版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
2:1五旬節到了,門徒都聚集在一處。

五旬節聖靈降臨

五旬節到了,他們都聚集在一起。

聖靈降臨

五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
五旬節日到了,衆人都同在一處。When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.註釋 串珠 原文 典藏
2:2忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裡面的整間屋子。 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子; 驀然間有響聲從天上來、像猛烈的風颳着的響聲,充滿了他們所坐的整個屋子。And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting.註釋 串珠 原文 典藏
2:3又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。 有舌頭像火舌一樣、向他們顯現出來,分散而停在他們每一個人上頭。And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.註釋 串珠 原文 典藏
2:4他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。 於是衆人都充滿了聖靈、說起話來,照聖靈給他們去發表的。And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.註釋 串珠 原文 典藏
2:5那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。 那時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷那時有猶太人──從天下各國來的虔誠人──住在耶路撒冷。Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven.註釋 串珠 原文 典藏
2:6這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。 這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶, 一聽到這響聲,民衆都聚攏來,紛紛亂亂,不知所措,因爲每一個人都聽見使徒們用聽者自己的土話在講論。And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.註釋 串珠 原文 典藏
2:7都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?他們又驚訝、又驚奇,說:「你看,這些說話的,不都是加利利人嗎? 都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎? 衆人都驚訝希奇說:『看哪,這些說話的人不都是加利利人麼?And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans?註釋 串珠 原文 典藏
2:8我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢? 我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? 我們各人聽起來、怎麼是以我們自己生來的土話來聽呢?And how is it that we hear, each of us in his own native language?註釋 串珠 原文 典藏
2:9我們帕提亞人、米底亞人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞猶太加帕多家本都亞細亞我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住米所波大米、猶太和加帕多加、本都和亞西亞、Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,註釋 串珠 原文 典藏
2:10弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人, 弗呂家旁非利亞埃及的人,並靠近古利奈利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人, 弗呂家和旁非利亞、埃及和靠近古利奈的呂彼亞區域的人、以及旅居的羅馬人、Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,註釋 串珠 原文 典藏
2:11克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說 神的大作為。」克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。」 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論上帝的大作為。」 猶太人和歸依猶太教的人、革哩底人和亞拉伯人、我們眞地聽見他們是用我們自己的語言來講論上帝的大作爲呀!』both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”註釋 串珠 原文 典藏
2:12眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」眾人還在驚訝迷惘的時候,彼此說:「這是甚麼意思?」 眾人就都驚奇困惑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」 衆人都驚奇,心裏很爲難,就彼此對說:『這是甚麼意思阿?』And all were amazed and perplexed, saying to one another, “What does this mean?”註釋 串珠 原文 典藏
2:13還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」另有些人譏笑說:「他們是給新酒灌醉了。」 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」 另有人則譏刺着說:『他們只是灌滿着新酒罷了。』But others mocking said, “They are filled with new wine.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:14彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。

