版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

43:1 雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:你不要害怕!因為我救贖了你。我曾提你的名召你,你是屬我的。

 神必眷顧以色列人

但是,雅各啊!那創造你的耶和華,以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說:「不要懼怕,因為我救贖了你;我按著你的名呼召了你;你是屬我的。

上帝應許拯救他的子民

雅各啊,創造你的耶和華,
以色列啊,造成你的那位,
現在如此說:
「你不要害怕,因為我救贖了你;
我曾提你的名召你,你是屬我的。

但現在呢、雅各阿,那創造你的永恆主、以色列阿,那形成你的主、這麼說:『你不要懼怕,因爲我贖回了你;我呼喚你的名召了你;你是我的。
But now thus says the LORD, he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine.
43:2 你從水中經過,我必與你同在;你蹚過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不著在你身上。
你從水中經過的時候,我必與你同在;你渡過江河的時候,水必不淹沒你;你從火中行走的時候,必不會燒傷;火燄也不會在你身上燒起來。
你從水中經過,我必與你同在,
你渡過江河,水必不漫過你;
你在火中行走,也不被燒傷,
火焰必不燒着你身。

你從水中經過,我必與你同在;你𧼮過江河,水不漫過你;你從火中行過,必不被燙傷,火燄也不𤏸在你身上。
When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you.
43:3 因為我是耶和華─你的上帝,是以色列的聖者─你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。
因為我是耶和華你的 神,是以色列的聖者,你的拯救者;我使埃及作你的贖價,使古實和示巴作你的替身。
因為我是耶和華-你的上帝,
以色列的聖者-你的救主;
我使埃及作你的贖價,
使古實西巴代替你。

因爲我永恆主是你的上帝,是以色列之聖者,是拯救你的。我使埃及做你的贖價,使古實和示巴做你的替身。
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
43:4 因我看你為寶為尊;又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。
因為你在我眼中非常寶貴和貴重,所以我愛你;我使別人作你的替身,同別的民族交換你的性命。
因我看你為寶貝為尊貴;
又因我愛你,
所以使人代替你,
使萬民替換你的生命。

你在我眼中被看爲至寶,你受尊榮,而我愛你,因此我使沿海地帶代替你,使列國之民替換你的性命。
Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
43:5 不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。
你不要懼怕,因為我與你同在;我必把你的後裔從東方領回來,又從西方招聚你。
你不要害怕,因我與你同在;
我必領你的後裔從東方來,
又從西方召集你。

你不要懼怕,因爲是我與你同在;我必領你的後裔從東方而來,我必從西方招集你。
Fear not, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you.
43:6 我要對北方說,交出來!對南方說,不要拘留!將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回,
我要對北方說:『把他們交出來!』又對南方說:『不要拘留他們!』要把我的眾子從遠方帶回來,把我的女兒從地極領回來,
我要對北方說,交出來!
對南方說,不可扣留!
要將我的兒子從遠方帶來,
將我的女兒從地極領回,

我必對北方說:交出來!對南方說:不要拘留!要將我的衆兒子從遠方帶來,將我的女兒從地儘邊領回,
I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
43:7 就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所做成,所造作的。
就是所有按著我的名被召的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所塑造,所作成的。」
就是凡稱為我名下的人,
是我為自己的榮耀創造的,
是我所塑造,所做成的。」

就是一切以我名爲稱呼的人,我爲自己之榮耀所創造、所形成、所製作的。』
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
43:8 你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來!
你要把那些有眼卻看不見,有耳卻聽不到的人民領出來。

以色列是耶和華的見證人

你要將有眼卻瞎、
有耳卻聾的民都帶出來!

你要將那有眼可看而眼瞎、有耳可聽而耳聾的人民、都帶出來。
Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!
43:9 任憑萬國聚集;任憑眾民會合。其中誰能將此聲明,並將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶出見證來,自顯為是;或者他們聽見便說:這是真的。
列國都聚集在一起,萬族都集合起來,他們中間誰能說明這事呢?誰能把先前的事說給我們聽呢?讓他們帶出自己的見證人來,好顯明自己為義;讓別人聽見了,就說:「這是真的。」
任憑萬國聚集,
任憑萬民會合。
他們當中誰能說明,
並將先前的事指示我們呢?
讓他們帶來見證,顯明他們有理,
看是否聽見的人會說:「果然是真的。」

