版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

44:1 我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊,現在你當聽。

以色列人將蒙賜福

「但現在,我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊!你要聽。

耶和華是獨一的上帝

「我的僕人雅各
我所揀選的以色列啊,
現在你當聽。

『但現在呢,我的僕人雅各阿,我所揀選的以色列阿,你要聽!
“But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!
44:2 造作你,又從你出胎造就你,並要幫助你的耶和華如此說:我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,不要害怕!
那創造你,從母胎裡就塑造了你,又要幫助你的耶和華這樣說:我的僕人雅各啊!我所揀選的耶書崙啊!你不要懼怕。
那位造你,使你在母腹中成形,
並要幫助你的耶和華如此說:
我的僕人雅各
我所揀選的耶書崙哪,
不要害怕!

那製作了你、那從你母腹就形成了你、又要幫助你的、永恆主這麼說:我的僕人雅各阿,我所揀選的耶書崙哪,不要懼怕!
Thus says the LORD who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen.
44:3 因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。
因為我要把水澆灌乾渴之處,把河水澆灌乾旱之地;我必把我的靈澆灌你的後裔,把我的福降給你的子孫。
因為我要把水澆灌乾渴的地方,
使水湧流在乾旱之地。
我要將我的靈澆灌你的後裔,
使我的福臨到你的子孫。

因爲我必將水澆灌乾渴之處,將河流灌溉乾旱之地;我必將我的靈澆灌你的後裔,將我的祝福倒給你出的子孫。
For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your offspring, and my blessing on your descendants.
44:4 他們要發生在草中,像溪水旁的柳樹。
他們要從草中生長起來,像溪水旁的柳樹。
他們要在草叢中生長( [ 44.4] 「他們…生長」:死海古卷是「他們像在草叢中生長」;七十士譯本是「他們要像草在水中生長」。),
如溪水旁的柳樹。

他們必發生像水間的草,像流水旁的揚柳樹。
They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
44:5 這個要說:我是屬耶和華的;那個要以雅各的名自稱;又一個要親手寫:歸耶和華的(或譯:在手上寫歸耶和華),並自稱為以色列。
這個必說:『我是屬耶和華的』;那個也必以雅各的名稱呼自己;另一個必親手寫上『我是屬耶和華的』,並且要以以色列的名字替自己命名。」
這個要說:『我是屬耶和華的』,
那個要以雅各的名自稱,
又有一個在手上寫着:『歸耶和華』,
並自稱為以色列。」


這個必說:『我屬於永恆主』;那個必以雅各這名字自己稱呼;又一個必將「歸永恆主」寫在自己手上,並將以色列這名字作爲自己的頭銜。』
This one will say, ‘I am the LORD's,’ another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, ‘The LORD's,’ and name himself by the name of Israel.”
44:6 耶和華─以色列的君,以色列的救贖主─萬軍之耶和華如此說:我是首先的,我是末後的;除我以外再沒有真神。

 神是獨一真神

耶和華以色列的王、以色列的救贖主、萬軍之耶和華這樣說:「我是首先的,我是末後的;除我以外,再沒有真神。
耶和華-以色列的君王,
以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說:
「我是首先的,也是末後的;
除我以外再沒有上帝。

永恆主以色列的王、那贖回以色列的、萬軍之永恆主、這麼說:『我是起始,我是末終;我以外、再沒有眞神。
Thus says the LORD, the King of Israel and his Redeemer, the LORD of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god.
44:7 自從我設立古時的民,誰能像我宣告,並且指明,又為自己陳說呢?讓他將未來的事和必成的事說明。
誰像我呢?讓他宣告,讓他述說,又在我面前陳明吧!自從我設立古時的子民,未來的事和將要發生的事,讓他們把它們述說出來吧!
自從古時我設立了人,
誰能像我宣告,指明,又為自己陳說呢?
讓他指明未來的事和必成的事吧!

