章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
8:26 | 況且,我們的軟弱有聖靈幫助;我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。 | 照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。 | 同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。 | 照樣,聖靈也在我們的輭弱中幫助我們。我們不曉得要怎樣照所應該禱告的來禱告,聖靈卻親自用說不出來的歎息來代替懇求。 | Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words. | |
8:27 | 鑒察人心的,曉得聖靈的意思,因為聖靈照著 神的旨意替聖徒祈求。 | 那鑒察人心的,曉得聖靈的心意,因為聖靈照著 神的旨意替聖徒祈求。 | 那鑒察人心的知道聖靈所體貼的,因為聖靈照着上帝的旨意替聖徒祈求。 | 那探索透人心的、曉得聖靈的意念是甚麼,因爲聖靈照上帝的旨意、替聖徒懇求着。 | And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God. | |
8:28 | 我們曉得萬事都互相效力,叫愛 神的人得益處,就是按他旨意被召的人。 | 我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。 | 我們知道,萬事( [ 8.28] 「萬事」:有古卷是「上帝使萬事」。)都互相效力,叫愛上帝的人得益處,就是按他旨意被召的人。 | 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝②在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。 | And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose. | |
8:29 | 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。 | 因為 神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子, | 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子( [ 8.29] 「作長子」或譯「為首生者」。)。 | 因爲他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者; | For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers. | |
8:30 | 預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。 | 他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。 | 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。 | 他所豫定的、他也呼召他們;他所呼召的、他也稱他們爲義;他所稱義的、他使他們也得榮耀。 | And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified. | |
8:31 | 既是這樣,還有甚麼說的呢? 神若幫助我們,誰能敵擋我們呢? | 靠主就得勝有餘既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢? 神若這樣為我們,誰能敵對我們呢? | 不能隔絕的愛既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?上帝若幫助我們,誰能抵擋我們呢? | 旣然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若爲我們,誰能敵我們呢? | What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? | |
8:32 | 神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎? | 他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎? | 上帝既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎? | 他旣不愛惜自己的兒子,反而爲我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼? | He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things? | |
8:33 | 誰能控告 神所揀選的人呢?有 神稱他們為義了(或譯:是稱他們為義的 神嗎)。 | 誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。 | 誰能控告上帝所揀選的人呢?有上帝稱他們為義了。 | 誰能告上帝揀選的人呢?③稱他們爲義的是上帝阿③。 | Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies. | |
8:34 | 誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裡復活,現今在 神的右邊,也替我們祈求(有基督....或譯:是已經死了,而且從死裡復活,現今在 神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌嗎)。 | 誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。 | 誰能定他們的罪呢?有基督耶穌 ( [ 8.34] 有古卷沒有「耶穌」。)已經死了,而且復活了,現今在上帝的右邊,也替我們祈求。 | 誰能定他們的罪呢?④有基督、那曾經死了的、倒應當說曾得了甦活起來的,有他在上帝右邊④,他在替我們懇求着阿。 | Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us. | |
8:35 | 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎? | 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎? | 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎? | 誰能使我們和基督的愛隔絕呢?難道是苦難麼?是困迫麼?是逼迫麼?是饑餓麼?是赤身麼?是危險麼?是刀劍麼? | Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? | |
8:36 | 如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。 | 正如經上所記:「為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。」 | 如經上所記:
「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」 | 是像經上所記:「我們爲你的緣故、終日被處死、看爲將被屠宰的羊」麼? | As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.” | |
8:37 | 然而,靠著愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。 | 但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。 | 然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。 | 不:在這一切事上、我們藉着那愛了我們的、倒是得勝有餘了。 | No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. |