衆列國儘管一同集合,列國之民儘管聚集攏來,他們中間誰能將這事說明,將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶見證來,以顯自己爲對,或讓他們聽見,便說這是眞的。
All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to prove them right, and let them hear and say, It is true.
43:10 耶和華說:你們是我的見證,我所揀選的僕人。既是這樣,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和華。在我以前沒有真神(真:原文是造作的);在我以後也必沒有。
耶和華說:「你們就是我的見證人,我所揀選的僕人,為要使你們知道,並且相信我,又明白我就是『那位』;在我以前沒有神被造出來,在我以後也必沒有。
你們是我的見證,
是我所揀選的僕人,
為了要使你們知道,且信服我,
又明白我就是耶和華。
在我以前沒有任何被造的真神,
在我以後也必沒有。
這是耶和華說的。

永恆主發神諭說:『你們就是我的見證、我的僕人、我所揀選的,好讓你們知道而信我,並且明白我就是獨一的那位;在我以前並沒有神被形成;我以後也必沒有。
“You are my witnesses,” declares the LORD, “and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.
43:11 惟有我是耶和華;除我以外沒有救主。
唯有我是耶和華;除我以外,並沒有拯救者。
我,惟有我是耶和華;
除我以外沒有救主。

惟獨我,我乃是永恆主;我以外、並沒有拯救者。
I, I am the LORD, and besides me there is no savior.
43:12 我曾指示,我曾拯救,我曾說明,並且在你們中間沒有別神。所以耶和華說:你們是我的見證。我也是上帝;
我曾預告,我曾拯救,我曾說給你們聽,在你們中間沒有別的神。」耶和華說:「你們是我的見證人,我就是 神。
我曾指示,我曾拯救,我曾說明,
並沒有外族的神明( [ 43.12] 「外族的神明」:原文是「外族」。)在你們中間。
你們是我的見證,
我是上帝。
這是耶和華說的。

我宣告了,我拯救了,我公布了,你們中間外族人的神算不了甚麼。』永恆主發神諭說:『你們乃是我的見證。我卽是上帝。
I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses,” declares the LORD, “and I am God.
43:13 自從有日子以來,我就是上帝;誰也不能救人脫離我手。我要行事誰能阻止呢?
自頭一天以來,我就是『那位』;誰也不能救人脫離我的手;我要行事,誰能攔阻呢?」
自有日子以來,我就是上帝,
誰也不能救人脫離我的手。
我要行事,誰能逆轉呢?

從今以後我就是獨一的那位;誰也不能援救人脫離我的手;我行事,誰能扭轉呢?』
Also henceforth I am he; there is none who can deliver from my hand; I work, and who can turn it back?”
43:14 耶和華─你們的救贖主、以色列的聖者如此說:因你們的緣故,我已經打發人到巴比倫去;並且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜樂的船下來。

預言巴比倫毀滅

你們的救贖主、以色列的聖者、耶和華這樣說:「因為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去,我要使所有的迦勒底人都像難民一樣下來,都坐在他們素來自誇的船下來。

逃離巴比倫

耶和華-你們的救贖主、
以色列的聖者如此說:
「因你們的緣故,
我已派遣人到巴比倫去;
要使迦勒底人都如難民,
坐自己素來宴樂的船下來。

那贖回你們的、以色列之聖者、永恆主這麼說:『爲了你們的緣故我已經差遣人到巴比倫去;我必使他們都下來、做逃難之民,使迦勒底人、其歡呼都流爲憂傷
Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
43:15 我是耶和華─你們的聖者,是創造以色列的,是你們的君王。
我就是耶和華,你們的聖者,是以色列的創造主、你們的王。」
我是耶和華-你們的聖者,
是創造以色列的,是你們的君王。」

我永恆主你們的聖者、創造以色列的、你們的王。
I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
43:16 耶和華在滄海中開道,在大水中開路,
耶和華這樣說:他在海中開了一條道,在大水中闢了一條路;
那在滄海中開道,
在大水中開路,
使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來,
使他們仆倒,不再起來,
使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:

永恆主、那在海中開了一條道路,在浩蕩水中闢了一條路徑的,
Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
43:17 使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來,一同躺下,不再起來;他們滅沒,好像熄滅的燈火。
他使戰車、馬匹、軍兵和勇士都一同出來,他們都躺下去,不能再起來;他們都滅沒,好像燈火熄滅一樣。
【併於上節】
那使車輛、馬匹、軍兵、勇士一槪都出來,都仆倒,不能再起,都熄絕,像殘麻滅掉的、永恆主這麼說:
who brings forth chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick:
43:18 耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。
「你們不要懷念先前的事,也不要思念古時的事。
「你們不要追念從前的事,
也不要思想古時的事。

『你們不要懷念先前的事,往古的事、也不要思想。
“Remember not the former things, nor consider the things of old.
43:19 看哪,我要做一件新事;如今要發現,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。

