版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文中文標準譯本經文現代中文譯本1995版經文恢復本經文新遺詔聖經經文原文直譯(參考用)經文NET聖經中譯本經文和合本2010經文思高譯本經文呂振中譯本經文官話和合本經文北京官話譯本經文文理和合本經文淺文理和合本經文王元德官話譯本經文俄羅斯正教文理譯本經文白日昇徐約翰文理譯本經文神天聖書經文文理委辦譯本經文施約瑟淺文理譯本經文馬殊曼譯本經文高德譯本經文胡德邁譯本經文粦為仁譯本經文註釋
13:1我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。

愛——極其高超的道

如果我能說人間和天使的各種殊言,卻沒有愛,我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;

論愛

我即使會講人間各種話,甚至於天使的話,要是沒有愛,我的話就像吵鬧的鑼和響亮的鈸一樣。
我若能說人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸。如於人及天神之言、我皆能言而無愛、則猶銅鳴琴響然、
我若能用人的話語說,並天使的(話語),


但我沒有愛,

我就成了鳴的鑼或大響的鈸。

愛的真諦

我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
我若能說人間的方言,甚至天使的語言,卻沒有愛,我就成為鳴的鑼、響的鈸一般。

愛超越一切

我若能說人間的語言,和能說天使的語言;但我若沒有愛,我就成了個發聲的鑼,或發響的鈸。
假使我用人之捲舌頭說話、甚至於用天使的語言來說話,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼響的鈸一般。

愛是無可比的

我若能說萬人的方言、並天使的話語、卻沒有愛、我就成了鳴的鑼、響的鈸一般。

心若無愛恩賜枉然

我雖能說萬人的方言、和天使的話語、若沒有愛心、我就如鳴的鑼、響的鈸一般。

心若無愛恩賜枉然

我若能言諸國諸天使之言而無愛、則猶鳴金響鈸、
我若能言諸人及使者之言、而無愛、則如鳴銅響鈸、 我若能說萬人的方言,並天使的話語,郤沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。 ( [ 13:1 ] 編註:「愛德超越諸恩賜」)我雖能言人人之方言、及天神之言、若無愛、則我如鳴銅響鈸也、 若我語群人群使之言。而無仁。即猶響銅羅。 我倘以群世人及群神使之言為語而無仁、余即響銅鑼、

心若無愛恩賜枉然

我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、

心若無愛恩賜徒然

我雖能言世人及天使之言、若無愛、則如鳴鉦響鈸、
若我語眾人及群使之言。而無仁。吾即響銅鑼。 若我能言諸人及神使之言。而無仁愛。則如響銅鐃鈸。 若我雖能語眾人及群使之言而無仁。有如鳴鑼響鈸。 雖我能言諸人之言、及天使之言、而無仁愛、則如響鑼鐃鈸。 註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:2我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。如果我有做先知傳道的恩賜,也明白一切奧祕、一切知識,並有全備的信,以致能移山,卻沒有愛,我就一無所是; 我即使有講道的才能,也能夠洞悉各種知識、各種奧祕,甚至有堅強的信心能夠移山倒海,要是沒有愛,就算不了甚麼。 我若有申言的恩賜,也明白一切的奧祕,和一切的知識,並有全備的信,以致能彀移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。設有先知之明、能探鑒奧理、且全信至能移山等恩而無愛、則我似無、
且我若有傳講上帝的話的能力

