版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
26:1夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。

當以愚昧懶惰人為戒

夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
愚昧人得尊榮不相宜,
正如夏天落雪,收割時下雨。
夏天落雪、收割時下雨、很不適合;愚頑人得尊榮、照樣不相宜。Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:2麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。 詛咒不會無故臨到( [ 26.2] 「詛咒…臨到」:原文另譯「無故的詛咒必返回自己身上」。),
正如麻雀掠過,燕子翻飛。
麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛,無緣無故而發的咒詛也怎樣不會應驗Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:3鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢,
刑杖正是為打愚昧人的背。
鞭子是爲打馬,嚼環是爲勒驢豫備的;刑杖是爲打愚頑人的背脊而設的。A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:4不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。不要照著愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一樣。 不要照愚昧人的愚昧話回答他,
免得你與他一樣。
不要照愚頑人的愚妄話回答他,免得你也跟他一樣。Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:5要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。 要照愚昧人的愚昧話回答他,
免得他自以為有智慧。
要照愚頑人的愚妄話回答他,免得他自以爲有智慧。Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:6藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文是:喝)損害。藉愚昧人的手傳遞信息的,是自斷己足,自尋煩惱。 藉愚昧人的手寄信的,
就像砍斷雙腳,喝下殘暴。
由愚頑人經手傳話的、是砍斷自己的腳,自己吸飲着強暴。Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:7瘸子的腳空存無用;箴言在愚昧人的口中也是如此。箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。 箴言在愚昧人的口中,
正如瘸子的腳懸空無用。
箴言在愚頑人口中、就如瘸子的腿虛懸着無用。Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:8將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。 將尊榮給愚昧人的,
就像石頭綁在彈弓上。
將尊榮給愚頑人、像一口袋寶石放在石堆裏Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:9箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。箴言在愚昧人口中,就像荊棘在醉漢手裡。 箴言在愚昧人的口中,
好像荊棘刺入醉漢的手。
箴言在愚頑人口中、就像荆條入於醉漢手裏。Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:10雇愚昧人的,與雇過路人的,就像射傷眾人的弓箭手。雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。 雇愚昧人的,與雇過路人的,
就像弓箭手射傷任何人。
做工頭的樣樣自己作;但那雇愚頑人的、就等於雇過路人Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:11愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃牠所吐的。愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。 愚昧人重複做愚昧之事,
就如狗轉過來吃自己所吐的。
愚頑人將他的愚妄事行了又行,正如狗轉過來、喫自己所嘔吐的。Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:12你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。你見過自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。 你看見自以為有智慧的人嗎?
愚昧人比他更有指望。
你見過自以爲有智慧的人麼?愚頑人比這種人還有可希望處。Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:13懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。懶惰人說:「路上有獅子,廣場上也有獅子。」 懶惰人說:「道路有猛獅,
街上有壯獅。」
懶惰人說:『唉呀!路上有猛獅哦!廣場之間有壯獅哦!』The sluggard says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:14門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。懶惰人在床上翻動,就像門繞著門鉸轉動一樣。 懶惰人在床上,
就像門在軸心上轉動一樣。
門扇在樞紐上轉來轉去;懶惰人在牀上翻左翻右。As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:15懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回也以為勞乏。懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。 懶惰人把手埋入盤裏,
就是送進口中也覺得累。
懶惰人把手栽在盤子裏,就是縮回來、拿到口裏、也覺得累。The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:16懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧。 懶惰人眼看自己
比七個善於應對的人更有智慧。
懶惰人自以爲比七個知趣於應對的人還有智慧。The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:17過路被事激動,管理不干己的爭競,好像人揪住狗耳。

提防毀謗及詭詐的人

過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,就像人揪住狗的耳朵。
過路時捲入與己無關的紛爭,
好像人揪住狗耳一般。
受激怒去管不干己事的爭端,好像揪住過路之狗的耳朶。Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:18人欺凌鄰舍,卻說:我豈不是戲耍嗎?他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與殺人的兵器(原文是死亡)。人欺騙了鄰舍,卻說:「我不過是開玩笑罷了。」他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。 人欺騙鄰舍,卻說
「我只是開玩笑而已」,
他就像瘋狂的人拋擲致死的火把和利箭。
人哄騙了鄰舍,卻說:『我不是開玩笑麼?』這好像瘋了的人胡亂抛擲火把、利箭、和兇器Like a madman who throws firebrands, arrows, and death註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:19【併於上節】【併於上節】【併於上節】is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:20火缺了柴就必熄滅;無人傳舌,爭競便止息。沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。 火缺了柴就必熄滅;
無人造謠,紛爭就止息。
缺了柴,火就熄滅;無人傳閒話、紛爭便靜息。For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:21好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。 好爭吵的人煽動爭端,
就如餘火加炭,火上加柴一樣。
好紛爭的人煽動爭端,就如炭火上加炭、火上加柴。As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:22傳舌人的言語,如同美食,深入人的心腹。搬弄是非的人的言語如同美食;深入人的臟腑。 造謠者的話如同美食,
深入人的肚腹。
背後誹謗人者的話如同珍饈美味,滲入人腹中深處。The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:23火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。嘴唇火熱,心卻奸惡,就像包上銀渣的瓦器。 火熱的( [ 26.23] 「火熱的」:七十士譯本是「油滑的」。)嘴唇,邪惡的心,
好像銀渣包在瓦器上。
油滑的嘴、奸惡的心、好像釉兒包在瓦器上。Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:24怨恨人的,用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐;憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。 仇敵用嘴唇掩飾,
心裏卻藏着詭詐;
怨恨人的用嘴掩飾,心裏卻存着詭詐;Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:25他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。 他用甜言蜜語,你不能相信他,
因為他心中有七樣可憎惡的事。
他雖說出溫雅的話,你不可信他,因爲他心中有七樣可厭惡的;when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:26他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露。他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。 他雖用詭詐掩飾怨恨,
他的邪惡必在集會中顯露。
他雖裝模作樣去遮掩恨心,其邪惡總會在公會中露現出的。though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
26:27挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。 挖陷坑的,自己必陷在其中;
滾石頭的,石頭反滾在他身上。
挖陷坑的、自己必掉在其中;輥石頭的、石頭必反輥在他身上。Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
26:28虛謊的舌恨他所壓傷的人;諂媚的口敗壞人的事。虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人;
諂媚的口敗壞人的事。
虛謊的舌頭引致毀滅;油滑的口造成敗跌。A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。