版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
1:1提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,

吩咐門徒等候聖靈

提阿非羅先生:我已經寫了前書,敘述耶穌開始所行所教的一切,

賜聖靈的應許

提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
提阿非羅阿,我已經著作了第一卷紀錄、論到耶穌開始所行所教訓的一切事、In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,註釋 串珠 原文 典藏
1:2直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。一直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒之後,被接上升的日子為止。 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。 直到他藉聖靈囑咐了他所揀選的使徒後、被接上升的日子爲止。until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.註釋 串珠 原文 典藏
1:3他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說 神國的事。他受難以後,用許多憑據向使徒顯示自己是活著的。他向使徒顯現,並且講論 神的國的事,有四十天之久。 他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說上帝國的事。 他受害之後、用許多確據向使徒明示自己是活的,四十天之間向他們顯象,講論上帝的國。He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.註釋 串珠 原文 典藏
1:4耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。耶穌和他們一同吃飯的時候,吩咐他們不要離開耶路撒冷,說:「你們要等候父的應許,就是你們聽我講過的, 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,但要等候父的應許,就是你們聽見我說過的。 他同他們聚首的時候、囑咐他們不要離開耶路撒冷,卻要等候父所應許的,就是他說:『你們聽見我所說過的;And while staying with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;註釋 串珠 原文 典藏
1:5約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」約翰是用水施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。」 約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」 因爲約翰是用水施洗,而你們過了這不多幾日、卻要在聖靈裏受洗了。』for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”註釋 串珠 原文 典藏
1:6他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」

耶穌升天

他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你要在這時候使以色列復國嗎?」

耶穌升天

他們聚集的時候,問耶穌:「主啊,你就要在這時候復興以色列國嗎?」
他們聚會的時候、就問耶穌說:『主阿,你爲以色列復興國度,就在這時候麼?』So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”註釋 串珠 原文 典藏
1:7耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。耶穌說:「父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。 耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.註釋 串珠 原文 典藏
1:8但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷猶太全地和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」 但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在耶路撒冷,也要在全猶太和撒瑪利亞、直到地極、給我作見證。』But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”註釋 串珠 原文 典藏
1:9說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。說完了這話,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。 說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。 說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朶雲彩把他接了上去,使他們看不見。And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.註釋 串珠 原文 典藏
1:10當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣,站在旁邊,說:當他往上升,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在他們旁邊, 他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊, 他去的時候,他們正定睛望天看時、忽有兩個人穿着白衣、站在他們旁邊,And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:11「加利利人哪,你們為甚麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。」說:「加利利人哪,為甚麼站著望天呢?這位被接升天離開你們的耶穌,你們看見他怎樣往天上去,他也要怎樣回來。」 說:「加利利人哪,你們為甚麼站着望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣升上天去,他也要怎樣來臨。」 說:『加利利人哪,你們爲甚麼站着向天看望呢?這從你們中間被接上、升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他也必怎樣來臨。』and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”註釋 串珠 原文 典藏
1:12有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裡回耶路撒冷去,

