章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
1:5 | 想到你心裡無偽之信,這信是先在你外祖母羅以和你母親友尼基心裡的,我深信也在你的心裡。 | 我記得你心裡無偽的信心,這信心原先是在你外祖母羅以和你母親友尼基心裡的,我深信也在你的心裡。 | 我記得你無偽的信心,這信心先存在你外祖母羅以和你母親友妮基的心裏,我深信也存在你的心裏。 | 我記得那在你心裏的無僞之信,就是先存在你外祖母羅以和你母親友尼基心裏的,我深信也存在你心裏。 | I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. | |
1:6 | 為此我提醒你,使你將 神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。 | 為了這緣故,我提醒你,要把 神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。 | 為這緣故,我提醒你要把上帝藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。 | 因這緣故、我纔提醒你要使上帝屬靈的恩賜、藉我的按手燒𤏲在你心裏的、再熾旺起來。 | For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, | |
1:7 | 因為 神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。 | 因為 神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是有能力、仁愛、自律的靈。 | 因為上帝賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。 | 因爲上帝並不是賜給我們膽怯之靈、乃是賜能力愛心和修練之靈。 | for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. | |
1:8 | 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按 神的能力,與我為福音同受苦難。 | 所以,不要以給我們的主作見證當作羞恥,也不要以我這為主被囚的當作羞恥,卻要為了福音的緣故,靠著 神的大能,與我同受磨難。 | 所以,不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要靠着上帝的大能,與我為福音同受苦難。 | 所以你不要以給我們的主作見證爲恥,也不要以我這爲他做囚犯的爲恥;總要按照上帝的能力、爲着福音一同喫苦。 | Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, | |
1:9 | 神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的, | 神救了我們,以聖召呼召我們,不是按照我們的行為,卻是按照他自己的計劃和恩典;這恩典是在萬世以前,在基督耶穌裡賜給了我們的, | 上帝救了我們, 以聖召召我們, 不是按我們的行為, 而是按他的旨意和恩典; 這恩典是萬古之先在基督耶穌裏賜給我們的, | 上帝救了我們,以奉獻爲聖之號召召喚我們,不是按着我們的行爲,乃是按着他的定旨和恩惠,就是歷時歷世以前在基督耶穌裏所賜給我們, | who saved us and called us to a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began, | |
1:10 | 但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉著福音,將不能壞的生命彰顯出來。 | 但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。 | 但如今 藉着我們的救主基督耶穌的顯現已經表明出來; 他把死廢去, 藉着福音,將不朽的生命彰顯出來。 | 如今藉着我們的救主基督耶穌之顯現爲人所顯明出來的。他把死廢掉,又藉着福音將生命與「不朽」彰顯出來。 | and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, | |
1:11 | 我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。 | 為這福音,我被派作傳道的、使徒和教師。 | 我為這福音奉派作傳道,作使徒,作教師。 | 爲這福音、我被立做報信者、做使徒、做教師; | for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, | |
1:12 | 為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的(或譯:他所交託我的),直到那日。 | 為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(「我所交託他的」或譯「他所交託我的」),直到那日。 | 為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的( [ 1.12] 「他所交託我的」或譯「我所信託他的」。),直到那日。 | 就是因這緣故、我纔受這些苦的。然而我不以爲恥;因爲我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付①、直到那日。 | which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me. | |
1:13 | 你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裡的信心和愛心,常常守著。 | 你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛心,常常堅守從我這裡聽過的話,作為純正話語的模範; | 你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。 | 你從我所聽見的健全言論,你要用那在基督耶穌裏的信心和愛心奉爲規範。 | Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. | |
1:14 | 從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢地守著。 | 又要靠著那住在我們裡面的聖靈,保守所交託你的善道。 | 你要靠着那住在我們裏面的聖靈,牢牢守住所交託給你那美好的事。 | 你所受託付的美好職守、你要藉那住在我們裏面的聖靈牢牢保守着。 | By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. |