誰像我?讓他宣告出來;讓他在我面前辯訴陳明;誰曾老早就把未來的事先說給人聽阿?讓他把將要來的事告訴我們吧。
Who is like me? Let him proclaim it. Let him declare and set it before me, since I appointed an ancient people. Let them declare what is to come, and what will happen.
44:8 你們不要恐懼,也不要害怕。我豈不是從上古就說明指示你們嗎?並且你們是我的見證!除我以外,豈有真神嗎?誠然沒有磐石,我不知道一個!
你們不要驚惶,也不要懼怕。我不是老早就說了給你們聽,告訴了你們嗎?你們就是我的見證人。除我以外,還有真神嗎?沒有別的磐石;我一個也不知道。」
你們不要恐懼,也不要害怕。
我豈不是從上古就告訴並指示你們了嗎?
你們是我的見證人!
除我以外,豈有上帝呢?
誠然沒有磐石,就我所知,一個也沒有!」

你們不要恐懼,不要懼怕。我不是從上古就說給你聽,就告訴了你了麼?你們就是我的見證!我以外哪有眞神呢?實在沒有磐石;我不知道有阿。』
Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any.”
44:9 製造雕刻偶像的盡都虛空;他們所喜悅的都無益處;他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。

製造偶像者的愚昧

製造偶像的人,盡都是虛空的,他們所喜愛的,都沒有益處。他們的見證人,一無所見,一無所知,以致他們蒙羞。

虛無的偶像

製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。
製造雕像的盡都虛空;他們所喜愛的都沒有用處;他們的見證人毫無所見,毫無所知,以致自己失望。
All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
44:10 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
誰製造神像,或鑄造偶像,不想得到益處呢?
誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
誰製造神像,鑄造無用的雕像呢?
Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing?
44:11 看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不過是人,任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。
看哪!所有與它同夥的都必蒙羞;工匠也不過是人罷了。讓他們都集合起來,都站立起來;讓他們都懼怕,都一同蒙羞。
看哪,他的同夥都必羞愧。工匠不過是人,任他們聚集,任他們站立吧!他們都必懼怕,一同羞愧。
看哪,所有依附着它、的人都必失望,製作它、的匠人極爲狼狽;他們儘管集合攏來,儘管挺身而立,都必覺得恐懼、一槪失望。
Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together.
44:12 鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器,用他有力的膀臂錘成;他飢餓而無力,不喝水而發倦。
鐵匠先用工具在鐵上雕刻,然後在火炭中加工,再用鎚子把鐵錘成形狀,用他有力的膀臂錘成。他若飢餓,就沒有力量;他若不喝水,就疲乏。
鐵匠用工具在火炭上工作( [ 44.12] 「鐵匠…工作」:七十士譯本是「工匠磨利鐵器」。),用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。
鐵匠雕造了偶像,在火炭中加工,用鎚子製造它,用他大力的膀臂給它加工,他竟饑餓而沒有力量,他沒有喝水而困倦疲乏。
The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.
44:13 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。
木匠拉線,用筆畫出輪廓,用鉋子鉋平,用圓規畫出模樣,做成人的形狀,有人一般的美麗,好住在廟裡。
木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。
木匠拉線,用筆畫出樣子,用鉋子鉋平它,用彎尺畫出樣子,作成人的模形,有人類的俊美,好住在廟中。
The carpenter stretches a line; he marks it out with a pencil. He shapes it with planes and marks it with a compass. He shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.
44:14 他砍伐香柏樹,又取柞(或譯:青桐)樹和橡樹,在樹林中選定了一棵。他栽種松樹,得雨長養。
他為自己砍伐香柏樹,或選取榆樹和橡樹,讓它在樹林中長起來;他栽種松樹,讓雨水使它長大。
他砍伐香柏樹,又取杉樹和橡樹,在樹林中讓它茁壯;或栽種松樹,得雨水滋潤長大。
他自己砍伐香柏樹,或是選取冬青檞或橡樹,讓它在樹林中茁壯起來,或是栽種樅樹,讓雨水使它長大。
He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.
44:15 這樹,人可用以燒火;他自己取些烤火,又燒著烤餅,而且做神像跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
人可以用這樹作燃料,可以拿來生火取暖,又可以燒著烤餅;人竟然用它做神像敬拜,他做了雕刻的偶像,又向它叩拜。
這樹,人可用以生火;他拿一些來取暖,又搧火烤餅,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
這樹人可用作燃料,可以拿些來烤火取煖,也可以燒着烤餅,竟可以造神像去敬拜,作雕像去叩拜!
Then it becomes fuel for a man. He takes a part of it and warms himself; he kindles a fire and bakes bread. Also he makes a god and worships it; he makes it an idol and falls down before it.
44:16 他把一分燒在火中,把一分烤肉吃飽。自己烤火說:「啊哈,我暖和了,我見火了。」
他把木頭的一半放在火裡燃燒;在上面烤肉;吃了烤肉,並且吃飽了,就自己烤火取暖,說:「哈哈!我暖和了,我看見火了。」
他將一半的木頭燒在火中,用它烤肉來吃;吃飽了,就自己取暖說:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」
他把木頭的一半燒在火中,在另一半上去燒肉喫;他烤所烤的肉,喫得飽飫,並且烤火取煖,說:『阿哈,我煖和了,我見燄火了。』
Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says, “Aha, I am warm, I have seen the fire!”
44:17 他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像。他向這偶像俯伏叩拜,禱告它說:「求你拯救我,因你是我的神。」
他用剩下來的一半做了一個神像,就是他雕刻的偶像,他向它俯伏,向它敬拜,又向它禱告,說:「求你救我,因為你是我的神。」
然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」
其剩下的他竟作了一座神像,就是雕像,而向它叩拜,向它敬拜,禱告說:『援救我吧,因爲你是我的神!』
And the rest of it he makes into a god, his idol, and falls down to it and worships it. He prays to it and says, “Deliver me, for you are my god!”
44:18 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
他們並不知道,也不明白;因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見,塞住他們的心,使他們不能明白。
他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
他們不知道,也不明白,因爲他們的眼被塗抹了,以致不能看見,他們的心蒙蔽了,以致不能了解。
They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand.
44:19 誰心裡也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:「我曾拿一分在火中燒了,在炭火上烤過餅;我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要作可憎的物嗎?我豈可向木墩子叩拜呢?」
沒有人細心思想,也沒有人有知識有聰明說:「我把木頭的一半放在火裡燃燒,我也在炭火上烘過餅,烤過肉吃,剩下的,我卻用來做了一個可憎之物,我要向木頭叩拜嗎?」
沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
沒有一個人心裏回悟過來,也沒有一個有知識有聰明能夠說:「木頭的一半我已經燒在火中,我也曾在其炭火上烤過餅,烤過肉喫;難道其剩下的我還要作一座可厭惡之像!我還要向樹木頭叩拜!」
No one considers, nor is there knowledge or discernment to say, “Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals; I roasted meat and have eaten. And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?”
44:20 他以灰為食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
他所追求的只是灰塵,被迷惑了的心使他偏離正道了;他不能救自己,也不會說:「在我的右手中不是有個假神嗎?」
他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
嘿,以爐灰爲食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, “Is there not a lie in my right hand?”
44:21 雅各,以色列啊,你是我的僕人,要記念這些事。以色列啊,你是我的僕人,我造就你必不忘記你。

