版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
7:1大祭司就說:「這些事果然有嗎?」

司提反的申辯

大祭司說:「真有這些事嗎?」

司提反當眾申訴

大祭司說:「果真有這些事嗎?」
大祭司說:『果眞有這些事麼?』And the high priest said, “Are these things so?”註釋 串珠 原文 典藏
7:2司提反說:「諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的 神向他顯現,司提反說:「各位父老兄弟請聽!我們的祖宗亞伯拉罕,在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的 神向他顯現, 司提反說:「諸位父老弟兄請聽!從前我們的祖宗亞伯拉罕美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的上帝向他顯現, 司提反說:『同人,弟兄父老們,請聽。我們的先祖亞伯拉罕在米所波大米、還沒住在喀蘭的時候、榮耀之上帝向他顯現,And Stephen said: “Brothers and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,註釋 串珠 原文 典藏
7:3對他說:『你要離開本地和親族,往我所要指示你的地方去。』對他說:『你要離開本地本族,到我指示你的地方去。』 對他說:『你要離開本地和親族,往我所要指示你的地去。』 對他說:「你要從你本地你親族中出來,到我所要指示你的地方去。」and said to him, ‘Go out from your land and from your kindred and go into the land that I will show you.’註釋 串珠 原文 典藏
7:4他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後, 神使他從那裡搬到你們現在所住之地。他就離開迦勒底人的地方,住在哈蘭。他父親死後, 神又叫他從那裡遷到你們現在所住的地方。 他就離開迦勒底人的地方,住在哈蘭。他父親死了以後,上帝使他從那裏搬到你們現在所住的地方。 亞伯拉罕就從迦勒底人的地方出來,住在喀蘭。從那裏,他父親死了以後,上帝就把他搬到你們現今所住的這個地方來。Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living.註釋 串珠 原文 典藏
7:5在這地方, 神並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有兒子。在這裡 神並沒有賜他產業,連立足之地也沒有。但 神應許把這地賜給他和他的後裔為業,雖然那時他還沒有兒子。 在這裏上帝並沒有給他產業,連立足的地方都沒有,但應許要將這地賜給他和他的後裔為業,雖然那時他還沒有兒子。 在這裏,上帝並沒有給他產業,連立足之地也沒有給;只應許將這地給他、和他以後的苗裔爲基業,雖則那時他沒有孩子!Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot's length, but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him, though he had no child.註釋 串珠 原文 典藏
7:6 神說:『他的後裔必寄居外邦,那裡的人要叫他們作奴僕,苦待他們四百年。』 神就這樣說:『你的後裔必在外地寄居,人要奴役、虐待他們四百年。』 上帝這樣說:『他的後裔必寄居外邦,那裏的人要使他們作奴隸,苦待他們四百年。』 上帝這樣說:他的後裔將來必在外人之地做僑民,那裏的人必驅使他們做奴隸,給苦害了四百年。And God spoke to this effect—that his offspring would be sojourners in a land belonging to others, who would enslave them and afflict them four hundred years.註釋 串珠 原文 典藏
7:7 神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』 神又說:『奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。』 上帝又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』 上帝說:「但是他們做奴隸去服事的那一國,我必判罰;事後他們必出來,在這地方事奉我。」‘But I will judge the nation that they serve,’ said God, ‘and after that they shall come out and worship me in this place.’註釋 串珠 原文 典藏
7:8 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。 神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。 上帝又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒雅各雅各生十二位先祖。 上帝給了他割禮的約;這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行割禮;以撒生雅各,雅各生了十二位族長。And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.註釋 串珠 原文 典藏
7:9「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去; 神卻與他同在,「祖先妒忌約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在, 「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去,上帝卻與他同在, 『族長妒忌約瑟,給賣到埃及;上帝卻與他同在,“And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him註釋 串珠 原文 典藏
7:10救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。救他脫離一切苦難,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩寵。法老立他為首相,管理埃及和法老的全家。 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及國的宰相兼管法老的全家。 救拔他脫離他一切的苦難,賜給他在埃及王法老面前受優待又有智慧。法老設立他做宰相管理埃及和法老全家。and rescued him out of all his afflictions and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.註釋 串珠 原文 典藏
7:11後來埃及和迦南全地遭遇饑荒,大受艱難,我們的祖宗就絕了糧。後來埃及和迦南全地遭遇饑荒、大災難,我們的祖先找不到糧食。 後來全埃及迦南遭遇饑荒和大災難,我們的祖宗絕了糧。 當時全埃及和迦南來了饑荒和大艱難的事;我們的祖宗找不着糧草。Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.註釋 串珠 原文 典藏
