士site眾女子」;下同。),讓他們任意待你。他們為你的淫行也感到羞恥。
因此,你看,我伸手攻擊你,減少你需用的糧食,又將你交給恨你之人、非利士site的衆城市,去滿足他們的貪慾;非利士site人對你罪大惡極的行徑也有愧色。
Behold, therefore, I stretched out my hand against you and diminished your allotted portion and delivered you to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.
16:28 你因貪色無厭,又與亞述site人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意,
可是,因為你還不滿足,又與亞述site人行淫;你與他們行淫之後,還是不滿足。
你尚且不滿意,又與亞述site人行淫,但與他們行淫之後,仍不滿足;
你因貪色無厭,又跟亞述site人行淫;跟他們行淫之後,仍然貪色無厭。
You played the whore also with the Assyrians, because you were not satisfied; yes, you played the whore with them, and still you were not satisfied.
16:29 並且多行淫亂,直到那貿易之地,就是迦勒底site,你仍不滿意。
於是你增多你的淫亂,與貿易之地迦勒底site行淫,你還是不滿足。
於是你與那稱為貿易之地的迦勒底site多行淫亂,即使這樣,你仍不滿足。
你並且增多你的淫亂直到那作買賣之地,迦勒底site,雖卽對於這個、你仍貪色無厭。
You multiplied your whoring also with the trading land of Chaldea, and even with this you were not satisfied.
16:30 主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
「『你行的這一切事,簡直是任性無恥的妓女所為,可見你的意志是多麼的薄弱。這是耶和華的宣告。
「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,
『主永恆主發神諭說:你的心怎樣地鬧相思病阿,你行這一切、一個任性淫婦的所作所爲阿!
“How sick is your heart, declares the Lord GOD, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,
16:31 因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了高臺,你卻藐視賞賜,不像妓女。
你在各路口建造你的高岡,又在各廣場上築起你的高壇;然而你並不像一個妓女,因為你藐視賣淫所得的賞賜。
在各個街頭建造土墩,在各廣場上築高臺;但你藐視行淫的賞金,又不像妓女。
因爲你在各路頭建造你的圓頂花樓,在各廣場上作了你的高臺;你還鄙視淫資,不像妓女收受呢!
building your vaulted chamber at the head of every street, and making your lofty place in every square. Yet you were not like a prostitute, because you scorned payment.
16:32 哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
你這淫亂的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
嘿!行姦淫的妻、竟接了外人以代替自己的丈夫!
Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
16:33 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
人都把禮物送給妓女,你卻把你的禮物送給你的愛人,賄賂他們從四面來與你行淫。
凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。
人都是把淫資送給妓女,惟獨你卻把你的賣淫資送給你所愛的人,賄賂他們從四圍到你的淫窰裏來找你!
Men give gifts to all prostitutes, but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side with your whorings.
16:34 你行淫與別的婦女相反,因為不是人從你行淫;你既贈送人,人並不贈送你;所以你與別的婦女相反。
你的淫行與別的婦女不同,因為不是人把禮物送給你,要求與你行淫,是你把禮物送給人,所以你是不同的。
你的淫行與其他婦女相反,不是人要求與你行淫;是你給人賞金,不是人給你賞金;你是相反的。」
在你的淫窟裏你有跟別的婦女相反的事;因爲不是人追求你去行淫;而是你把行淫資給人,不是人把行淫資給你;所以你是反常的。
So you were different from other women in your whorings. No one solicited you to play the whore, and you gave payment, while no payment was given to you; therefore you were different.
16:35 你這妓女啊,要聽耶和華的話。

嚴懲耶路撒冷的罪

「『因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!

