章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
26:1 | 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。 | 當以愚昧懶惰人為戒夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。 | 愚昧人得尊榮不相宜,
正如夏天落雪,收割時下雨。 | 夏天落雪、收割時下雨、很不適合;愚頑人得尊榮、照樣不相宜。 | Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool. | |
26:2 | 麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。 | 麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。 | 詛咒不會無故臨到( [ 26.2] 「詛咒…臨到」:原文另譯「無故的詛咒必返回自己身上」。),
正如麻雀掠過,燕子翻飛。 | 麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛,無緣無故而發的咒詛也怎樣不會應驗①。 | Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight. | |
26:3 | 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。 | 鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。 | 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢,
刑杖正是為打愚昧人的背。 | 鞭子是爲打馬,嚼環是爲勒驢豫備的;刑杖是爲打愚頑人的背脊而設的。 | A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools. | |
26:4 | 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。 | 不要照著愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一樣。 | 不要照愚昧人的愚昧話回答他,
免得你與他一樣。 | 不要照愚頑人的愚妄話回答他,免得你也跟他一樣。 | Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself. | |
26:5 | 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。 | 要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。 | 要照愚昧人的愚昧話回答他,
免得他自以為有智慧。 | 要照愚頑人的愚妄話回答他,免得他自以爲有智慧。 | Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. | |
26:6 | 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文是:喝)損害。 | 藉愚昧人的手傳遞信息的,是自斷己足,自尋煩惱。 | 藉愚昧人的手寄信的,
就像砍斷雙腳,喝下殘暴。 | 由愚頑人經手傳話的、是砍斷自己的腳,自己吸飲着強暴。 | Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence. | |
26:7 | 瘸子的腳空存無用;箴言在愚昧人的口中也是如此。 | 箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。 | 箴言在愚昧人的口中,
正如瘸子的腳懸空無用。 | 箴言在愚頑人口中、就如瘸子的腿虛懸着無用。 | Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools. | |
26:8 | 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。 | 把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。 | 將尊榮給愚昧人的,
就像石頭綁在彈弓上。 | 將尊榮給愚頑人、像一口袋寶石放在石堆裏②。 | Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool. | |
26:9 | 箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。 | 箴言在愚昧人口中,就像荊棘在醉漢手裡。 | 箴言在愚昧人的口中,
好像荊棘刺入醉漢的手。 | 箴言在愚頑人口中、就像荆條入於醉漢手裏。 | Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools. | |
26:10 | 雇愚昧人的,與雇過路人的,就像射傷眾人的弓箭手。 | 雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。 | 雇愚昧人的,與雇過路人的,
就像弓箭手射傷任何人。 | 做工頭的樣樣自己作;但那雇愚頑人的、就等於雇過路人③。 | Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard. | |
26:11 | 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃牠所吐的。 | 愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。 | 愚昧人重複做愚昧之事,
就如狗轉過來吃自己所吐的。 | 愚頑人將他的愚妄事行了又行,正如狗轉過來、喫自己所嘔吐的。 | Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly. | |
26:12 | 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。 | 你見過自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。 | 你看見自以為有智慧的人嗎?