耶和華救贖之恩

雅各和以色列啊!要記念這些話,因為你是我的僕人。我造了你,是要你作我的僕人;以色列啊!你必不會被我忘記。

耶和華是創造主也是救贖主

雅各啊,要思念這些事;
以色列啊,你是我的僕人。
我造了你,你是我的僕人,
以色列啊,我必不忘記你( [ 44.21] 「我必不忘記你」或譯「你不會忘記我」。)。

雅各阿,你要懷念這些事;以色列阿,要懷念,因爲是你做我僕人;我形成了你,是你做僕人歸於我;以色列阿,你必不會被我忘記。
Remember these things, O Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you; you are my servant; O Israel, you will not be forgotten by me.
44:22 我塗抹了你的過犯,像厚雲消散;我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒。你當歸向我,因我救贖了你。
我塗抹了你的過犯,像密雲消散;我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒,你當歸向我,因為我救贖了你。
我塗去你的過犯,像厚雲消散;
塗去你的罪惡,如薄霧消失。
你當歸向我,因我救贖了你。


我塗抹了你的過犯、像吹散了密雲,我抹掉了你的罪、像消散了雲霧;回轉歸向我吧!因爲我贖回了你。
I have blotted out your transgressions like a cloud and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you.
44:23 諸天哪,應當歌唱,因為耶和華做成這事。地的深處啊,應當歡呼;眾山應當發聲歌唱;樹林和其中所有的樹都當如此!因為耶和華救贖了雅各,並要因以色列榮耀自己。
諸天啊!你們要歡呼,因為耶和華作成了這事。地的深處啊!你們要吶喊。群山啊!你們要發聲歡呼。樹林和其中所有的樹啊!你們都當這樣。因為耶和華救贖了雅各,他要藉著以色列使自己得榮耀。
諸天哪,應當歌唱,
因為耶和華成就這事。
地的深處啊,應當歡呼;
眾山哪,要出聲歌唱;
樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱!
因為耶和華救贖了雅各
並要因以色列榮耀自己。