上帝審判耶路撒冷

「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
『所以妓女阿,你要聽永恆主的話:
“Therefore, O prostitute, hear the word of the LORD:
16:36 主耶和華如此說:因你的污穢傾洩了,你與你所愛的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻給他,
主耶和華這樣說:因為你的情慾傾注出來,你與你的愛人行淫,露出你的下體,又因為你拜一切可憎的偶像,流兒女的血,把血獻給偶像,
主耶和華如此說:因你放縱情慾,露出下體,與你所愛的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像( [ 16.36] 「就像」:原文另譯「用」。)自己兒女的血獻給它們,
主永恆主這麼說:因你傾瀉了你的任性縱慾,因你露現了你的下體,跟你所愛的人行淫,因你拜了你一切可厭惡的偶像,又因你兒女流了血、這些兒女就是你所獻給偶像的,
Thus says the Lord GOD, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whorings with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children that you gave to them,
16:37 我就要將你一切相歡、相愛的,和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。
所以我要把所有與你歡合的愛人,就是所有你所愛的和你所恨的,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前露出你的下體,使他們看見你全身赤裸。
所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
故此你看吧,我就要將你一切所愛的人、那些跟你甜蜜的人都招集攏來,你一切所愛的人、加上你一切所討厭的人、我都要從四圍招集攏來,以攻擊你,將你的下體向他們露出,使他們看盡了你的下體。
therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
16:38 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
我要審判你,像審判行姦淫和流人血的婦人一樣;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪歸在你身上。
我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
我要將行姦淫和流人血的婦女應受的判罰來判罰你;我要將那使人流血應受的烈怒和妒憤加於你身上。
And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
16:39 我又要將你交在他們手中;他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器photo,留下你赤身露體。
我要把你交在他們手裡,他們要拆毀你的高岡,破壞你的高壇,剝去你的衣服,奪去你美麗的珠寶,只留下你赤露的身軀。
我要把你交在他們手中;他們必拆毀你的土墩,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物,留下你赤身露體。
我要將你交於你所愛的人手中,他們必翻倒你的圓頂花樓,拆毀你的高臺,剝下你的衣服,把你的華美寶器photo拿走,留下你赤身祼體。
And I will give you into their hands, and they shall throw down your vaulted chamber and break down your lofty places. They shall strip you of your clothes and take your beautiful jewels and leave you naked and bare.
16:40 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀photo劍刺透你,
他們必帶一大群人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀photo把你砍碎。
他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀photo劍刺透你,
他們必帶一團隊人上來攻擊你,扔石頭把你砍死,用他們的刀photo劍將你割碎。
They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
16:41 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。
他們也要用火燒你的房屋,在許多婦人面前向你施行審判。我必止住你的淫行,也必使你不再把誘人行淫的禮物送給人。
用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
他們必用火燒你的房屋,必在許多婦人眼前向你施判罰;我必使你止息行淫,也必使你不再把行淫資送給人。
And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more.
16:42 這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。
這樣我向你發的烈怒就可以平息,我的妒忿也可以離開你;我可以安靜,不再惱怒了。
我止息了向你所發的憤怒,我的妒忌也離開了你;這樣,我就平靜,不再惱怒。
這樣、我就得以平息我向你發的烈怒,我的妒憤就得以離開你,我就可以平靜下來、不再惱怒。
So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.
16:43 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上photo,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是主耶和華說的。
因為你不追念你年幼的日子,反而在這一切事上惹我發怒;看哪!我必照著你所行的報應在你頭上photo,這是主耶和華的宣告。在你一切可憎的事以外,你豈不是還行了這淫亂的醜事嗎?
因你不追念幼年的日子,反而在這一切的事上惹我發烈怒,所以,看哪,我必照你所做的報應在你頭上photo。在你一切可憎的事上,你不是還行了淫亂嗎?這是主耶和華說的。」
你旣然不追念你幼年的日子,反而以這一切事激動我發怒,那麼你看、我這一方面,我也必將你所行的還報於你頭上photo:這是主永恆主發神諭說的。『你難道沒有行這罪大惡極的醜事,加上你一切可厭惡之像麼?
Because you have not remembered the days of your youth, but have enraged me with all these things, therefore, behold, I have returned your deeds upon your head, declares the Lord GOD. Have you not committed lewdness in addition to all your abominations?
16:44 「凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:『母親怎樣,女兒也怎樣。』

