版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
18:1耶穌說了這話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裡有一個園子,他和門徒進去了。

耶穌被捕(太26:47~56;可14:43~50;路22:47~53)

耶穌說完了這些話,就和門徒出去,過了汲淪溪。在那裡有一個園子,耶穌和門徒進去了。

耶穌被捕

太 26:47-56 可 14:43-50 路 22:47-53
耶穌說了這些話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。
耶穌說了這些話,就同門徒出去,到汲淪谿谷那邊。在那裏有個園子,他和門徒就進去。When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples across the brook Kidron, where there was a garden, which he and his disciples entered.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:2賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒常常在那裡聚集。 出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次在那裏聚集。 把耶穌送官的猶大也知道那地方,因爲耶穌同門徒屢次聚集在那裏。Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:3猶大領了一隊兵,和祭司長並法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、兵器,就來到園裡。那時,猶大帶著一隊兵,還有祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、武器,來到園子裡。 猶大領了一隊兵,以及祭司長和法利賽人的聖殿警衛,拿着燈籠、火把和兵器來到園裏。 於是猶大領了兵隊、和祭司長跟法利賽人的差役,拿着燈籠火把和武器來到那裏。So Judas, having procured a band of soldiers and some officers from the chief priests and the Pharisees, went there with lanterns and torches and weapons.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:4耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」耶穌知道快要臨到他身上的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 耶穌知道所要臨到自己的一切事,就出來,問他們說:『你們找誰?』Then Jesus, knowing all that would happen to him, came forward and said to them, “Whom do you seek?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:5他們回答說:「找拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是!」賣他的猶大也同他們站在那裡。他們回答:「拿撒勒人耶穌!」耶穌說:「我就是。」出賣耶穌的猶大和他們站在那裡。 他們回答他:「拿撒勒人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的猶大也同他們站在一起。 他們回答他說:『拿撒勒人耶穌。』耶穌對他們說:『我就是。』把耶穌送官的猶大也同他們站着。They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas, who betrayed him, was standing with them.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:6耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。耶穌一說「我就是」,他們就往後退,倒在地上。 耶穌一對他們說「我就是」,他們就退後,倒在地上。 耶穌一對他們說:『我就是』,他們就往後退,仆倒在地上。When Jesus said to them, “I am he,” they drew back and fell to the ground.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:7他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒人耶穌。」他再問他們:「你們找誰?」他們說:「拿撒勒人耶穌!」 他又問他們:「你們找誰?」他們說:「拿撒勒人耶穌。」 於是耶穌又詰問他們說:『你們找誰?』他們說:『拿撒勒人耶穌。』So he asked them again, “Whom do you seek?” And they said, “Jesus of Nazareth.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:8耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」耶穌回答:「我已經告訴你們,我就是了。如果你們來找我,就讓這些人走吧。」 耶穌回答:「我已經告訴你們,我就是。你們若找的是我,就讓這些人走吧。」 耶穌回答說:『我已經告訴你們「我就是」;你們旣是找我,就放這些人走吧』。Jesus answered, “I told you that I am he. So, if you seek me, let these men go.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:9這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」這應驗了耶穌說過的話:「你賜給我的人,我一個也沒有失落。」 這要應驗耶穌說過的話:「你所賜給我的人,我一個也不失落。」 (這是要應驗他所說過的話說:『你所給了我的人,連一個我也沒有失掉。』)This was to fulfill the word that he had spoken: “Of those whom you gave me I have lost not one.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:10西門•彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,向大祭司的僕人馬勒古砍去,削掉他的右耳。 西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古西門彼得有一把刀,就抽出來,擊了大祭司的僕人,砍掉他右邊的耳朶;那僕人名叫馬勒古。Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest's servant and cut off his right ear. (The servant's name was Malchus.)註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:11耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」耶穌對彼得說:「把刀收入鞘裡去!父給我的杯,我怎能不喝呢?」 於是耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」 於是耶穌對彼得說:『收刀入鞘!父給了我的杯、難道我不喝麼?』So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:12那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,

大祭司審問耶穌(太26:57)

於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來,

耶穌被帶到亞那面前

那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
兵隊和千夫長跟猶太人的差役就捉拿耶穌,把他捆住,So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:13先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。先帶到亞那面前。亞那是當年的大祭司該亞法的岳父。 先帶到亞那面前,因為他是那年的大祭司該亞法的岳父。 先帶到亞那面前;因爲亞那是那年做大祭司的該亞法的岳父,First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:14這該亞法就是從前向猶太人發議論說「一個人替百姓死是有益的」那位。該亞法就是從前向猶太人提議說「一個人代替人民死,這是有益的」那個人。 該亞法就是從前向猶太人忠告說「一個人替百姓死是有利的」那個人。 該亞法是那位給猶太人出過主意說:『一個人替人民死、是對人民有益的』。It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:15西門•彼得跟著耶穌,還有一個門徒跟著。那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。