且知道所有的奧秘和每一個知識

且我若有完全的信

使得可移動山,

但我沒有愛,

我什麼都不是。
我若有說預言之能,也知道各樣的奧秘和各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我也算不得甚麼。我若有先知講道的能力,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有齊備的信心,使我能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。 我若有先知之恩,又明白一切奧秘和各種知識;我若有全備的信心,甚至能移山;但我若沒有愛,我什麼也不算。 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能彀移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。 我若有先知講道( 之能)、也明白各樣的奧秘、各樣的知識.而且有全備的信、呌我能彀移山、卻沒有愛、我就算不得甚麽。 我雖有先知講道之能、也明白各樣的奧妙、各樣的深理、我雖有充足之信、呌我能夠移山、若沒有愛心、我就算不得甚麽。 雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、 我若能預言、亦識諸奧及諸知、全有信德、足以移山、而無愛、我則屬無、 我若有先知講道之能,也明白各樣的奧秘,各樣的知識:而且有全備的信心,叫我能彀移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼? 我雖能預言、而知一切奧妙及諸知識、並有全信德、致能移山、若無愛、則我如無有、 又余若能先知。通諸奥義。與諸學。若有信致( [ 13:2 ] 編註:「信致」劍橋抄本為「信。致」)移山。而無仁。即為無物。 又余若能先知、通諸奧義、與諸學、若有諸信、致移山、而無仁、即如無物。 雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、 雖有先知之明、能探諸奧妙、得諸知識、信德俱備、能以移山、若無愛、則無益、 又予若能先知。達諸秘義。與諸學。若有全信致移山。而無仁。即如無物。 若能預言。且知諸奧義。諸知識。又有諸信。致能移山。而無仁愛。則為無物。 我雖有先知之能。達諸奧義。與諸知識。且雖有全信。致能移山。而無仁者。即無為也。 雖能預言、識諸密秘、及通諸智、亦有全信、得以移山、而無仁愛、則誠無為。 註釋 串珠 原文 典藏
13:3我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。即使我把自己所擁有的一切分給窮人,又捨棄自己的身體被人焚燒,卻沒有愛,對我也毫無益處。 我即使把所有的財產都捐給人,甚至犧牲自己的身體被人焚燒( 「被人焚燒」有些古卷作「讓人誇讚」。),要是沒有愛,我所做的仍然沒有益處。 我若將我一切所有的變賣為食物分給人喫,又捨己身叫我可以誇口,卻沒有愛,仍然與我無益。若罄所有濟貧、舍身被焚而無愛、則亦無益、
且我若捐出我的所有財產救濟

且我若交出我的身體使我誇耀,

但我沒有愛,

我完全沒有得益。
我若捐贈一切所有,又或因捨己捐驅以自誇,卻沒有愛,我就得不到益處。我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚([13.3]「讓人誇讚」:有古卷是「給人當作祭品焚燒」。),卻沒有愛,仍然對我無益。我若把我所有的財產全施捨了,我若捨身投火被焚;但我若沒有愛,為我毫無益處。 假使我將一切資財分給人喫;假使我捨棄身體去給人燒,卻沒有愛,我就無濟於事。 我若將所有的賙濟( 窮人)、又捨己身呌人焚燒、卻沒有愛、仍然與我無益。 我雖盡出所有、賙濟貧窮、又捨己身呌人焚燒、若沒有愛心、仍然與我無益。 雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、 我若罄所有以施濟、又付身被焚、而無愛、則於我無益、 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身,叫人焚燒,郤沒有愛,仍然與我無益。 我雖盡施我所有者、又捨我身以焚之、若無愛、則與我無益也、 又余若( [ 13:3 ] 編註:「余若」劍橋—大英抄本為「若余」)罄資養貧。若付身以燃。而無仁。即無我益。 又若余給吾諸物資養貧、若付身以燃、而無仁、即無我益。 雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、 雖傾所有以濟貧、又舍身被焚、若無愛則於我無益、 又若吾給財物以資貧。若付身以燃而無仁。即無我益。 若罄所有以濟貧。且舍身被焚。而無仁愛。則為無益。 我雖散給財物以濟貧。抑捐軀焚燒而無仁。於我何益哉。 雖費諸業、以濟貧人、捐軀被焚、而無仁愛、則為無益也。 註釋 串珠 原文 典藏
13:4愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,愛是恆久忍耐,又是仁慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇、不自大; 愛是堅忍的,仁慈的;有愛就不嫉妒,不自誇,不驕傲, 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,夫愛乃寛忍慈仁、愛必不妒不夸不傲、
愛會忍耐,

愛會仁慈,

不嫉妒,

(韋: )(聯: 愛)不自誇,

不驕傲,
愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,愛是不自誇,不自大,愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,

愛是諸德的靈魂

愛是含忍的,愛是慈祥的,愛不嫉妒,不誇張,不自大,
愛、是恆久忍耐,滿有慈惠;愛、不妒忌;愛、不誇張,不自吹自大, 愛是恆久忍耐、又有恩慈.愛是不嫉妒.愛是不自誇.不張狂.

