章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
91:1 | 住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。 | 親近 神的必蒙蔭庇住在至高者的隱密處的,必在全能者的蔭庇下安居。 | 上帝是我們的保護者住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。 | 住在至高者的隱密處的、就是居於全能者的蔭庇下。 | He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty. | |
91:2 | 我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的 神,是我所倚靠的。 | 我要對耶和華說:「你是我的避難所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。」 | 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」 | 我要說到永恆主,我的避難所,我的營寨,我的上帝,我所倚靠的。 | I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.” | |
91:3 | 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。 | 他必救你脫離捕鳥的人的網羅,脫離致命的瘟疫。 | 他必救你脫離捕鳥者的羅網 和毀滅人的瘟疫。 | 他怎樣援救了你脫離捕鳥人的機檻,脫離毀滅人的陷阱①; | For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence. | |
91:4 | 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的誠實是大小的盾牌。 | 他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。 | 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。 | 他用他自己的翎翼掩護着你;你避難於他的翅膀底下;他的忠信乃是盾牌圓楯。 | He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler. | |
91:5 | 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭, | 你不必害怕黑夜的驚恐,或是白日的飛箭; | 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭, | 你不怕黑夜中的恐怖,白日間的飛箭; | You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day, | |
91:6 | 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。 | 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毀滅的毒病。 | 也不怕黑夜流行的瘟疫, 或是午間滅人的災害。 | 不怕幽暗中流行的瘟疫,或中午間滅人的毒病。 | nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday. | |
91:7 | 雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。 | 雖有千人仆倒在你的左邊,萬人仆倒在你的右邊,但災害必不臨近你。 | 雖有千人仆倒在你旁邊, 萬人仆倒在你右邊, 這災卻不得臨近你。 | 雖有千人仆倒在你身旁,萬人倒斃在你右邊,這災也不能觸害着你。 | A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you. | |
91:8 | 你惟親眼觀看,見惡人遭報。 | 不過你要親眼觀看,看見惡人遭報。 | 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。 | 不過你要親眼看着,看到惡人遭報。 | You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked. | |
91:9 | 耶和華是我的避難所;你已將至高者當你的居所, | 你既然把耶和華當作自己的避難所,把至高者當作自己的居所, | 因為耶和華是我的避難所, 你以至高者為居所, | ②你旣將永恆主做你的避難所,將②至高者做你的居所, | Because you have made the LORD your dwelling place— the Most High, who is my refuge— | |
91:10 | 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。 | 禍患必不臨到你,災害必不臨近你的帳棚。 | 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。 | 禍患就必不臨到你,災病也不挨近你的家③。 | no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent. | |
91:11 | 因他要為你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保護你。 | 因為他為了你,會吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保護你。 | 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。 | 因爲他必爲了你而吩咐他的使者,在你所行的路上都保護你。 | For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways. | |
91:12 | 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。 | 他們必用手托住你,免得你的腳碰到石頭。 | 他們要用手托住你, 免得你的腳碰在石頭上。 | 他們必用手托着你,免得你的腳碰着石頭。 | On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone. | |
91:13 | 你要踹在獅子和虺蛇的身上,踐踏少壯獅子和大蛇。 | 你必踐踏獅子和虺蛇。你必踏碎少壯獅子和大蛇。 | 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。 | 你必踹着猛獅和虺蛇,踐踏少壯獅子和大蛇。 | You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot. | |
91:14 | 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。 | 耶和華說:「因為他戀慕我,我必搭救他;因為他認識我的名,我必保護他。 | 「因為他專心愛我,我要搭救他; 因為他認識我的名,我要把他安置在高處。 | 因爲他專心愛我,我就解救他,保護他於高處,因爲他認識我的名。 | “Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name. | |
91:15 | 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。 | 他求告我,我必應允他;他在患難中,我必與他同在;我必拯救他,使他得尊榮。 | 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。 | 他向我呼求,我就應他;他在患難中、我必和他同在;我必救拔他,使他尊貴。 | When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him. | |
91:16 | 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。 | 我必使他得享長壽,又向他顯明我的救恩。」 | 我要使他享足長壽, 將我的救恩顯明給他。」 | 我必以長壽使他滿足,使他看我的拯救。 | With long life I will satisfy him and show him my salvation.” |