彼得首次不認主(太26:69~70;可14:66~68;路22:55~57)

西門.彼得和另一個門徒跟著耶穌;那門徒是大祭司認識的。他跟耶穌一起進了大祭司的院子,

彼得不認耶穌

太 26:69-70 可 14:66-68 路 22:55-57
西門‧彼得跟着耶穌,另一個門徒也跟着;那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。
西門彼得跟着耶穌,另一個門徒也跟着。那門徒是跟大祭司認識的;他同耶穌進了大祭司的院子:Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Since that disciple was known to the high priest, he entered with Jesus into the courtyard of the high priest,註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:16彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。彼得卻站在門外。大祭司所認識的那門徒出來,對看門的婢女說了一聲,就帶了彼得進去。 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,對看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 彼得卻在門外站着。當下跟大祭司認識的那另一個門徒出來,向看門的女人說一聲,就帶彼得進去。but Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:17那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」那看門的婢女對彼得說:「你不也是這個人的門徒嗎?」他說:「我不是。」 那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」 那看門的使女就對彼得說:『你不也是這人的一個門徒麼?』彼得說:『我不是。』The servant girl at the door said to Peter, “You also are not one of this man's disciples, are you?” He said, “I am not.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:18僕人和差役因為天冷,就生了炭火,站在那裡烤火;彼得也同他們站著烤火。因為天氣寒冷,僕人和差役就生了炭火,站著取暖;彼得也和他們站在一起取暖。 僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。 那些僕人和差役因爲寒冷生了炭火,站着烤火;彼得也同他們在一起、站着烤火。Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:19大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。

公議會審問耶穌(太26:59~68;可14:55~65;路22:63~71)

那時,大祭司查問耶穌有關他的門徒和他的教訓的事。

大祭司盤問耶穌

太 26:59-66 可 14:55-64 路 22:66-71
於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
當下大祭司將耶穌的門徒和他的教訓的事詰問耶穌。The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:20耶穌回答說:「我從來是明明地對世人說話。我常在會堂和殿裡,就是猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裡並沒有說甚麼。耶穌對大祭司說:「我向來對世人講話都是公開的,我常常在會堂和聖殿裡,就是在所有猶太人聚集的地方教導人,暗地裡我並沒有講甚麼。 耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。 耶穌回答他說:『我從來是坦然公開地向世人講話;我常常在會堂在殿裏、衆猶太人聚集的地方、教訓人,並沒有在隱密中講甚麼呀。Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:21你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;我所說的,他們都知道。」你為甚麼查問我呢?問問那些聽過我講話的人吧,他們知道我講過甚麼。」 你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」 你爲甚麼問我呢?可以問問聽見的人、我對他們講過甚麼話;你看,我所說的、這些人都知道呀。』Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:22耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:「你竟敢這樣回答大祭司嗎?」 耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 耶穌說了這些話,旁邊站着的差役有一個給他一個耳刮子,說:『你這樣回答大祭司麼?』When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, “Is that how you answer the high priest?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:23耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」耶穌對他說:「如果我講錯了,你可以指證錯在哪裡;如果我講對了,你為甚麼打我呢?」 耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」 耶穌回答他說:『我若講得不對,你可以指證那不對之處;若是對呢、你爲甚麼打我?』Jesus answered him, “If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:24亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裡,仍是捆著解去的。亞那仍然綁著耶穌,把他押到大祭司該亞法那裡去。 於是亞那把耶穌綁着押解到大祭司該亞法那裏。 於是亞那把耶穌(仍是捆着)送到大祭司該亞法那裏。Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:25西門•彼得正站著烤火,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認,說:「我不是。」

彼得再三不認主(太26:71~75;可14:69~72;路22:58~62)

西門.彼得仍然站在火旁取暖。有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得否認說:「我不是。」

彼得再次不認耶穌

太 26:71-75 可 14:69-72 路 22:58-62
西門‧彼得正站着取暖,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認,說:「我不是。」
西門彼得正站着烤火。有人就對他說:『你、不也是他的一個門徒麼?』彼得否認說:『我不是』。Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:26有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裡嗎?」有一個大祭司的僕人,就是彼得削掉耳朵的那個人的親戚,說:「我不是看見你跟他在園子裡嗎?」 大祭司的一個僕人,是被彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」 大祭司有一個僕人、是彼得砍掉他耳朶的那個人的親戚、就說:『我不是看見你同他在園子裏麼?』One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:27彼得又不承認。立時雞就叫了。彼得又否認,立刻雞就叫了。 彼得又不承認,立刻雞就叫了。 彼得又否認;立刻地雞就叫了。Peter again denied it, and at once a rooster crowed.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:28眾人將耶穌從該亞法那裡往衙門內解去,那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的筵席。

耶穌被押交彼拉多(太27:11~18;可15:2~5;路23:2~3)