稱讚愛德

愛是寬忍、慈悲、愛是不嫉妒、愛是不矜誇、不張狂、

稱讚愛德

夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
夫愛、則寛忍慈悲、愛則不嫉妬、愛則不自誇、自滿、 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,

第一百五四節誦

〇愛乃寬忍、矜卹、愛不嫉妬、愛不矜誇、不驕傲、
夫仁。乃忍。乃慈也。仁弗妬。弗妄行。弗自滿。 夫仁乃忍、乃慈也。仁弗妒、弗妄言、弗自滿、

稱讚愛德

仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、

稱道愛德

愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、
夫仁乃忍。乃慈也。仁弗妒。弗誑。弗自滿。 夫仁愛。寬忍慈悲。仁愛不忌。 又仁乃堅忍。乃慈。仁則無妬。無矜。無自滿假。 仁愛、寬忍慈悲、仁愛不妒、仁愛不誇、不衒。 註釋 串珠 原文 典藏
13:5不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,不做不合宜的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計算人的惡, 不做鹵莽的事,不自私,不輕易動怒,不記住別人的過錯, 不作不合宜的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,不妄行、不圖己、不輕怒、不念惡、
不做無禮的事,不追求自己的東西,


不被激怒,不計算惡事(或譯:不思念惡事),
不粗魯,不為自己的益處,不輕易發怒,不懷恨,不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡, 不作無禮的事,不求己益,不動怒,不圖謀惡事, 不作不合禮的事,不逕求自己的。不輕易激怒,不計算人的惡, 不作害羞的事.不求自己的益處.不輕易發怒.不計算( 人的)惡. 不妄為、不求利己、不輕發怒、不逆料奸惡、 不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、 不行非義、不為己是圖、不暴怒、不較惡、 不作可恥的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不逆料奸惡; 不妄行、不求利己、不發怒、不念惡、 弗貪大。弗圖私益。弗觸怒。弗思恶。 弗行不宜、弗圖私益、弗易觸怒、弗思何惡、 不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、 不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、 弗妄為。弗圖己益。弗苟怒。弗思邪惡。 仁愛弗誇。弗傲。弗行無禮。弗圖己益。弗暴怒。弗猜惡。 不行非義。不圖己益。不苟怒。而思無邪慝。 不行非禮、不圖益己、不易暴怒、不念猜惡。 註釋 串珠 原文 典藏
13:6不喜歡不義,只喜歡真理;不為不義歡喜,而與真理同樂; 不喜歡不義,只喜愛真理。 不因不義而歡樂,卻與真理同歡樂;不喜非義、乃喜眞實、
不因不義歡喜,


只與真理一同歡喜;
不喜歡不義,只喜歡真理。不喜歡不義,只喜歡真理; 不以不義為樂,卻與真理同樂: 不喜歡不義,只贊許眞實; 不喜歡不義.只喜歡眞理. 不喜歡非義、只喜歡真理。 不喜非義、而喜真理、 不喜非義、而與真理共喜、 不喜歡不義,只喜歡真理; 不喜非義、乃喜眞實、 弗樂悖逆。而喜真理。 弗樂悖逆、而喜真理、 不喜非義、乃喜真理、 不喜非義、乃喜真理、 弗悅乖忤。而喜真理。 弗悅不義。而悅誠實。 弗喜乖戾而喜真理。 不喜為乖、乃喜為真。 註釋 串珠 原文 典藏
13:7凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。 愛能包容一切,對一切有信心,對一切有盼望,能忍受一切。 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。無不容隱、無不信、無不望、無不承忍、
包容所有事,相信所有事,


盼望所有事,忍耐所有事。
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。 凡事忍受,凡事相信,凡事盼望,凡事堅忍。 凡事包容.凡事相信.凡事盼望.凡事忍耐。 凡事包容、凡事相信、凡事盼望、凡事忍耐。 悉容、悉信、悉望、悉忍、 容諸事、信諸事、望諸事、忍諸事、 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。 包庇一切、信服一切、盼望一切、忍耐一切、 無不忍。無不信。無不望。無不容也。 無不忍、無不信、無不望、無不容也。 隱惡、信善、望人之美、忍己之難、 凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、 無不忍。無不信。無不望。無不堪也。 凡事恕。凡事信。凡事望。凡事耐。 無不忍。無不信。無不望。無不容也。 無不怒、無不信、無不望、無不耐。 註釋 串珠 原文 典藏
13:8愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。愛是永不止息;而做先知傳道的恩賜將被廢除,殊言也將會停止,知識也將被廢除, 愛是永恆的。講道的才能是暫時的;講靈語的恩賜總有一天會終止;知識也會成為過去。 愛是永不敗落;但申言終必歸於無用,方言終必停止,知識也終必歸於無用。且縱先知將已、方言將息、知識將滅、愛亦無竭、
愛從不停下。