彼得在五旬節的講道

彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。

彼得在五旬節的演講

彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
但是彼得同那十一個人卻站着,提高了聲音,向他們發表言論說:『猶太人、和所有住耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.註釋 串珠 原文 典藏
2:15你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。 這些人並不是照你們所想的喝醉了,因爲這時候只是白天九點For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.註釋 串珠 原文 典藏
2:16這正是先知約珥所說的:這正是約珥先知所說的: 這正是藉着先知約珥所說的:
不是喝醉的,這是那藉神言人約珥所說的:But this is what was uttered through the prophet Joel:註釋 串珠 原文 典藏
2:17 神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。『 神說:在末後的日子,我要把我的靈澆灌所有的人,你們的兒女要說預言,你們的青年人要見異象,你們的老年人要作異夢。 『上帝說:
在末後的日子,
我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。
你們的兒女要說預言;
你們的少年要見異象;
你們的老人要做異夢。
「上帝說:在末後的日子我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言,你們的青年人必看見奇象,你們的老年人必作夢。“‘And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;註釋 串珠 原文 典藏
2:18在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。在那些日子,我也要把我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 在那些日子,我要把我的靈澆灌,
甚至給我的僕人和婢女,
他們要說預言。
是的,在那些日子、我必將我的靈傾注於我的僕人、我的婢女,他們就必說豫言。even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy.註釋 串珠 原文 典藏
2:19在天上,我要顯出奇事;在地下,我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。我要在天上顯出奇事,在地上顯出神蹟,有血、有火、有煙霧; 在天上,我要顯出奇事,
在地下,我要顯出神蹟,
有血,有火,有煙霧。
我必顯出奇事在上天、神迹在下地,有血、火、與煙霧;And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;註釋 串珠 原文 典藏
2:20日頭要變為黑暗,月亮要變為血;這都在主大而明顯的日子未到以前。太陽將變為黑暗,月亮將變為血紅,在主偉大顯赫的日子臨到以前,這一切都要發生。 太陽要變為黑暗,
月亮要變為血,
這都在主大而光榮的日子未到以前。
日頭必變成黑暗,月亮必變成血,在主的日子、大而顯赫之日、未到以前。the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.註釋 串珠 原文 典藏
2:21到那時候,凡求告主名的,就必得救。那時,凡求告主名的,都必得救。』 那時,凡求告主名的都必得救。』 那時凡呼求主名的、都必得救。」And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’註釋 串珠 原文 典藏
2:22「以色列人哪,請聽我的話: 神藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。「以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的, 神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神蹟,向你們證明他是 神所立的。 以色列人哪,你們要聽我這些話:拿撒勒人耶穌就是上帝以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是上帝藉着他在你們中間施行,正如你們自己知道的。 『以色列人哪,你們要聽這些話:拿撒勒人耶穌、一個蒙上帝用異能奇事神迹向你們所證許的人;(這一切事、照你們自己所知道的、是上帝藉着他在你們中間施行過的);“Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know—註釋 串珠 原文 典藏
2:23他既按著 神的定旨先見被交與人,你們就藉著無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。 他既按着上帝確定的旨意和預知被交與人,你們就藉着不法之人的手把他釘在十字架上,殺了。 這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。this Jesus, delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men.註釋 串珠 原文 典藏
2:24 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。 神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。 上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因爲他被死握住是不可能的。God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.註釋 串珠 原文 典藏
2:25大衛指著他說:「我看見主常在我眼前;他在我右邊,叫我不至於搖動。大衛指著他說:『我時常看見主在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。 大衛指着他說:
『我看見( [ 2.25] 「看見」:原文直譯「預見」。)主常在我眼前,
他在我右邊,使我不至於動搖。
因爲大衛是指着耶穌基督而說的;他說:「我看見主時常在我眼前,因爲他在我右邊、使我不被搖動。For David says concerning him, “‘I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken;註釋 串珠 原文 典藏
2:26所以,我心裡歡喜,我的靈(原文是舌)快樂;並且我的肉身要安居在指望中。為此我的心快樂,我的口舌歡呼,我的肉身也要安居在盼望中。 所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂,
而且我的肉身要安居在指望中。
故此我的心快樂,我的舌頭歡躍,我的肉身還要安居在指望中,therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; my flesh also will dwell in hope.註釋 串珠 原文 典藏
2:27因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。因你必不把我的靈魂撇在陰間,也必不容你的聖者見朽壞。 因你必不將我的靈魂撇在陰間,
也不讓你的聖者見朽壞。
因爲你必不將我的靈魂撇棄在陰間,也不給你的聖者見敗壞。For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One see corruption.註釋 串珠 原文 典藏
2:28你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面(或譯:叫我在你面前)得著滿足的快樂。你已經把生命之路指示了我,必使我在你面前有滿足的喜樂。』 你已將生命的道路指示我,
必使我在你面前充滿快樂。』
你已將生命之道路使我知道,你必以你的聖容使我充滿了愉快。」You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.’註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:29「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明地對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裡。「弟兄們,關於祖先大衛的事,我不妨坦白告訴你們,他死了,葬了,直到今日他的墳墓還在我們這裡。 「諸位弟兄,先祖大衛的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。 『同人弟兄們,關於族長大衛的事、我可以坦然不怕反駁地對你們說,他不但死了,而且埋葬了,他的塋墓直到這一天還在我們中間呢。“Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:30大衛既是先知,又曉得 神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上, 既然大衛是先知,他知道上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。 大衛是個神言人,他曉得上帝曾用起誓的話向他起誓,要使他後裔中有一位坐在他寶座上,Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne,註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:31就預先看明這事,講論基督復活說:他的靈魂不撇在陰間;他的肉身也不見朽壞。又預先看見了這事,就講論基督的復活說:『他不會被撇在陰間,他的肉身也不見朽壞。』 他預先看見了,就講論基督的復活,說:
