章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
19:31 | 猶太人因這日是預備日,又因那安息日是個大日,就求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們拿去,免得屍首當安息日留在十字架上。 | 因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。 | 耶穌的肋旁被刺因為這日是預備日,又因為那安息日是個大日子,猶太人就來求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走,免得屍首在安息日留在十字架上。 | 因這一天是豫備日,爲避免身體當安息日留在十字架上(因爲那安息日是個大日),猶太人便求彼拉多叫人打斷他們的腿,給取去。 | Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away. | |
19:32 | 於是兵丁來,把頭一個人的腿,並與耶穌同釘第二個人的腿,都打斷了。 | 於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。 | 於是士兵來,把第一個人的腿,和與耶穌同釘的另一個人的腿,都打斷了。 | 就有士兵來了,把頭一個人的腿、和跟他同釘十字架那另一個人的腿、打斷了。 | So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him. | |
19:33 | 只是來到耶穌那裡,見他已經死了,就不打斷他的腿。 | 他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。 | 當他們來到耶穌那裏,見他已經死了,就沒有打斷他的腿。 | 來到耶穌那裏,見他已經死了,就沒有打斷他的腿。 | But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. | |
19:34 | 惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。 | 但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。 | 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。 | 不過士兵中有一個用槍扎他的肋旁,立刻就有血和水出來。 | But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water. | |
19:35 | 看見這事的那人就作見證─他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的─叫你們也可以信。 | 那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。 | 看見這事的人作了見證-他的見證是真的,他知道自己所說的是真的-好讓你們也信。 | 那看見的人作了見證(他的見證是眞實:他知道他是說實話),使你們也可以信。 | He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe. | |
19:36 | 這些事成了,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」 | 這些事的發生,是要應驗經上所說的:「他的骨頭,一根也不可折斷。」 | 這些事發生,為要應驗經上的話:「他的骨頭一根也不可折斷。」 | 這些事發生、是要應驗經上的話說:『他的骨頭一根也不會被折斷。』 | For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.” | |
19:37 | 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」 | 另有一處經文說:「他們要仰望自己所刺的人。」 | 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」 | 此外另有一段經也說:『人們必瞻望自己所扎的人。』 | And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.” | |
19:38 | 這些事以後,有亞利馬太人約瑟,是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗暗地作門徒。他來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。彼拉多允准,他就把耶穌的身體領去了。 | 耶穌葬在新墳墓裡(太27:57~61;可15:42~47;路23:50~56)這些事以後,有一個亞利馬太人約瑟來求彼拉多,要領耶穌的身體;他因為怕猶太人,就暗暗地作耶穌的門徒。彼拉多批准了,他便把耶穌的身體領去。 | 耶穌的安葬( 太 27:57-61 可 15:42-47 路 23:50-56 )這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。 | 這些事以後,有亞利馬太人約瑟──他是耶穌的門徒,卻因怕猶太人而隱密地做門徒──他求彼拉多讓他把耶穌的身體取去。彼拉多准許了,他就來,把耶穌的身體取去。 | After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body. | |
19:39 | 又有尼哥底母,就是先前夜裡去見耶穌的,帶著沒藥和沉香約有一百斤前來。 | 從前夜間來見耶穌的尼哥德慕也來了,帶著沒藥和沉香混合的香料,約有三十二公斤。 | 尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。 | 又有尼哥底母、先前夜裏來見耶穌的、也來了,帶着沒藥和沉香的混合品、約有一百磅⑥。 | Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight. | |
19:40 | 他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。 | 他們領取了耶穌的身體,照著猶太人的葬禮的規例,用細麻布和香料把他裹好。 | 他們照猶太人喪葬的規矩,用細麻布加上香料,把耶穌的身體裹好了。 | 他們領了耶穌的身體,就用細麻布加上香料綁好,照猶太人豫備安葬的規矩辦。 | So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews. | |
19:41 | 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。 | 在耶穌釘十字架的地方,有一個園子,園裡有一個新的墓穴,是從來沒有葬過人的。 | 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墓穴,是從來沒有葬過人的。 | 在耶穌釘十字架的地方有個園子,園子裏有座新的墳墓,裏面沒有人安放過。 | Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. | |
19:42 | 只因是猶太人的預備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裡。 | 因為那天是猶太人的預備日,又因為那墓穴就在附近,他們就把耶穌葬在那裡。 | 因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。 | 就在那裏,爲了猶太人之豫備日的緣故,因那墳墓相近,他們就把耶穌安放了。 | So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there. |