選出馬提亞作使徒

後來,他們從橄欖山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。

接替猶大職分的人

有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程( [ 1.12] 「安息日…路程」:約二千肘或一公里。)。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
當下他們從那叫橄欖園的山回耶路撒冷去;那山近耶路撒冷,有安息日可走的路程。Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:13進了城,就上了所住的一間樓房;在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子(或譯:兄弟)猶大。他們進了城,上了一間樓房,就是彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大等人所住的。 他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得約翰雅各安得烈腓力多馬巴多羅買馬太亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子( [ 1.13] 「兒子」或譯「兄弟」。)猶大他們一進城,就上了所寄住的房頂屋子;有彼得和約翰、雅各和安得烈、腓力和多馬、巴多羅買和馬太、亞勒腓的兒子雅各、和熱心派的人西門、以及雅各的兒子猶大。And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:14這些人同著幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意地恆切禱告。這些人和幾個婦女,耶穌的母親馬利亞,還有他的兄弟們,都在一起,同心地恆切禱告。 這些人和幾個婦人,包括耶穌的母親馬利亞,和耶穌的兄弟,都同心合意地恆切禱告。 這些人同婦人們和耶穌的母親馬利亞、同耶穌的弟兄、都同心合意、恆心專務於禱告。All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.註釋 串珠 原文 典藏
1:15那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,說:那時,約有一百二十人聚會,彼得在眾弟兄中間站起來說: 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說: 當這些日子、在一處的一羣人、約有一百二十名。彼得在弟兄中間站起來,說:In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
1:16「弟兄們!聖靈藉大衛的口,在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。「弟兄們,經上的話,就是聖靈藉著大衛的口,預言那領人捉拿耶穌的猶大的事,是一定會應驗的。 「諸位弟兄,聖經的話必須應驗。聖經中,聖靈曾藉大衛的口預先說到那領人來拿耶穌的猶大『同人弟兄們,聖靈藉着大衛的口豫先說到猶大的那一段經、必須得應驗。這猶大是捉拿耶穌的人的領路者;“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.註釋 串珠 原文 典藏
1:17他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。他本是我們中間的一個,一同領受了這職分。 他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。 他本是被數列在我們中間的;他曾得了這執事職任的一分。For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”註釋 串珠 原文 典藏
1:18這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。他用不義的酬勞買了一塊田,結果倒頭栽了下去,腹破腸流。 這人用他不義的代價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。 (這人用不義的工錢買得了一塊園地,竟翻跟頭仆倒了,肚子爆裂,腸子迸流出來。(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out.註釋 串珠 原文 典藏
1:19住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那裡的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是「血田」的意思。這事住在耶路撒冷的人全都知道,所以按當地的話,那塊地稱為亞革大馬,意思就是『血田』。 住在耶路撒冷的人都知道這事,所以按着他們當地的話把那塊田叫亞革大馬,就是「血田」的意思。 這是住耶路撒冷的人都知道的;所以那園地按他們自己的土話叫亞革大馬,就是血園地)。And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)註釋 串珠 原文 典藏
1:20因為詩篇上寫著,說:願他的住處變為荒場,無人在內居住;又說:願別人得他的職分。因為詩篇上寫著:『願他的住處變為荒場,無人居在其中。』又說:『願別人取代他的職分。』 因為《詩篇》上寫着:
「願他的住處變為廢墟,
無人在內居住。」
又說:
「願別人得他的職分。」
因爲詩篇書上記着說:「願他的莊舍變爲荒場,沒人住在裏面」;又說:「願別人取得他的監督職分」。“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:21所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,所以,從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的那天為止,當他在我們中間來往的時候,那些跟我們常在一起的人中,應該有一個人出來與我們一同作耶穌復活的見證人。」 所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」 所以主耶穌在我們中間始終出入的時候、So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,註釋 串珠 原文 典藏
1:22就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」【併於上節】從約翰之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子爲止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us—one of these men must become with us a witness to his resurrection.”註釋 串珠 原文 典藏
1:23於是選舉兩個人,就是那叫做巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。於是他們提出兩個人:約瑟(號稱巴撒巴,又名猶士都)和馬提亞, 於是他們推舉兩個人,就是那叫巴撒巴,又稱為猶士都約瑟,和馬提亞於是他們提舉了兩個人:就是那叫巴撒巴、又稱爲猶士都的約瑟、和馬提亞。And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.註釋 串珠 原文 典藏
1:24眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」就禱告說:「主啊!你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你要揀選誰, 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位, 就禱告說:『主阿,你是知道萬人之心的,求你從這兩人中、指明你所揀選的那位,And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen註釋 串珠 原文 典藏
1:25【併於上節】來承擔這使徒的職位和工作。這職位猶大已經放棄,往他自己的地方去了。」 去得這使徒的職任;這職位猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」 使他取得這執事職任的地位,就是使徒職分的位置;這位分猶大已經悖棄,往自己的地方去了。』to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”註釋 串珠 原文 典藏
1:26於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。 便爲他們作鬮;鬮拈中了馬提亞,馬提亞就算和那十一位使徒同列了。And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。