『他不被撇在陰間;
他的肉身也不見朽壞。』
所以他豫先見到了,就講起基督之復活,說:「他不但沒有被撇棄在陰間,他的肉身也沒有見敗壞」。he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption.註釋 串珠 原文 典藏
2:32這耶穌, 神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.註釋 串珠 原文 典藏
2:33他既被 神的右手高舉(或譯:他既高舉在 神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。 他既被高舉在上帝的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 這樣,他旣被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個、你們所看見所聽見的、傾注下來。Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.註釋 串珠 原文 典藏
2:34大衛並沒有升到天上,但自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,大衛並沒有升到天上,他卻說:『主對我主說:你坐在我的右邊, 大衛並沒有升到天上,但他自己說:
『主對我主說:
你坐在我的右邊,
因爲大衛當時並沒有升到天上;大衛只是親自說:「主對我主說了:你坐在我右邊,For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,註釋 串珠 原文 典藏
2:35等我使你仇敵作你的腳凳。等我使你的仇敵作你的腳凳。』 等我使你的仇敵作你的腳凳。』 等我處置你仇敵做你腳的凳子。」until I make your enemies your footstool.”’註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:36「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主,為基督了。」因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。」 故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」 『這樣看來,以色列全家都應當確實地知道,你們釘十字架的這位耶穌、上帝已經立他、不但做主,而且做上帝所膏立者基督了。』Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:37眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們應當作甚麼呢?」 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」 衆人聽了,心裏被扎,就對彼得和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”註釋 串珠 原文 典藏
2:38彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;彼得說:「你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。 彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。 彼得對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.註釋 串珠 原文 典藏
2:39因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主─我們 神所召來的。」這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。」 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的上帝所召來的人。」 因爲這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.”註釋 串珠 原文 典藏
2:40彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:「你們應當救自己脫離這彎曲的世代!」 彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」 彼得還用更多別樣的話鄭重地作見證,勸勉他們說:『你們要救自己、脫離這彎曲的世代。』And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.”註釋 串珠 原文 典藏
2:41於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。 於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.註釋 串珠 原文 典藏
2:42都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。他們恆心遵守使徒的教訓,彼此相通、擘餅和祈禱。 他們都專注於使徒的教導和彼此的團契,擘餅和祈禱。 他們恆心專務的、是使徒的教訓、是團契捐,是擘餅和禱告。And they devoted themselves to the apostles' teaching and the fellowship, to the breaking of bread and the prayers.註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:43眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。

信徒的團契生活

使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。

信徒的團契生活

眾人都心存敬畏;使徒們( [ 2.43] 有古卷加「在耶路撒冷」。)又行了許多奇事神蹟。
各人都起了敬畏的心;有許多奇事神迹藉着使徒行了出來。And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.註釋 串珠 原文 典藏
2:44信的人都在一處,凡物公用,所有信的人都在一起,凡物公用, 信的人都聚在一處,凡物公用, 信的人都在一處,凡物共有。And all who believed were together and had all things in common.註釋 串珠 原文 典藏
2:45並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。 他們賣了田產家業,分給衆人、照人所需要的。And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.註釋 串珠 原文 典藏
2:46他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中擘餅,存著歡喜、誠實的心用飯,他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯, 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中( [ 2.46] 「在家中」:原文或譯「挨家挨戶」。)擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯, 並且同心合意,天天恆心專務於殿裏的敬拜,又在家中擘餅,存歡樂坦樸之心分享食物,And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts,註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:47讚美 神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。 讚美上帝,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。 頌讚上帝,對全體衆民保持着好感。主將得救着的人天天加在一處。praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。