版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
1:1以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。

以色列在埃及興盛

以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是:

以色列人生養眾多

以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
以色列衆兒子、各人帶着家眷和雅各一同到埃及去:他們的名字記在下面:These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:2有流便、西緬、利未、猶大、流本、西緬、利未、猶大、 呂便西緬利未猶大如便、西緬、利未、猶大、Reuben, Simeon, Levi, and Judah,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:3以薩迦、西布倫、便雅憫、以薩迦、西布倫、便雅憫、 以薩迦西布倫便雅憫以薩迦、西布倫、便雅憫、Issachar, Zebulun, and Benjamin,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:4但、拿弗他利、迦得、亞設。但、拿弗他利、迦得、亞設。 拿弗他利迦得亞設但、拿弗他利、迦得、亞設。Dan and Naphtali, Gad and Asher.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:5凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。他們全是雅各所生的,共有七十人;那時約瑟已經在埃及了。 凡從雅各生的,共有七十人。那時,約瑟已經在埃及凡雅各親生的人共有七十人。約瑟是已經在埃及的。All the descendants of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:6約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。後來,約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。約瑟死了,他的衆弟兄、和他那一代的人也都死了。Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:7以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。以色列人生殖,孳生衆多,極其強盛:那地滿是他們的人。But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:8有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,

新王迫害以色列人

那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。

以色列人受虐待

有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及
當時有新的王起來、治理埃及,跟約瑟不相知。Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:9對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。他對自己的人民說:「看哪,以色列民比我們眾多強盛。 他對自己的百姓說:「看哪,以色列人的百姓比我們還多,又比我們強盛。他對他的人民說:「看哪,以色列人衆民繁多強盛,勝過我們。And he said to his people, “Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:10來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」來吧,我們要用巧計對付他們,恐怕他們增多起來,一旦發生戰爭,他們就與我們的仇敵聯合,攻擊我們,並且離開這地。」 來吧,讓我們機巧地待他們,恐怕他們增多起來,將來若有戰爭,他們就聯合我們的仇敵來攻擊我們,然後離開這地去了。」來吧,我們要用巧計來對付他們,恐怕他們增多起來;若遇着戰事,他們就跟恨我們的仇敵聯合、來攻打我們,離開這地而上去。』Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.”註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:11於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。於是,他們指派督工管轄他們,加重他們的重擔苦害他們,他們為法老建造兩座貯貨城,就是比東和蘭塞。 於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東蘭塞於是埃及人設立了苦工頭目來轄制他們,用重擔苦害他們;他們就爲法老建造貯藏城、比東和蘭塞。Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
1:12只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁殖。埃及人就懼怕以色列人。 可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。但是越發苦害他們,他們倒越發繁多,越發突破限量而發達;埃及人就因以色列人的緣故而鬧恐慌。But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:13埃及人嚴嚴地使以色列人做工,於是,埃及人嚴嚴地使以色列人作苦工。 埃及人嚴厲地強迫以色列人做工,埃及人嚴嚴地使以色列人作工:So they ruthlessly made the people of Israel work as slavesC註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:14使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。埃及人使他們因作苦工而覺得命苦,他們要和泥、做磚、作田間各樣的工;這一切苦工,埃及人都嚴嚴地驅使以色列人去作。 使他們因苦工而生活痛苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,一切的工埃及人都嚴厲地對待他們。用很難作的苦工:像和灰泥、作甎,作田間各樣的工:就是埃及人嚴嚴叫他們去作的各樣苦工,使他們的生活逕是苦味。and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
1:15有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:

埃及王殺害希伯來男嬰

埃及王吩咐兩個希伯來接生婦,一個名叫施弗拉,一個名叫普阿,
埃及王又對希伯來的接生婆,一個名叫施弗拉,另一個名叫普阿的說:當時有希伯來的助產婦,一個名叫施弗拉,一個名叫普阿:Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:16「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」說:「你們給希伯來婦人接生的時候,要看著她們臨盆;若是男孩,你們要殺死他;若是女孩,她就可以活著。」 「你們為希伯來婦人接生,臨盆的時候要注意([1.16]「臨盆的時候要注意」:原文直譯「要注意那石凳」或「要注意那兩顆石頭」。),若是男的,就把他殺了,若是女的,就讓她活。」埃及王對她們說:『你們給希伯來婦人接生看他們臨盆的時候:若是男兒,就讓他死;若是女兒,她就可以活着。』“When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.”C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
1:17但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。但是,接生婦卻敬畏 神,不照著埃及王吩咐她們的去作,竟讓男孩活著。 但是接生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐去做,卻讓男孩活着。但是助產婦敬畏上帝,不照埃及王所吩咐的去作,竟讓男孩子活着。But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:18埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」於是,埃及王把接生婦叫了來,對她們說:「你們為甚麼作這事,讓男孩活著呢?」 埃及王召了接生婆來,對她們說:「你們為甚麼做這事,讓男孩活着呢?」埃及王就把助產婦叫來,對她們說:『你們爲甚麼這樣讓男孩子活着呢?』So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?”C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:19收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的(原文是活潑的),收生婆還沒有到,她們已經生產了。」接生婦回答法老:「希伯來婦人與埃及婦人不同;她們很有活力,接生婦還沒有來到,她們已經生產了。」 接生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人健壯,接生婆還沒有到,她們已經生產了。」助產婦對法老說:『因爲希伯來婦人跟埃及婦人不同:她們滿有活力,助產婦還沒來到以前,她們已經生產了。』The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:20 神厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。 神恩待接生婦;以色列民增多起來,而且非常強盛。 上帝恩待接生婆;以色列人增多起來,極其強盛。上帝厚待助產婦;以色列民多起來,極其強盛。So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:21收生婆因為敬畏 神, 神便叫她們成立家室。接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。 接生婆因為敬畏上帝,上帝就叫她們成立家室。助產婦因爲敬畏上帝,上帝便使她們成家立室。And because the midwives feared God, he gave them families.C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
1:22法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裡;一切的女孩,你們要存留她的性命。」法老吩咐他的眾民說:「凡是希伯來人(《馬索拉文本》無「希伯來人」,現參照其他古抄本及古譯本補上)所生的男孩,你們都要把他投在河裡;凡是女孩,就讓她活著。」 法老吩咐他的眾百姓說:「把所生的([1.22]「所生的」:有些古卷、七十士譯本和其他古譯本是「希伯來人所生的」。)每一個男孩都丟到尼羅河裏去,讓所有的女孩存活。」法老吩咐他的衆民說:『希伯來人所生的男兒,你們都要丟在河裏;一切女兒,你們都要讓她活着。』Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.”C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。