有其母必有其女

「『凡引用俗語的,必用這俗語指著你說:有其母,必有其女。

有其母必有其女

「看哪,凡說俗語的必用這俗語攻擊你,說:『有其母必有其女。』
看哪,凡說警語的總要用警語來挑飭你,說:「母親怎樣,女兒也怎樣。」
“Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’
16:45 你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你正是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
你實在是你母親的女兒,她厭棄自己的丈夫和兒女;你實在是你姊妹的姊妹,她們厭棄她們的丈夫和兒女;你們的母親是赫人,你們的父親是亞摩利人。
你實在是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你也是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你的母親是人,父親是亞摩利人。
你正是你母親的女兒,厭棄自己的丈夫自己的女兒的;你正是你姐妹的姐妹,厭棄他們自己的丈夫自己的女兒的:你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
16:46 你的姊姊是撒馬利亞photosite,她和她的眾女住在你左邊;你的妹妹是所多瑪site,她和她的眾女住在你右邊。
你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪site,她和她的女兒們住在你的南面。
你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪site,她和她的女兒們住在你南邊。
你大姐是撒瑪利亞,她和她女兒們住在你北邊;你小妹是所多瑪site,她和她女兒們住在你南邊。
And your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters.
16:47 你沒有效法她們的行為,也沒有照她們可憎的事去做,你以那為小事,你一切所行的倒比她們更壞。
你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。
你不只效法她們的行為,照她們可憎的事去做,不消多時( [ 16.47] 「不消多時」或譯「還以此為小事」。),你所做的一切就比她們更惡。
你不是只按他們所行的而行,不是只照他們可厭惡之事去作;你乃是以那爲小可;故此你一切所行的居然比他們更腐壞。
Not only did you walk in their ways and do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
16:48 主耶和華說:我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪site與她的眾女尚未行你和你眾女所行的事。
我指著我的永生起誓,你的妹妹所多瑪site和她的女兒們,都沒有行過像你和你女兒們所行的事。這是主耶和華的宣告。
主耶和華說:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多瑪site與她的女兒們並未做你和你女兒們所做的事。
主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你妹妹所多瑪site、她和她的兒女們、尚且沒有行過你和你的兒女們所行過的事呢。
As I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.
16:49 看哪,你妹妹所多瑪site的罪孽是這樣:她和她的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。
你妹妹所多瑪site的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲自大,糧食豐足,生活安逸,卻沒有幫助困苦和貧窮的人。
看哪,你的妹妹所多瑪site的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲,糧源充足,大享安逸,卻不扶持困苦和貧窮人的手。
看哪,你妹妹所多瑪site的罪孽是這樣:她和她的女兒們都狂妄傲慢,食物喫得太飽,大享安逸自得,並沒有扶助困苦貧窮人的手。
Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, excess of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy.
16:50 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.
16:51 撒馬利亞photosite沒有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯為義。
撒瑪利亞所犯的罪還不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而顯為義。
撒瑪利亞所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做這一切可憎的事,你的姊妹倒顯為義。
撒瑪利亞所犯的罪還沒有你的一半;你增加了可厭惡之事比她還多,以致你姐妹因你所行一切可厭惡之事倒顯得罪輕。
Samaria has not committed half your sins. You have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed.
16:52 你既斷定你姊妹為義(為義:或譯當受羞辱),就要擔當自己的羞辱;因你所犯的罪比她們更為可憎,她們就比你更顯為義;你既使你的姊妹顯為義,你就要抱愧擔當自己的羞辱。」
你既然使你的姊妹較顯為義,你就要承擔自己的恥辱;因為你所犯的罪比她們所犯的更可憎,她們比你更顯為義。你使你的姊妹較顯為義,所以你就要慚愧,承擔自己的恥辱了。
你既為你的姊妹辯護,就要擔當自己的羞辱。因你所犯的罪比她們更可憎,她們比你倒顯為義;你既使你的姊妹顯為義,就要抱愧,擔當自己的羞辱。」
你旣判定你姐妹比較罪輕,那麼你,你也就要擔受你自己的羞辱阿;因爲你犯的罪比她們的更可厭惡,她們比你更顯得罪輕,那麼你,你也就要擔受你自己的羞辱了。
Bear your disgrace, you also, for you have intervened on behalf of your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
16:53 「我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪site和她的眾女,撒馬利亞photosite和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,