7:12雅各聽見在埃及有糧,就打發我們的祖宗初次往那裡去。雅各聽見埃及有穀糧,就派我們的祖先去,這是第一次。 雅各聽見在埃及有糧,就打發我們的祖宗初次往那裏去。 雅各聽說在埃及有糧,就差遣我們的祖宗出去,這是第一次;But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers on their first visit.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:13第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。第二次的時候,約瑟就向哥哥們表露自己的身世,法老才知道約瑟的家世。 第二次約瑟與兄弟們相認,法老才認識他的家族。 第二次約瑟讓弟兄們相認,約瑟的家族就讓法老知道了。And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.註釋 串珠 原文 典藏
7:14約瑟就打發弟兄請父親雅各和全家七十五個人都來。約瑟就派人去把他父親雅各和全家七十五人都接來。 約瑟就打發人,請父親雅各和全族七十五個人都來。 『於是約瑟差遣弟兄們把父親雅各、以及一切親族、一共七十五個人、請了來。And Joseph sent and summoned Jacob his father and all his kindred, seventy-five persons in all.註釋 串珠 原文 典藏
7:15於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裡;於是雅各下了埃及。後來他和我們祖先都死了, 於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裏; 雅各便下埃及去;他自己和我們的祖宗都死在那裏。And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,註釋 串珠 原文 典藏
7:16又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裡。運到示劍,埋葬在亞伯拉罕用銀子向哈抹子孫買來的墳地裡。 他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕示劍用銀子從哈抹子孫( [ 7.16] 「在示劍…子孫」:有古卷是「用銀子從示劍的哈抹子孫」。)買來的墳墓裏。 後來就遷運到敍劍,安放於亞伯拉罕在敍劍用價銀從哈抹的兒子購買過來的塋墓裏。and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:17「及至 神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,「 神給亞伯拉罕的應許快要實現的時候,以色列人在埃及人口繁盛增多; 「當上帝應許亞伯拉罕的日期將到的時候,以色列人在埃及人丁興旺, 『當應許的時期、上帝向亞伯拉罕所公然應許的、將近實現的時候、人民在埃及興盛加多,“But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt註釋 串珠 原文 典藏
7:18直到有不曉得約瑟的新王興起。但是,到了另一位不認識約瑟的君王興起統治埃及的時候, 直到另一位不認識約瑟的王興起統治埃及( [ 7.18] 有古卷沒有「統治埃及」。)。 直到另一個治理埃及、不認識約瑟的王、起來。until there arose over Egypt another king who did not know Joseph.註釋 串珠 原文 典藏
7:19他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。他就謀害我們的同胞,虐待我們的祖先,逼他們拋棄自己的嬰孩,不容嬰孩存活。 他用詭計待我們的宗族,苦待我們的祖宗,強迫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。 這個王用詭計待我們的民族,苦害我們的祖宗,強令他們丟棄嬰兒,不讓存活。He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive.註釋 串珠 原文 典藏
7:20那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裡撫養了三個月。就在那時候,摩西出生了,他非常俊美,在父親的家中撫養了三個月。 就在那時,摩西生了下來,上帝看為俊美,在父親家裏被撫養了三個月。 當那時機、摩西生下來了,俊美非凡、蒙上帝喜悅;就在父親家裏撫養了三個月;At this time Moses was born; and he was beautiful in God's sight. And he was brought up for three months in his father's house,C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
7:21他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。他被拋棄的時候,法老的女兒把他拾起來,當作兒子撫養。 他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,當自己的兒子撫養。 他被丟棄的時候、法老的女兒把他拾去,撫養歸自己爲兒子。and when he was exposed, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.註釋 串珠 原文 典藏
7:22摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。摩西學盡了埃及人的一切學問,說話行事都有能力。 摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。 摩西在埃及人的各樣學問上受了訓練,說話行事都大有能力。And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.註釋 串珠 原文 典藏
7:23「他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;「到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。 『約四十歲的時候、他心中起意,要去看望看望他的同胞以色列人。“When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.註釋 串珠 原文 典藏
7:24到了那裡,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。當他看見有一個人受欺負,就去護衛,為那受屈的抱不平,打死了那個埃及人。 他見他們中的一個人受冤屈,就庇護他,為那被壓迫的人報仇,打死了那埃及人。 他看見一個人受欺負,就護庇他,爲受欺壓的伸寃,擊打了埃及人。And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.註釋 串珠 原文 典藏
7:25他以為弟兄必明白 神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。他以為同胞們都必知道 神要藉著他的手拯救他們,事實上他們卻不知道。 他以為他的弟兄們必明白上帝是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。 滿以爲弟兄們必能曉得上帝是要藉着他的手施拯救與他們;而他們卻不曉得。He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.註釋 串珠 原文 典藏