不論說上帝話語的能力將被廢止;

不論靈語將停止;

不論知識也將被廢止。
愛是永不止息。先知預言之能,終成無用;說方言之能,終必停止;知識也終成無用。愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言([13.8]「方言」或譯「靈語」。)之能終必停止;知識也終必歸於無有。

愛永存不朽

愛永存不朽,而先知之恩,終必消失;語言之恩,終必停止;知識之恩,終必消逝。
愛、永不廢墮;神言傳講的才能呢、必廢掉;捲舌頭說話呢、必止息;知識呢、必廢掉。 愛是永不止息.先知講道之能、終必歸於無有.說方言之能、終必停止、知識也終必歸於無有。 愛是永不止息、那先知講道之能、終歸無有、說方言之能、終必停止、知識也終歸無有。 惟愛無隕、但預言將廢、方言將止、知識亦將無、 愛永不隕、然預言之能將廢、方言之才將息、知識將廢、 愛是永不止息:先知講道之能,終歸無有;說方言之能,終必停止;知識也終歸無有。 愛永不跌落、〇預言將息、方言將絕、知識亦將息、 仁永不落。或先知将已。或異音将息。或識将廢。 仁永不落、或先知、將已、或異音、將息、或識、將廢、 惟仁無隕、但言未來事之能將廢、言諸國方言之才將止、知識亦廢、 愛永不隕、但先知講道之能將廢、言方言之能將止、知識亦將廢、 仁永不輟。或先知將止。或異音將息。或知將廢。 仁愛永不隕。但預言將廢。異言將止。知識將廢。 仁則永存。然預言將止。異音將息。知識將廢也。 仁愛不隕、預言將廢、異言將止、知識歸無。 註釋 串珠 原文 典藏
13:9我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,因為我們所知道的有限,我們做先知所傳的也有限; 因為我們的知識有限,講道的恩賜也有限。 因為我們所知道的是局部的,所申言的也是局部的;因吾等知識參半、預知參半、
因為我們知道一部分,我們講上帝話語也一部分;


我們現在所知道的是部份,先知的預言也是部份;我們現在所知道的有限,先知所講的也有限, 因為我們現在所知道的,只是局部的;我們作先知所講的,也只是局部的; 我們一點一點地知道,一點一點地傳講神言; 我們現在所知道的有限、先知所講的也有限. 我們現在所知道的有限、先知所講的也有限。 今我知識未全、預言未全、 蓋我儕所知者有缺、預言亦有缺、 我們現在所知道的有限,先知所講的也有限: 蓋我儕知識未全、預言未全、 葢吾軰一分知。一分推度。 蓋吾輩一分知、一分先語、 吾今知識未全、先知未全、 我知識未全、先知講道未全、 蓋吾輩一分識。一分先語。 蓋今所識者略。所預言亦略。 蓋我等一分知識。一分預言。 我今知識未全、預言未全。 註釋 串珠 原文 典藏
13:10等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。但那完全的來到時,這有限的就將被廢除。 可是,那完全的一到,有限的就會消失了。 及至那完全的來到,這局部的就要歸於無用了。迨成全、則參半絶、
但當那完全的來了,


