版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
5:1耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。

呼召四個門徒(太4:18~22;可1:16~20;約1:40~42)

耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。

耶穌呼召早先的門徒

太 4:18-22 可 1:16-20
耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。
耶穌在革尼撒勒湖邊站着;羣衆擠他、要聽上帝的道On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret, 註釋 串珠 原文 典藏
5:2他見有兩隻船灣在湖邊;打魚的人卻離開船洗網去了。他看見兩隻船停在湖邊,漁夫離開船洗網去了。 他見有兩隻船靠在湖邊,打魚的人卻離開船,洗網去了。 他看見兩隻船在湖邊停着;打魚的人卻離開了船,洗着網子。and he saw two boats by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets. 註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:3有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓眾人。他上了西門的那一隻船,請他撐開,離岸不遠,就坐下,從船上教導眾人。 有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,在船上教導眾人。 耶穌上了其中的一隻船、是西門的,請他划出去、稍微離岸。他就坐下,從船上教訓羣衆。Getting into one of the boats, which was Simon's, he asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat. 註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:4講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下網打魚。」講完了,就對西門說:「把船開到水深的地方,下網打魚!」 他講完了,對西門說:「把船開到水深的地方下網打魚。」 停講的時候、耶穌對西門說:『划出去到深的地方,縋下網子去打魚。』And when he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.” 註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:5西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打著甚麼。但依從你的話,我就下網。」西門說:「主啊,我們整夜勞苦,毫無所得,不過,我願照你的話下網。」 西門說:「老師,我們整夜勞累,並沒有打着甚麼。但依從你的話,我就下網。」 西門回答說:『老師,我們整夜勞苦、沒有打着甚麼,如今靠着你的話、我要把網子縋下去。』And Simon answered, “Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets.” 註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:6他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開, 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開, 他們這樣作,就圈住了一大羣魚;他們的網子幾乎要裂開了!And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking. 註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:7便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。就招呼另外那隻船上的同伴來幫助,他們就來把兩隻船裝滿,甚至船要下沉。 就招手叫另一隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,船甚至要沉下去。 便招呼那另一隻船的夥伴來協助他們。他們就來,裝滿了兩隻船,以致船幾乎要沉沒下去。They signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. 註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:8西門•彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,因為我是個罪人。」 西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」 西門彼得看見,就拜倒在耶穌膝前,說:『主阿,離開我,我是個罪人!』But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.” 註釋 串珠 原文 典藏
5:9他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。他和跟他在一起的人,因這網所打的魚,都十分驚駭。 他和一切跟他一起的人對打到了這一網的魚都很驚訝。 因了他們所捕得的這一次打的魚,驚訝便圍困了他、和所有同他在一起的人;For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken, 註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:10他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要得人了。」西門的夥伴,西庇太的兒子雅各、約翰也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要作得人的漁夫了。」 他的夥伴西庇太的兒子雅各約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要得人了。」 西庇太的兒子、那跟西門作夥友的雅各約翰、也是這樣。耶穌對西門說:『別怕了,從今以後、你要活捉得人了。』and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching men.” 註釋 串珠 原文 典藏
5:11他們把兩隻船攏了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。他們把兩隻船攏了岸,撇下一切,跟從了耶穌。 他們把兩隻船靠了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。 他們把兩隻船攏了岸,就撇下一切,跟從耶穌。And when they had brought their boats to land, they left everything and followed him. 註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:12有一回,耶穌在一個城裡,有人滿身長了大痲瘋,看見他,就俯伏在地,求他說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」

治好痲風病人(太8:2~4;可1:40~45)