清早的時候,猶太人把耶穌從該亞法那裡押往總督的官邸。他們自己沒有進到官邸裡去,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的晚餐。

耶穌在彼拉多面前受審

太 27:1-2,11-14 可 15:1-5 路 23:1-5
他們把耶穌從該亞法那裏押解到總督府。那時是清早。他們自己卻不進總督府,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的宴席。
當下他們將耶穌、從該亞法那裏帶到皇省長府內。那時候是清早;他們自己卻沒有進府內,免得染了俗汚,好喫逾越節的筵席。Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the governor's headquarters. It was early morning. They themselves did not enter the governor's headquarters, so that they would not be defiled, but could eat the Passover.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:29彼拉多就出來,到他們那裡,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」於是彼拉多走到外面見他們,說:「你們控告這個人甚麼呢?」 於是彼拉多出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」 於是彼拉多出來到外邊向着他們說:『你們拿甚麼控告這個人呢?』So Pilate went outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:30他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」他們回答:「如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你。」 他們回答他說:「這人若不作惡,我們就不會把他交給你了。」 他們回答他說:『這個人若不是作惡的,我們就不把他送交給你。』They answered him, “If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:31彼拉多說:「你們自己帶他去,按著你們的律法審問他吧。」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去,按著你們的律法審問他吧。」猶太人說:「我們沒有權去判人死罪。」 彼拉多對他們說:「你們自己帶他去,按着你們的律法問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」 彼拉多就對他們說:『你們自己把他帶去,按你們的律法審判他。』猶太人對他說:『我們殺人、是不可以的』。Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him by your own law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:32這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。 這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。 這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:33彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」彼拉多又進了官邸,把耶穌叫來,問他說:「你是猶太人的王嗎?」 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」 於是彼拉多又進了皇省長府內,叫耶穌來,對他說:『你是猶太人的王?』So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:34耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」耶穌回答:「這話是你自己說的,還是別人對你說到我的呢?」 耶穌回答:「這話是你說的,還是別人論到我時對你說的呢?」 耶穌回答說:『你說這話,是你自己說的呢?還是別人論到我對你說的?』Jesus answered, “Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:35彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?」彼拉多說:「難道我是猶太人嗎?你本國的人和祭司長把你交給我,你究竟作了甚麼事?」 彼拉多回答:「難道我是猶太人嗎?你的同胞和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?」 彼拉多回答說:『難道我是猶太人麼?你本國的人和祭司長們把你送交給我;你作了甚麼事阿?』Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you over to me. What have you done?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:36耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。」耶穌回答:「我的國不屬於這世界;如果我的國屬於這世界,我的臣僕就要作戰,使我不至被交給猶太人。不過,我的國不是這世上的。」 耶穌回答:「我的國不屬於這世界;我的國若屬於這世界,我的部下就會為我戰鬥,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬於這世界。」 耶穌回答說:『我的國不屬於這世界。我的國若屬於這世界,給我當差事的就要戰鬥、使我不至於被送交給猶太人了。其實我的國不是出於這裏的。』Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been fighting, that I might not be delivered over to the Jews. But my kingdom is not from the world.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:37彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」於是彼拉多問他:「那麼,你是王嗎?」耶穌說:「我是王,你已經說了(「你已經說了」或譯「這是你說的」)。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。」 於是彼拉多對他說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「是你說我是王。我為此而生,也為此來到世界,為了給真理作見證。凡屬真理的人都聽我的話。」 彼拉多就對耶穌說:『那麼你是王了!』耶穌回答說:『你說我是王,你說的是。我爲這事而出生,爲這事來到世界,好給眞理作見證;凡屬眞理的就聽我的聲音。』Then Pilate said to him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world—to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:38彼拉多說:「真理是甚麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裡,對他們說:「我查不出他有甚麼罪來。彼拉多問他:「真理是甚麼?」彼拉多說了這話,又出來見猶太人,對他們說:「我查不出他有甚麼罪。 彼拉多對他說:「真理是甚麼呢?」

耶穌被判死刑

太27:15-31 可15:6-20 路23:13-25
說了這話,彼拉多又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼罪狀。
彼拉多對耶穌說:『眞理是甚麼?』說了這話,就再出來向着猶太人、對他們說:『我查不出他有甚麼罪狀。Pilate said to him, “What is truth?” After he had said this, he went back outside to the Jews and told them, “I find no guilt in him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:39但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」

彼拉多判耶穌釘十字架(太27:20~23、27~31;可15:6~11、16~20;路23:4、13~19)

「你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?」
但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」但你們有個常例、要我在逾越節釋放一個人給你們。那麼你們是不是有意思要我釋放那「猶太人的王」給你們呢?』But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:40他們又喊著說:「不要這人,要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。他們又喊叫說:「不要他!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。 他們又再喊着說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。 於是他們又嚷着說:『不要這個人!要巴拉巴!』這巴拉巴是個強盜。They cried out again, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。