7:26第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:『你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』第二天,有人在打架,摩西就出面調解,說:『你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』 第二天,他遇見有人在打架,就想勸他們和好,說:『二位,你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』 第二天有兩個以色列人在打架,他出現了;他想法子要使他們復好而和睦,就說:「同人哪,你們是同胞,爲甚麼相欺負呢?」And on the following day he appeared to them as they were quarreling and tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers. Why do you wrong each other?’註釋 串珠 原文 典藏
7:27那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立了你作我們的領袖和審判官呢? 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢? 那欺負鄰舍的卻把他推開說:「誰設立你做官長和審判員來管我們呢?But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?註釋 串珠 原文 典藏
7:28難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?』難道你想殺我,像昨天殺那個埃及人一樣嗎?』 難道你要殺我像昨天殺那埃及人一樣嗎?』 難道你想要把我殺掉,仿彿你昨日殺掉那埃及人麼?」Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’註釋 串珠 原文 典藏
7:29摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸;在那裡生了兩個兒子。摩西因為這句話,就逃到米甸地寄居,在那裡生了兩個兒子。 摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸地,在那裏生了兩個兒子。 因了這話、摩西就逃走,在米甸地做僑民。在那裏生了兩個兒子。At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.註釋 串珠 原文 典藏
7:30「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位使者,在荊棘中的火燄裡,向摩西顯現。 「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使在荊棘的火焰中向摩西顯現。 『過了四十年、在西乃山的野地、有一位天使在刺叢的火燄中向摩西顯現。“Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:31摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:他見了這個異象,十分驚奇;他正上前察看的時候,就有主的聲音說: 摩西見了那異象,覺得很驚訝,正往前觀看的時候,有主的聲音說: 摩西見了那異象,覺得希奇。正上前察看的時候、有主的聲音說:When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord:註釋 串珠 原文 典藏
7:32『我是你列祖的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。『我是你祖宗的 神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的 神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 『我是你列祖的上帝,就是亞伯拉罕以撒雅各的上帝。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 「我就是你列祖的上帝,亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝。」摩西戰戰兢兢、不敢察看。‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.’ And Moses trembled and did not dare to look.註釋 串珠 原文 典藏
7:33主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。主對他說:『把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。 主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖地。 主對他說:「把你腳上的鞋脫下來;因爲你所站的地方是聖地。Then the Lord said to him, ‘Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:34我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們悲歎的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來!我要差你往埃及去。』我的子民在埃及所受的痛苦,我實在看見了;他們的歎息我也聽見了,我下來是要救他們。你來,我要派你到埃及去。』 我的百姓在埃及所受的困苦,我確實看見了;他們悲嘆的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。現在,你來,我要差你往埃及去。』 我那在埃及的人民所受的苦害,我看得清清楚楚了;他們的歎息我聽見了;我下來是要救拔他們;如今你來,我要差遣你往埃及去。」I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.’註釋 串珠 原文 典藏
7:35這摩西就是百姓棄絕說『誰立你作我們的首領和審判官』的; 神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。他們拒絕了這位摩西,說:『誰立了你作領袖和審判官呢?』但 神藉著在荊棘中向他顯現的使者的手,派他作領袖和救贖者。 「這摩西就是有人曾棄絕他說『誰立你作我們的領袖和審判官』的,上帝卻藉那在荊棘中顯現的天使的手差派他作領袖,作解救者。 『這位摩西、族民所棄絕而對他說:「誰設立你做官長和審判員」的,這一位、上帝卻藉那在刺叢中向他顯現的天使的手、差遣了,做執政者做釋放者。“This Moses, whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—this man God sent as both ruler and redeemer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:36這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野,四十年間行了奇事神蹟。這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。 這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。 是這個人領族民出來,在埃及、在紅海、在野地、行了奇事神迹四十年。This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.註釋 串珠 原文 典藏
