版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
3:1申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。

彼得醫好瘸腿的人

在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。

聖殿門口的瘸腿者得醫治

下午三點鐘禱告的時候,彼得約翰上聖殿去。
彼得約翰上殿去,要守下年三點禱告的時辰。Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:2有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。 一個從母腹裏就是瘸腿的人正被人抬來,他們天天把他放在聖殿的一個叫美門的門口,求進聖殿的人施捨。 有一個人、從母腹裏就瘸腿的、正被抬着;人天天把他放在殿的一個門口、叫美門的,想要從進殿的人求施捨。And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:3他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。他看見彼得和約翰將要進殿,就向他們討飯。 他看見彼得約翰將要進聖殿,就求他們施捨。 他看見彼得約翰將要進殿,就求施捨。Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:4彼得、約翰定睛看他;彼得說:「你看我們!」彼得和約翰定睛看著他,彼得說:「你看我們!」 彼得約翰定睛看他,彼得說:「看着我們!」 彼得同約翰定睛看他,說:『你看我們。』And Peter directed his gaze at him, as did John, and said, “Look at us.”註釋 串珠 原文 典藏
3:5那人就留意看他們,指望得著甚麼。那人就留意看著他們,希望從他們得些甚麼。 那人就注目看他們,指望從他們得着甚麼。 他就注意看他們,等待着從他們得着一點兒。And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.註釋 串珠 原文 典藏
3:6彼得說:「金銀我都沒有,只把我所有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!」彼得卻說:「金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!」 彼得卻說:「金銀我都沒有,但我把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名起來( [ 3.6] 有古卷沒有「起來」。)行走!」 彼得卻說:『銀子金子我都沒有;我所有的、我纔給你:靠着拿撒勒人耶穌基督的名、你走路吧!』But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!”註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:7於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻強壯有力, 於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了, 就拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立時得健壯;And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.註釋 串珠 原文 典藏
3:8就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美 神。他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。 就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美上帝。 就跳起來站着,又走路,同他們進了殿,走着跳着,頌讚上帝。And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:9百姓都看見他行走,讚美 神;群眾看見他一邊走一邊讚美 神; 百姓都看見他又行走,又讚美上帝, 衆民都看見他又走路又頌讚上帝。And all the people saw him walking and praising God,註釋 串珠 原文 典藏
3:10認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心希奇、驚訝。他們一認出他就是那平時坐在聖殿美門口討飯的,就因所經歷的事,滿心希奇,驚訝不已。 認得他是那素常坐在聖殿的美門口求人施捨的,就因他所遇到的事滿心驚訝詫異。 他們認得這個人是素常坐在殿的美門口求施捨的,就因他所遇着的事而滿心驚訝駭異。and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple, asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:11那人正在稱為所羅門的廊下,拉著彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺希奇。

彼得在所羅門廊下的講道

那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。

彼得在所羅門廊下的演講

那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
那人正握住彼得約翰的時候、衆民都一齊跑到他們那裏,在那名叫所羅門廊之下,非常驚訝。While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon's.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:12彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?彼得看見了,就對群眾說:「以色列人哪,為甚麼因這事希奇呢?為甚麼瞪著我們,好像我們是憑著自己的能力和虔誠,使這人行走呢? 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼因這事而驚訝呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢? 彼得看見,就應時對人民說:『以色列人哪,你們爲甚麼因這事而希奇呢?爲甚麼定睛看我們,好像我們憑着自己的能力或敬虔使這個人能走路呢?And when Peter saw it he addressed the people: “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?註釋 串珠 原文 典藏
3:13亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們列祖的 神,已經榮耀了他的僕人(或譯:兒子)耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖宗的 神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。 亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,就是我們列祖的上帝,已經榮耀了他的僕人耶穌,這耶穌就是你們交付官府的那位,彼拉多決定要釋放他時,你們卻在彼拉多面前棄絕了他。 亞伯拉罕以撒雅各的上帝、我們列祖的上帝、榮耀了他的僕人耶穌;你們卻把他送官,當彼拉多定意要釋放他時,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.註釋 串珠 原文 典藏
3:14你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個兇手給你們。你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。 你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。 你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,註釋 串珠 原文 典藏
3:15你們殺了那生命的主, 神卻叫他從死裡復活了;我們都是為這事作見證。你們殺了那『生命的創始者』, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。 你們殺了那生命的創始者,上帝卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。 生命之原,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.註釋 串珠 原文 典藏
3:16我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。是他的名──因信他的名──使你們所看見所認識的這個人強壯了。這從耶穌而來的信心,當著你們眾人面前,把他完全醫好了。 因信他的名,他的名使你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心使這人在你們眾人面前完全好了。 是他的名──是憑着信他的名的這種信仰──叫你們所看見所認識的這個人健壯的。正是這由耶穌而來的信仰、把這完整的健康、當你們衆人面前、給了這人的。And his name—by faith in his name—has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.註釋 串珠 原文 典藏
3:17弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。 「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。 『如今弟兄們,我知道你們是由於無知而作的,也像你們的議員一樣。“And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.註釋 串珠 原文 典藏
3:18但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。 但上帝藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。 但上帝卻叫自己藉着衆神言人的口所先宣布他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.註釋 串珠 原文 典藏
3:19所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去, 所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使蘇爽之時期從主面前來到,Repent therefore, and turn back, that your sins may be blotted out,註釋 串珠 原文 典藏
3:20這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。 他好差遣所選派給你們的基督、就是耶穌。that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,註釋 串珠 原文 典藏
3:21天必留他,等到萬物復興的時候,就是 神從創世以來、藉著聖先知的口所說的。他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉著聖先知的口所說的。 他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是上帝自古藉着聖先知的口所說的。 這耶穌、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從古世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.註釋 串珠 原文 典藏
3:22摩西曾說:『主─ 神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。摩西曾說:『你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。 摩西曾說:『主-你們( [ 3.22] 有古卷是「我們」。)的上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。 摩西曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像挺生了我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.註釋 串珠 原文 典藏
3:23凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。』 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』 將來每一個不聽那神言人的人、都必從民間被滅絕。」And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.’註釋 串珠 原文 典藏
3:24從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。 撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。 從撒母耳以及後繼的衆神言人以來、凡講話的、也都宣布這些日子。And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.註釋 串珠 原文 典藏
3:25你們是先知的子孫,也承受 神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:『地上萬族,都要因你的後裔得福。』 你們是先知的子孫,也是上帝與你們( [ 3.25] 有古卷是「我們」。)祖宗所立之約的子孫,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』 你們呢、乃是神言人們的子孫,又是上帝向你們列祖所立的約的子孫;立約時上帝對亞伯拉罕說:「地上萬家族都必因你的後裔而蒙祝福。」You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your offspring shall all the families of the earth be blessed.’註釋 串珠 原文 典藏
3:26 神既興起他的僕人(或譯:兒子),就先差他到你們這裡來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」 神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。」 上帝既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」 上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。