有一次,耶穌在一個城裡,突然有一個滿身痲風的人看見他,就把臉伏在地上,求他說:「主啊!如果你肯,必能使我潔淨。」

潔淨痲瘋病人

太 8:1-4 可 1:40-45
有一回,耶穌在一個城裏,有人滿身長了痲瘋,看見他,就俯伏在地,求他說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
耶穌在一個城裏,忽有一個人滿身患了痲瘋屬之病,看見耶穌,就俯伏在地上,祈求他說:『主阿,你若肯,就會使我潔淨。』While he was in one of the cities, there came a man full of leprosy. And when he saw Jesus, he fell on his face and begged him, “Lord, if you will, you can make me clean.”註釋 串珠 原文 典藏
5:13耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」大痲瘋立刻就離了他的身。耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」痲風立刻離開了他。 耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」痲瘋病立刻離開了他。 耶穌就伸手摸他說:『我肯,你得潔淨吧。』痲瘋屬之病立刻離開了他。And Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately the leprosy left him.註釋 串珠 原文 典藏
5:14耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」耶穌囑咐他不可告訴任何人,「你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。」 耶穌吩咐他:「你不可告訴任何人,只要去,把自己給祭司察看,又因為你已經潔淨,要照摩西所吩咐的獻上祭物,作為證據給眾人看。」 耶穌囑咐他不要告訴人;只『要去,把你本身指給祭司看,又爲了你的潔淨、照摩西所吩咐的來供獻,對衆人做證據。』And he charged him to tell no one, but “go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a proof to them.”註釋 串珠 原文 典藏
5:15但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。但他的名聲卻越發傳揚出去,成群的人來聚集,要聽道,並且要使他們的疾病痊愈。 但耶穌的名聲越發傳揚出去。有一大羣人聚集來聽道,也希望耶穌醫治他們的病。 但關於他的傳言卻越發散布各處;許多羣衆都聚攏了來要聽,也要得治好他們的疾病。But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.註釋 串珠 原文 典藏
5:16耶穌卻退到曠野去禱告。耶穌卻退到曠野去禱告。 耶穌卻退到曠野去禱告。 耶穌卻退去,在野地裏禱告。But he would withdraw to desolate places and pray.註釋 串珠 原文 典藏
5:17有一天,耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐著;他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。

治好癱子(太9:2~8;可2:3~12)

有一天,耶穌正在教導人,法利賽人和律法教師也坐在那裡,他們是從加利利和猶太各鄉村,並耶路撒冷來的;主的能力與他同在,叫他能醫病。

治好癱子

太 9:1-8 可 2:1-12
有一天,耶穌教導人,有法利賽人和律法教師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村、猶太耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能治好病人。
這些日子有一天、耶穌正教訓人;有法利賽人和教法師也在座。人從加利利各村莊、和猶太跟耶路撒冷來;主的能力與耶穌同在,使他能行醫。On one of those days, as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. And the power of the Lord was with him to heal.註釋 串珠 原文 典藏
5:18有人用褥子抬著一個癱子,要抬進去放在耶穌面前,有人用床抬著一個癱子,想送進去,放在耶穌跟前。 這時,有些人用褥子抬着一個癱子,要把他抬進去放在耶穌面前, 有人帶着一個癱瘓的人在牀上,直想法子要把他帶進去、放在耶穌面前。And behold, some men were bringing on a bed a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and lay him before Jesus,註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:19卻因人多,尋不出法子抬進去,就上了房頂,從瓦間把他連褥子縋到當中,正在耶穌面前。因為人多,沒有辦法進去,就上了房頂,從瓦間把癱子和床往當中縋下去,正在耶穌跟前。 卻因人多,找不出法子抬進去,就上了房頂,從瓦間把他連褥子縋到當中,在耶穌面前。 因有羣衆、直尋不出怎樣帶進去;就上了房頂,從瓦間把他連小牀都放下去、到當中、在耶穌面前。but finding no way to bring him in, because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:20耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」他看見他們的信心,就說:「朋友(「朋友」原文作「人」),你的罪赦了。」 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」 耶穌見了他們的信心,就說:『人哪,你的罪赦了。』And when he saw their faith, he said, “Man, your sins are forgiven you.”註釋 串珠 原文 典藏
5:21文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了 神以外,誰能赦罪呢?」經學家和法利賽人就議論起來,說:「這人是誰,竟然說僭妄的話?除 神一位以外,誰能赦罪呢?」 文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了上帝一位之外,誰能赦罪呢?」 經學士和法利賽人就議論起來,說:「這個說僭妄話的人是誰阿?除了上帝以外、誰能赦罪呢?』And the scribes and the Pharisees began to question, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”註釋 串珠 原文 典藏
5:22耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是甚麼呢?耶穌知道他們的議論,就對他們說:「你們心裡為甚麼議論呢? 耶穌知道他們所議論的,就回答他們說:「你們心裏為甚麼議論呢? 耶穌覺出他們的意念來,就回答他們說:『你們爲甚麼心裏議論呢?When Jesus perceived their thoughts, he answered them, “Why do you question in your hearts?註釋 串珠 原文 典藏
5:23或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?說:『你的罪赦了』,或說:『起來行走』,哪一樣容易呢? 說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢? 說「你的罪赦了」,或是說「你起來,走路吧!」,哪一樣容易呢?Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’?註釋 串珠 原文 典藏
5:24但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」然而為了要你們知道,人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)我吩咐你,起來,拿起你的床,回家去吧。」 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」 但是爲要使你們知道人子在地上有權柄可以赦罪,(就對癱子說)我對你說:『起來,拿起你的小牀來,往你家去!』But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the man who was paralyzed—“I say to you, rise, pick up your bed and go home.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:25那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀與 神。那人立刻當眾起來,拿著他躺過的床,頌讚 神,回家去了。 那人當着眾人面前立刻起來,拿了他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀給上帝。 那人立時起來,當衆人面前拿起他所躺臥的東西來,將榮耀歸與上帝。And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home, glorifying God.註釋 串珠 原文 典藏
5:26眾人都驚奇,也歸榮耀與 神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」眾人都驚奇,頌讚 神,並且十分懼怕,說:「我們今天看見了不平常的事。」 眾人都驚奇,也歸榮耀給上帝,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見不尋常的事了!」 驚奇抓住了衆人,他們就將榮耀歸與上帝,充滿着敬畏的心、說:『今天我們看見了不可思議的事了。』And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying, “We have seen extraordinary things today.”註釋 串珠 原文 典藏
5:27這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」