7:37那曾對以色列人說『 神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。以前那位對以色列人說『 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我』的,就是這摩西。 這人是摩西,就是那曾對以色列人說『上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。 這就是那一位摩西,那曾經對以色列人說:「上帝必從你們弟兄中給你們挺生一位神言人、像挺生了我一樣」的。This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’註釋 串珠 原文 典藏
7:38這人曾在曠野會中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。那曾經在曠野的大會中,和那在西奈山上對他說話的使者同在,也與我們的祖先同在的,就是他。他領受了活的聖言,傳給我們。 這人是那曾在曠野的會眾中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們祖宗同在的,他領受了活潑的聖言傳給我們。 這個人就是跟那在野地裏公會中和西乃山上對他說話的天使在一起、又跟我們的祖宗在一起而作中間人的;他接受了活活的神諭要傳給我們。This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.註釋 串珠 原文 典藏
7:39我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,我們的祖先不肯聽從他,反而把他推開,他們的心已經轉向了埃及, 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,他們的心轉向埃及我們的祖宗不肯聽從他,倒給推開了,心裏轉向着埃及,Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and in their hearts they turned to Egypt,註釋 串珠 原文 典藏
7:40對亞倫說:『你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。』就對亞倫說:『給我們做一些神像,可以走在我們前頭。因為把我們從埃及地領出來的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。』 亞倫說:『你為我們造神明,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的這個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。』 對亞倫說:「請爲我們造些神像,可以在前頭領我們走的;因爲領我們出埃及地的那個摩西、我們不知道他怎麼樣了!」saying to Aaron, ‘Make for us gods who will go before us. As for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’註釋 串珠 原文 典藏
7:41那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。 當那些日子、他們眞地造了牛犢了,又把祭物供上去給那偶像,並且因他們自己手中所製造的而歡躍。And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:42 神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?於是 神轉身離開,任憑他們事奉天象,正如先知書所說:『以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭牲和祭物獻給我呢? 但是上帝轉臉不顧,任憑他們祭拜天上的日月星辰,正如先知書上所寫的: 『以色列家啊,你們四十年間在曠野,
何曾將犧牲和祭物獻給我?
上帝就轉臉不顧,任憑他們去服事天上的星軍,正如神言人們書上所寫的:「以色列家阿,你們四十年在野地裏何曾將犧牲和祭物供獻與我呢?But God turned away and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: “‘Did you bring to me slain beasts and sacrifices, during the forty years in the wilderness, O house of Israel?註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:43你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。你們抬著摩洛的帳幕,和理番神的星,就是你們做來敬拜的像。所以我要把你們放逐到巴比倫那一邊去。』 你們抬着摩洛的帳幕
理番-你們神明的星,
就是你們所造為要敬拜的像。
因此,我要把你們遷到巴比倫外去。』
你們旣抬起了摩洛的帳幕和理番神的星來,就是你們所造、要敬拜的形像,那麼我就要把你們搬到巴比倫外去。」You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; and I will send you into exile beyond Babylon.’註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:44「我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是 神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。「我們的祖先在曠野有作證的帳幕,就是跟摩西談話的那位指示他,依照他看見的樣式做的。 「我們的祖宗在曠野,有作證的會幕,是上帝吩咐摩西照着他所看見的樣式做的。 『在野地裏曾有法櫃之帳幕給了我們的祖宗,照那對摩西說話者所規定、叫他按所看見的模樣去作的。“Our fathers had the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:45這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當 神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。我們的祖先相繼承受了這帳幕, 神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當上帝在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。 這帳幕、我們的祖宗、包括約書亞、旣相繼承受了,就在取得外國人之地爲基業、上帝把他們從我們祖宗面前趕出去的時候、將它帶進來,直存到大衛的日子。Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David,註釋 串珠 原文 典藏