應許悔改者必蒙恩與復興

「『我要使所多瑪site和她的女兒們,撒瑪利亞和她的女兒們從苦境中轉回,我也要使你們跟她們一起轉回,

所多瑪site、撒瑪利亞的復興

「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪site和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;
『我必恢復她們的故業,所多瑪site和她女兒們的故業,撒瑪利亞和她女兒們的故業;我必恢復她們中間你的故業,
“I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst,
16:54 好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。
好使你擔當自己的恥辱,並且因你一切所行的使她們得了安慰,你就自覺慚愧。
好使你擔當自己的羞辱,為所做的一切抱愧,讓她們得到安慰。
好使你擔當你自己的羞辱,並因你一切所行的自覺羞愧,而使她們心平氣靜下來。
that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.
16:55 你的妹妹所多瑪site和她的眾女必歸回原位;撒馬利亞photosite和她的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。
你的妹妹所多瑪site和她的女兒們必回復原來的狀況;撒瑪利亞和她的女兒們必回復原來的狀況;你和你的女兒們也必回復原來的狀況。
你的妹妹所多瑪site和她的女兒們必回復原狀;撒瑪利亞和她的女兒們必回復原狀;你和你的女兒們也必回復原狀。
你妹妹所多瑪site和她女兒們必回復她們以前的狀況;撒瑪利亞和她女兒們必回復她們以前的狀況;你和你女兒們也必回復你們以前的狀況。
As for your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, and you and your daughters shall return to your former state.
16:56 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪site。那受了凌辱的亞蘭site眾女和亞蘭site四圍非利士site的眾女都恨惡你,藐視你。
在你驕傲自大的日子,你妹妹所多瑪site在你口中不是成了笑柄嗎?
在你驕傲的日子,你的妹妹所多瑪site豈不是你口中的笑柄嗎?
當你狂傲的日子、你妹妹所多瑪site在你口中豈不是成了臭名昭彰的麼
Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,
16:57 【併於上節】
那時你的惡行還沒有顯露出來,現在你卻成了以東的女兒們和以東四圍的眾人,以及非利士的女兒們譏笑的對象。你周圍的人都輕視你。
在你的惡行顯露以前,那受了凌辱的亞蘭女兒們和亞蘭四圍非利士的女兒們,都在四圍藐視你。
那時你的壞行爲還沒露現出來;如今你竟成了像她的,成了以東女兒們辱罵的對象、以及她四圍的衆人、那四圍輕蔑你的、非利士女兒們──辱罵的對象呢!
before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you.
16:58 耶和華說:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。」
你要承擔你那些淫亂和可憎之事的後果。這是耶和華的宣告。
耶和華說:你的淫蕩和可憎之事,你自己要擔當。」
永恆主發神諭說:你罪大惡極的醜事、和你可厭惡之事的罪罰、你一定要擔當的。
You bear the penalty of your lewdness and your abominations, declares the LORD.
16:59 「主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
主耶和華這樣說:你這藐視誓言、背棄盟約的,我必照著你所行的報應你。

永遠的約

「主耶和華如此說:你這輕看誓言而背約的,我必照你所做的報應你。
主永恆主這麼說:你這藐視所起的誓、違犯了盟約的、我必照你所行的辦你;
“For thus says the Lord GOD: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,
16:60 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
「『但我仍要記念在你年幼的時候與你所立的約,也要與你堅立永遠的約。
然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
然而我、我要追念我的約、在你幼年時與你立的;我也要爲你立定個永遠的約。
yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
16:61 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按著前約。
你接納你姊姊和你妹妹回來的時候,你就會想起你所行的,並要自覺慚愧;我要把她們賜給你作女兒,但這並不是出於我與你所立的約。
當你接納你的姊姊和妹妹時,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賞給你做女兒,卻不是按着我與你所立的約。
你接納你姐妹、你大姐跟你小妹的時候,我要將她們賜給你爲女兒,你就會追念你所行的而自覺慚愧;但這並不是因你跟她們立的約。
Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.
16:62 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,
我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
我要立定我的約、與你立的約(你就知道我乃是永恆主)
I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
16:63 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裡追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
好使你在我赦免你所行的一切時,就會回想,自覺慚愧,並且因你所受的羞辱不再開口。這是主耶和華的宣告。』」
使你在我赦免你一切惡行時,心中追念,自覺慚愧,又因羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
好使你在我赦宥你除淨你一切所行的之時,你心裏能夠追念而自覺慚愧,並因你受的羞辱而不再開口:這是主永恆主發神諭說的。』
that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord GOD.”


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。