愚昧人比他更有指望。 | 你見過自以爲有智慧的人麼?愚頑人比這種人還有可希望處。 | Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. | |
26:13 | 懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。 | 懶惰人說:「路上有獅子,廣場上也有獅子。」 | 懶惰人說:「道路有猛獅,
街上有壯獅。」 | 懶惰人說:『唉呀!路上有猛獅哦!廣場之間有壯獅哦!』 | The sluggard says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!” | |
26:14 | 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。 | 懶惰人在床上翻動,就像門繞著門鉸轉動一樣。 | 懶惰人在床上,
就像門在軸心上轉動一樣。 | 門扇在樞紐上轉來轉去;懶惰人在牀上翻左翻右。 | As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed. | |
26:15 | 懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回也以為勞乏。 | 懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。 | 懶惰人把手埋入盤裏,
就是送進口中也覺得累。 | 懶惰人把手栽在盤子裏,就是縮回來、拿到口裏、也覺得累。 | The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth. | |
26:16 | 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。 | 懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧。 | 懶惰人眼看自己
比七個善於應對的人更有智慧。 | 懶惰人自以爲比七個知趣於應對的人還有智慧。 | The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly. | |
26:17 | 過路被事激動,管理不干己的爭競,好像人揪住狗耳。 | 提防毀謗及詭詐的人過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,就像人揪住狗的耳朵。 | 過路時捲入與己無關的紛爭,
好像人揪住狗耳一般。 | 受激怒去管不干己事的爭端,好像揪住過路之狗的耳朶。 | Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears. | |
26:18 | 人欺凌鄰舍,卻說:我豈不是戲耍嗎?他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與殺人的兵器(原文是死亡)。 | 人欺騙了鄰舍,卻說:「我不過是開玩笑罷了。」他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。 | 人欺騙鄰舍,卻說
「我只是開玩笑而已」, 他就像瘋狂的人拋擲致死的火把和利箭。 | 人哄騙了鄰舍,卻說:『我不是開玩笑麼?』這好像瘋了的人胡亂抛擲火把、利箭、和兇器④。 | Like a madman who throws firebrands, arrows, and death | |
26:19 | 【併於上節】 | 【併於上節】 | 【併於上節】 | is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!” | ||
26:20 | 火缺了柴就必熄滅;無人傳舌,爭競便止息。 | 沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。 | 火缺了柴就必熄滅;
無人造謠,紛爭就止息。 | 缺了柴,火就熄滅;無人傳閒話、紛爭便靜息。 | For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases. | |
26:21 | 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。 | 好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。 | 好爭吵的人煽動爭端,
就如餘火加炭,火上加柴一樣。 | 好紛爭的人煽動爭端,就如炭火上加炭、火上加柴。 | As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. | |
26:22 | 傳舌人的言語,如同美食,深入人的心腹。 | 搬弄是非的人的言語如同美食;深入人的臟腑。 | 造謠者的話如同美食,
深入人的肚腹。 | 背後誹謗人者的話如同珍饈美味,滲入人腹中深處。 | The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body. | |
26:23 | 火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。 | 嘴唇火熱,心卻奸惡,就像包上銀渣的瓦器。 | 火熱的( [ 26.23] 「火熱的」:七十士譯本是「油滑的」。)嘴唇,邪惡的心,
好像銀渣包在瓦器上。 | 油滑⑤的嘴、奸惡的心、好像釉兒包在瓦器上。 | Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart. | |
26:24 | 怨恨人的,用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐; | 憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。 | 仇敵用嘴唇掩飾,
心裏卻藏着詭詐; | 怨恨人的用嘴掩飾,心裏卻存着詭詐; | Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart; | |
26:25 | 他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。 | 他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。 | 他用甜言蜜語,你不能相信他,
因為他心中有七樣可憎惡的事。 | 他雖說出溫雅的話,你不可信他,因爲他心中有七樣可厭惡的; | when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart; | |
26:26 | 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露。 | 他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。 | 他雖用詭詐掩飾怨恨,
他的邪惡必在集會中顯露。 | 他雖裝模作樣去遮掩恨心,其邪惡總會在公會中露現出的。 | though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly. | |
26:27 | 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。 | 挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。 | 挖陷坑的,自己必陷在其中;
滾石頭的,石頭反滾在他身上。 | 挖陷坑的、自己必掉在其中;輥石頭的、石頭必反輥在他身上。 | Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling. | |
26:28 | 虛謊的舌恨他所壓傷的人;諂媚的口敗壞人的事。 | 虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。 | 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人;
諂媚的口敗壞人的事。 | 虛謊的舌頭⑥引致毀滅⑥;油滑的口造成敗跌。 | A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin. |