諸天哪,歡呼哦,因爲永恆主作成了,地府之最低處阿,吶喊哦!衆山哪,爆發歡呼聲哦!森林和林中所有的樹阿,呼喊哦!因爲永恆主贖回了雅各了,他必因以色列而榮耀自己。
Sing, O heavens, for the LORD has done it; shout, O depths of the earth; break forth into singing, O mountains, O forest, and every tree in it! For the LORD has redeemed Jacob, and will be glorified in Israel.
44:24 從你出胎,造就你的救贖主─耶和華如此說:我─耶和華是創造萬物的,是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。誰與我同在呢?
你的救贖主,就是那在母胎中就造了你的耶和華這樣說:「我耶和華是創造萬物的,我是獨自展開諸天,鋪張大地的。
從你在母腹中就造了你,你的救贖主-耶和華如此說:
「我-耶和華創造萬物,
獨自鋪張諸天,親自展開大地( [ 44.24] 「親自展開大地」:原文另譯「展開大地,誰與我同在呢?」);

那從你母腹就形成了你,和贖回了你、的永恆主這麼說:『我永恆主是造了萬有的,是獨自展開諸天,沒有誰在旁協助而鋪展大地的,
Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: “I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
44:25 使說假話的兆頭失效,使占卜的癲狂,使智慧人退後,使他的知識變為愚拙;
我使說假話者的兆頭失效,使占卜者都變成愚昧人;我使有智慧的人後退,使他們的知識變為愚拙。
我使虛謊的預兆失效,
愚弄占卜的人,
使智慧人退後,
使他的知識變為愚拙;

是那使信口胡謅者的兆頭無效的,使占卜者變成了狂妄人,使智慧人退後,使他們的知識變爲愚拙的,
who frustrates the signs of liars and makes fools of diviners, who turns wise men back and makes their knowledge foolish,
44:26 使我僕人的話語立定,我使者的謀算成就。論到耶路撒冷說:必有人居住;論到猶大的城邑說:必被建造,其中的荒場我也必興起。
我使我僕人的話實現,使我使者的謀算成就。我對耶路撒冷說:『你必有人居住。』對猶大的城鎮說:『你們要再被建造起來,至於其中的廢墟,我必重建它們。』
卻使我僕人的話站得住,
成就我使者的籌算。
我論耶路撒冷說:『必有人居住』;
猶大的城鎮說:『必被建造,
我必重建其中的廢墟。』

是那使他僕人的話得以立定,使他使者的謀算得以完成的,是那說到耶路撒冷必有人居住,那說到猶大城市「必被建造,其荒場我必重立起」的;
who confirms the word of his servant and fulfills the counsel of his messengers, who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited,’ and of the cities of Judah, ‘They shall be built, and I will raise up their ruins’;
44:27 對深淵說:你乾了吧!我也要使你的江河乾涸。
我對深淵說:『你乾了吧,我必使你的江河乾涸!』
我對深淵說:『乾了吧!
我要使你的江河乾涸』;

是那對淵海說:「你乾了吧,我必使你的江河乾涸」的,
who says to the deep, ‘Be dry; I will dry up your rivers’;
44:28 論古列說:他是我的牧人,必成就我所喜悅的,必下令建造耶路撒冷,發命立穩聖殿的根基。
我對古列說:『我的牧人;他必成就我所喜悅的一切。』他要對耶路撒冷說:『你必被重建起來!』他必對聖殿說:『你的根基要奠定!』」
居魯士說:『他是我的牧人,
他要成就我所喜悅的,
下令建造耶路撒冷
發命令立穩聖殿的根基。』」
是那論到古列說:「他是我的牧人;他必完成我的旨意」,那論到耶路撒冷說:「它必重建起來」,那論到聖殿說:「你的根基必然扎定」的。』
who says of Cyrus, ‘He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose’; saying of Jerusalem, ‘She shall be built,’ and of the temple, ‘Your foundation shall be laid.’”


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。