一部分的將被廢止。
等那完整【129】的來到,這部份的必成為無用了。等那完全的來到,這有限的必消逝。 及至那圓滿的一來到,局部的就必要消逝。 那完全的一來到,這一點一點的就廢掉了。 等那完全的來到、這有限的必歸於無有了。 等那完全的來到、這有限的必歸無有了。 迨全者至、則未全者廢矣、 迨全者至、有缺者廢矣、 等那完全的來到,這有限的必歸無有了。 迨全者來時、不全者將息、 而得其全時。必所缺将息矣。 而得其全時必所缺將息矣。 其全者得、未全者廢、 迨全者至、不全者將廢矣、 若得其全時。則所缺將己矣。 迨全者得。則略者廢矣。 若得其全備之時。則所少者將已矣。 其全者來、未全者廢。 註釋 串珠 原文 典藏
13:11我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丟棄了。當我做孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,想法像孩子;當我成人以後,就把那些屬孩子的事都廢除了; 我作孩子的時候,說話像孩子,情感像孩子,想法也像孩子。現在我已長大成人,我把孩子氣的事都丟棄了。 我作孩童的時候,說話像孩童,思想像孩童,推究像孩童,既已成人,就把孩童的事廢掉了。初我為稚子時、所言如稚子、思念如稚子、辨論亦如稚子、迨成人則稚子童心棄、
當我是孩子的時候,講話如同孩子,


心態如同孩子,思考如同孩子;

當成為成人的時候,就廢止了孩子的事。
我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子。既長大成人,就把孩子的事丟棄了。我作孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既長大成人,就把孩子的事丟棄了。 當我是孩子的時候,說話像孩子,看事像孩子,思想像孩子;幾時我一成了人,就把孩子的事丟棄了。 我做嬰孩的時候,說話是嬰孩,意念是嬰孩,理論是嬰孩。旣長大成人,就把嬰孩的事廢掉了。 我作孩子的時候、話語像孩子、心思像孩子、意念像孩子.旣成了人、就把孩子的事丟棄了。 我作孩子的時候、話語像孩子、心思像孩子、意見像孩子、既成了人、就把孩子的事情棄掉。 我為赤子時、所言如赤子、所知如赤子、所思如赤子、既成人、則赤子之事廢矣、 我為赤子時、所言如赤子、所志如赤子、所思如赤子、既成人、則廢赤子之事矣、 我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子:既成了人,就把孩子的事丟棄了。 〇我爲孩童之時、則言語如孩童、思念如孩童、謀畧如孩童、及成人、則棄屬孩童者、 余昔齠齡時。言如童矣。味如童矣。( [ 13:11 ] 編註:劍橋—大英抄本無「味如童矣。」)思如童矣。迨余壯。稚事已息矣。 余昔齠齡時言如童、曉如童、想如童矣、迨余壯盛童事已息矣。 素為赤子、則所言如赤子、意見亦如赤子、成人、則赤子事廢矣、 我為幼童之時、則言如幼童、念如幼童、論如幼童、既成人則棄幼童之事、 予昔齠齡時。言如童。識如童。度如童也。及予成人。童事已息矣。 我為兒時。言如兒。意如兒。思念如兒。及成人。則棄兒之情。 我為童子時。言語如童子。見識似童子。度量似童子。及我成人。而童子之事已棄矣。 吾素為兒、則言如兒、意想如兒、思念如兒、我既成人、則廢兒事。 註釋 串珠 原文 典藏
13:12我們如今彷彿對著鏡子觀看,模糊不清(原文是如同猜謎),到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。如今我們對著鏡子觀看,模糊不清,但那時候就要面對面了;如今我所知道的有限,但那時候就要完全知道了,就像我已經被完全知道那樣; 我們現在所看見的是間接從鏡子裏看見的影像,模糊不清,將來就會面對面看得清清楚楚。我現在對上帝的認識不完全,將來就會完全,正像上帝完全認識我一樣。 我們如今對著鏡子觀看,糢糊不清,到那時就要面對面了。我如今所知道的是局部的,到那時就全知道,如同我全被知道一樣。今我等所見、大抵似隔昏黯玻璃、他日乃親晤對、今所知參半、後必深知、如主知我然、
因為我們現在通過鏡子觀看,在謎之中,


但那時面對面;