 神作一件新事

「看哪!我要作一件新的事;現在它要發生了,難道你們還不知道嗎?我要在曠野開一條道路,在荒地開挖江河。
看哪,我要行一件新事,
如今就要顯明,你們豈不知道嗎?
我必在曠野開道路,
在沙漠開江河( [ 43.19] 「江河」:死海古卷是「路徑」。)。

看哪,我正作一件新的事呢;如今已在發生,難道你們不知道麼?我在曠野開出一條道路來,在荒野掘成江河來。
Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.
43:20 野地的走獸必尊重我;野狗和鴕鳥也必如此。因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。
野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥也必這樣,因為我使曠野有水,使荒地有江河,好使我揀選的子民有水喝,
野地的走獸要尊敬我,
野狗和鴕鳥也必尊敬我。
因我使曠野有水,
使沙漠有河,
好賜給我的百姓、我的選民喝。

野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥必崇敬我,因爲我使曠野有水,使荒野有江河,好給我人民、我所揀選的、喝,
The wild beasts will honor me, the jackals and the ostriches, for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people,
43:21 這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。
就是我為自己所造的子民,好使他們述說讚美我的話。
這百姓是我為自己造的,
為要述說我的美德。」

就是我爲自己所形成的人民,好叫他們說出頌讚我、的話來的。
the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
43:22 雅各啊,你並沒有求告我;以色列啊,你倒厭煩我。
然而,雅各啊!你並沒有呼求我。以色列啊!你竟厭煩我。

以色列人的罪惡

雅各啊,你並沒有求告我;
以色列啊,你倒厭煩我。

『但雅各阿,你呼求的並不是我呀!以色列阿,你厭煩的倒是我呢!
“Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
43:23 你沒有將你的羊帶來給我作燔祭,也沒有用祭物尊敬我;我沒有因供物使你服勞,也沒有因乳香使你厭煩。
作燔祭用的羊,你沒有帶來給我;也沒有用你的祭物來尊敬我;我沒有因獻供物使你勞累;也沒有因獻乳香使你厭煩。
你並沒有將你的羊帶來獻給我做燔祭,
也沒有用牲祭尊敬我;
我未曾因素祭使你操勞,
也沒有因乳香使你厭煩。

那做燔祭的羊、你並不是帶來給我呀;你的祭物、你並不是用來尊敬我呀;我並沒有使你因獻供物而勞累呀;我也沒有使你、因獻乳香而厭煩呀。
You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.
43:24 你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂油使我飽足;倒使我因你的罪惡服勞,使我因你的罪孽厭煩。
你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂肪使我飽足;相反地,你用你的罪使我勞累,你用你的罪孽使我厭煩。
你沒有用銀子為我買香菖蒲,
也沒有用祭物的油脂使我飽足;
倒使我因你的罪惡操勞,
使我因你的罪孽厭煩。


你用銀子買菖蒲、並不是買給我呀;你祭物的脂肪、你也沒有使我飽飫呀;不,倒是你用你的罪使我勞累了;倒是你用你的罪孽使我厭煩了。
You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.
43:25 惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯;我也不記念你的罪惡。

 神赦罪之恩

「唯有我為自己的緣故,塗抹你的過犯,我也不再記念你的罪。
我,惟有我為自己的緣故塗去你的過犯,
我也不再記得你的罪惡。

『我,我獨一無二的那位,那爲我自己的緣故塗抹了你的過犯的,你的罪我也不再記起了。
“I, I am he who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.
43:26 你要提醒我,你我可以一同辯論;你可以將你的理陳明,自顯為義。
你可以提醒我,我們可以一起辯論;你儘管細說案情,好使你自顯為義。
你儘管提醒我,讓我們來辯論;
儘管陳述,自顯為義。

你儘管使我記得:你我可以一同辯訴呀;你儘可以陳明,以便自證爲對阿。
Put me in remembrance; let us argue together; set forth your case, that you may be proved right.
43:27 你的始祖犯罪;你的師傅違背我。
你的祖先犯了罪,你的代表背叛了我。
你的始祖犯罪,
你的師傅違背我;

你的先祖犯了罪,你的代表悖逆了我。
Your first father sinned, and your mediators transgressed against me.
43:28 所以,我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。
所以我要辱沒聖所裡的領袖,使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。」
因此,我要凌辱聖所的領袖( [ 43.28] 「我要…領袖」:七十士譯本是「領袖們褻瀆了我的聖所,於是我要」。),
使雅各遭毀滅,
使以色列受辱罵。」
我便讓聖所的高職員被辱沒,使雅各被毀滅歸神,使以色列成爲毀謗的話柄。
Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。