呼召利未(太9:9~13;可2:14~17)

事後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關那裡,就對他說:「來跟從我!」

呼召利未

太 9:9-13 可 2:13-17
這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
這些事以後、耶穌出去,看見一個收稅人、名叫利未、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, “Follow me.”註釋 串珠 原文 典藏
5:28他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。他就撇下一切,起來跟從了耶穌。 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。 他就撇下了一切,起來跟從耶穌。And leaving everything, he rose and followed him.註釋 串珠 原文 典藏
5:29利未在自己家裡為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。利未在自己家裡,為他大擺筵席,有許多稅吏和別的人一起吃飯。 利未在自己家裏為耶穌大擺宴席,有一大羣稅吏和別的人與他們一同坐席。 利未在自己家裏爲耶穌辦了盛大的迎賓席;當時有一大羣的收稅人、和跟他們一同坐席的其他人們。And Levi made him a great feast in his house, and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them.註釋 串珠 原文 典藏
5:30法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」法利賽人和經學家埋怨他的門徒,說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」 法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」 法利賽人和他們的經學士就喞喞咕咕向耶穌的門徒議論說:『你們爲甚麼跟收稅人和「罪人」一同吃喝呢?』And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”註釋 串珠 原文 典藏
5:31耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生;有病的人才用得著。耶穌回答:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。 耶穌回答他們:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。 耶穌回答他們說:『康健的沒有需要醫生,有病的纔有需要。And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.註釋 串珠 原文 典藏
5:32我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」我來不是要召義人,而是要召罪人悔改。」 我不是來召義人悔改,而是召罪人悔改。」 我來不是要召義人,乃是要召罪人悔改。』I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”註釋 串珠 原文 典藏
5:33他們說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。」

新舊的比喻(太9:14~17;可2:18~22)

他們說:「約翰的門徒常常禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,而你的門徒卻又吃又喝。」

禁食的問題

太 9:14-17 可 2:18-22
他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
有人對耶穌說:『約翰的門徒常常禁食,作祈求上帝的事;法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒也吃也喝!』And they said to him, “The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.”註釋 串珠 原文 典藏
5:34耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?耶穌說:「新郎跟賓客在一起的時候,你們怎麼可以叫賓客禁食呢? 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,你們怎麼能叫賓客禁食呢? 耶穌對他們說:『新郎跟賀喜的朋友在一起的時候,你們哪能叫他們禁食呢?And Jesus said to them, “Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them?註釋 串珠 原文 典藏
5:35但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。」 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那些日子禁食了。』The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days.”註釋 串珠 原文 典藏
5:36耶穌又設一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服撕下一塊來補在舊衣服上;若是這樣,就把新的撕破了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。他又對他們設個比喻說:「沒有人會從新衣服撕下一塊布,補在舊衣服上,如果這樣,不但新衣服撕破了,而且新撕下的布,也和舊的不調和。 耶穌又講一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服撕下一塊來補在舊衣服上,若是這樣,會把新的撕裂了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。 耶穌也對他們講一個比喻說:『沒有人從新衣上撕下一塊補帄來,去補在舊衣裳上;如果那樣,他不但把新的撕裂了,就是那從新的撕下來的補帄也跟舊的不相稱阿。He also told them a parable: “No one tears a piece from a new garment and puts it on an old garment. If he does, he will tear the new, and the piece from the new will not match the old.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:37也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。也沒有人會把新酒裝在舊皮袋裡;如果這樣,新酒就會把皮袋脹破,不但酒漏掉,皮袋也損壞了; 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,新酒會脹破皮袋,酒就漏出來,皮袋也糟蹋了。 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;如果那樣,新酒便將皮袋漲破,酒會迸流出來,皮袋就毀壞了。And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be destroyed.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:38但新酒必須裝在新皮袋裡。人總是把新酒裝在新皮袋裡。 相反地,新酒必須裝在新皮袋裏。 不,新酒必須裝在新皮袋裏。But new wine must be put into fresh wineskins.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:39沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。」喝慣陳酒的人,就不想喝新酒,他總說陳的好。」 沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。」 沒有人喝了陳酒、還想要新的;他總說「陳的好。」』And no one after drinking old wine desires new, for he says, ‘The old is good.’”註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。