7:46大衛在 神面前蒙恩,祈求為雅各的 神預備居所;大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所, 大衛在上帝面前蒙恩,祈求為雅各的家( [ 7.46] 「家」:有古卷是「上帝」。)預備居所。 大衛在上帝眼前蒙恩,求爲雅各之上帝尋得幕所。who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.註釋 串珠 原文 典藏
7:47卻是所羅門為 神造成殿宇。而由所羅門為他建造殿宇。 但卻是所羅門為上帝造成殿宇。 然而是所羅門纔爲上帝建殿的。But it was Solomon who built a house for him.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:48其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:其實至高者並不住人手所造的,正如先知說: 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
其實至高者不住在人手造的;正如神言人所說的:Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,註釋 串珠 原文 典藏
7:49主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?哪裡是我安息的地方呢?『主說:天是我的寶座,地是我的腳凳,你們要為我建造怎樣的殿呢?哪裡是我安息的地方呢? 『主說:天是我的寶座,
地是我的腳凳。
你們要為我造怎樣的殿宇?
哪裏是我安歇的地方呢?
「天是給我做座位的,地是我腳的凳子;你們要爲我建甚麼樣的殿呢,主說?哪裏是我安息的地方呢?“‘Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:50這一切不都是我手所造的嗎?這一切不都是我手所造的嗎?』 這一切不都是我手所造的嗎?』 這一切不都是我手造的麼?」Did not my hand make all these things?’註釋 串珠 原文 典藏
7:51「你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。「你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。 「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。“You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.註釋 串珠 原文 典藏
7:52哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。 先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣布那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,註釋 串珠 原文 典藏
7:53你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。」 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」 【併於上節】you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”註釋 串珠 原文 典藏
7:54眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。

司提反被石頭打死

眾人聽了這些話,心中非常惱怒,就向著司提反咬牙切齒。

眾人用石頭打死司提反

眾人聽見這些話,心中極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
衆人聽了這些話,心如刀割,就向司提反咬牙切齒。Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.註釋 串珠 原文 典藏
7:55但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見 神的榮耀,又看見耶穌站在 神的右邊,但司提反被聖靈充滿,定睛望著天,看見 神的榮耀,並且看見耶穌站在 神的右邊, 司提反滿有聖靈,定睛望天,看見上帝的榮耀,又看見耶穌站在上帝的右邊, 但司提反呢、充滿着聖靈,定睛望天,卻看見上帝的榮光,耶穌站在上帝的右邊,But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.註釋 串珠 原文 典藏
7:56就說:「我看見天開了,人子站在 神的右邊。」就說:「看哪!我看見天開了,人子站在 神的右邊。」 就說:「我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」 就說:『看哪,我看見天敞開着,人子站在上帝的右邊呢。』And he said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.”註釋 串珠 原文 典藏
7:57眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,眾人大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去, 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他, 他們就大聲喊叫,摀着耳朶,同心合意地向他衝上去,But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.註釋 串珠 原文 典藏
7:58把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的衣服,放在一個名叫掃羅的青年人腳前。 把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。 給趕出城外,直扔石頭打。見證人把衣裳脫在一個叫掃羅的壯年人腳旁。Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.註釋 串珠 字典 原文 典藏
7:59他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:「求主耶穌接收我的靈魂!」他們用石頭打司提反的時候,他呼求說:「主耶穌啊,求你接收我的靈魂!」 他們正用石頭打司提反的時候,他呼求說:「主耶穌啊,求你接納我的靈魂!」 他們扔石頭打司提反的時候、司提反呼求說:『主耶穌阿,接納我的靈。』And as they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit.”註釋 串珠 原文 典藏
7:60又跪下大聲喊著說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。然後跪下來大聲喊著說:「主啊,不要把這罪歸給他們!」說了這話,就睡了。 然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。 又跪下大聲喊着說:『主阿,不要將這罪歸於他們。』說了這話,就長眠下去了。And falling to his knees he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。