現在我知道一部分,

但那時我將完全知道,甚至如同我被知道一樣。
我們如今彷彿對着鏡子間接的【130】觀看,將來就要面對面了。我如今所知道的是局部,到那時就全知道,如同主知道我一樣。我們現在是對着鏡子觀看,模糊不清([13.12]「模糊不清」:原文直譯「如同猜謎」。);到那時,就要面對面了。我如今所認識的有限,到那時就全認識,如同主認識我一樣。 我們現在是藉着鏡子觀看,模糊不清,到那時,就要面對面的觀看了。我現在所認識的,只是局部的,那時我就要全認清了,如同我全被認清一樣。 我們現在對着鏡子觀看、在猜謎中;到那時就面對面了。我現在一點一點地認識;到那時就完全認識,如同完全被認識一樣。我們如今彷彿對着鏡子觀看、模糊不清.到那時、就要面對面了.我如今所知道的有限.到那時就全知道、如同主知道我一樣。 我們如今彷彿隔著琉璃觀看、不甚明透、到那時就要面對面了、我如今是畧畧的曉得、到那時就全明白、如同主明白我一樣。 今我儕由鏡而觀、茫然也、後則晤面、今我知未全、後必深知、如我之見知然、 今我由鏡而見、昏然( [ 13:12 ] 原文曰如謎)而已、迨彼時、則面相對矣、今我知有缺、迨彼時、則全知、一如我被知矣、 我們如今彷彿對着鏡子觀看,糢糊不清;到那時候就要面對面了:我如今所知道的有限;到那時候就全知道,如同主知道我一樣。 今我儕如隔鏡猜觀、有時覿面相見、今我所知之未全、時我將知之、如我被其所知、 吾軰今見以( [ 13:12 ] 編註:「見以」劍橋抄本為「見。以」)鏡。以寓。彼時( [ 13:12 ] 編註:劍橋—大英抄本無「時」)則面對面。今知不踰幾分。迨彼時。則如自被知。 吾輩今不明見以鏡、彼時則面對、今知不踰幾分、迨彼時則如自被知而知焉。 今我人昏然如隔琉璃、後所觀乃親晤對、今所知未全、後必深知、如主知我焉、 今我儕由鏡中而觀、所視者未明、至彼時則互相覿面、今我所知未全、至彼時則深知、如主知我然、 今吾等以鏡朧朦。後則面對。今知不過幾分。迨彼時吾知即如賦知焉。 今我由鏡而見。不明。迨彼時。則面相對矣。今我略知。迨彼時。則全知。一如我之被知矣。 今我等以鏡照昏昧。後乃面對。今所知不過幾分。待彼時。乃吾所知。正如彼所知我焉。 今我由鏡、而見不明、當時親面相對、今我所知未全、當時可知、如我被知。 註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:13如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。所以現在常存的有信、望、愛這三樣;而其中更大的是愛。 然而,信心、盼望,和愛這三樣是永存的,而其中最重要的是愛。 如今常存的,有信、望、愛這三樣,其中最大的是愛。今世所存、卽信望愛、而三者中愛為大、
現在信、望、愛持續存在。


這三樣;但愛是這些的最大。
如今常存的有信,有望,有愛。這三樣,其中最大的是愛。如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。 現今存在的,有信、望、愛這三樣,但其中最大的是愛。 如今長存着信、望、愛、這三樣:其中最大的就是愛。

信望皆不如愛

如今常存的有信、有望、有愛、這三樣、其中最大的是愛。

信望皆不如愛

如今有信、有望、有愛、這三樣常存、其中最大的是愛。

信望皆不如愛

今所存者三、信也、望也、愛也、其中惟愛為大、
然今所存者三、信也、望也、愛也、惟其中愛為大焉、 如今有信,有望,有愛,這三樣常存;其中最大的是愛。 今此三者存、信也、望也、愛也、其中至大者、愛也、 今信。望。仁。三者並存。而其中最大者仁矣。 今信、望、仁、三者並存、而其中最大者仁矣。

信望皆不如愛

所存於今者、信也、望也、仁也、三者之中、仁為大、

信望皆不如愛

今有信、有望、有愛、此三者皆存、其中至大者、愛也、
今信。望。仁。三者皆存。而其中至大者仁也。 今存有此三。卽信也。望也。仁愛也。其中惟仁愛為大焉。 今信也望也仁也。三者咸存。而其中之至大者。惟仁焉 所存於今、信也、望也、仁愛也、三者之中、仁愛為大。 註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



Chinese Standard Bible®《中文標準譯本®》Copyright © 2011 by Global Bible Initiative. Chinese Standard Bible® is a federally registered trademark. Used by permission.恢復本經文由台灣福音書房授權給信望愛資訊中心網路刊載用。
《CNET (網英中譯本)》 ©1999、2009、2015 ,德仁文化文流中心和Bible.org 。 2016年由德仁文化文流中心和Bible.org授權信望愛站網頁使用
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。