章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
5:1 | 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。 | 呼召四個門徒(太4:18~22;可1:16~20;約1:40~42)耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。 | 耶穌呼召早先的門徒( 太 4:18-22 可 1:16-20 )耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。 | 耶穌在革尼撒勒湖邊站着;羣衆擠他、要聽上帝的道①; | On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret, | |
5:2 | 他見有兩隻船灣在湖邊;打魚的人卻離開船洗網去了。 | 他看見兩隻船停在湖邊,漁夫離開船洗網去了。 | 他見有兩隻船靠在湖邊,打魚的人卻離開船,洗網去了。 | 他看見兩隻船在湖邊停着;打魚的人卻離開了船,洗着網子。 | and he saw two boats by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets. | |
5:3 | 有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓眾人。 | 他上了西門的那一隻船,請他撐開,離岸不遠,就坐下,從船上教導眾人。 | 有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,在船上教導眾人。 | 耶穌上了其中的一隻船、是西門的,請他划出去、稍微離岸。他就坐下,從船上教訓羣衆。 | Getting into one of the boats, which was Simon's, he asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat. | |
5:4 | 講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下網打魚。」 | 講完了,就對西門說:「把船開到水深的地方,下網打魚!」 | 他講完了,對西門說:「把船開到水深的地方下網打魚。」 | 停講的時候、耶穌對西門說:『划出去到深的地方,縋下網子去打魚。』 | And when he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.” | |
5:5 | 西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打著甚麼。但依從你的話,我就下網。」 | 西門說:「主啊,我們整夜勞苦,毫無所得,不過,我願照你的話下網。」 | 西門說:「老師,我們整夜勞累,並沒有打着甚麼。但依從你的話,我就下網。」 | 西門回答說:『老師,我們整夜勞苦、沒有打着甚麼,如今靠着你的話、我要把網子縋下去。』 | And Simon answered, “Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets.” | |
5:6 | 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開, | 他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開, | 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開, | 他們這樣作,就圈住了一大羣魚;他們的網子幾乎要裂開了! | And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking. | |
5:7 | 便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。 | 就招呼另外那隻船上的同伴來幫助,他們就來把兩隻船裝滿,甚至船要下沉。 | 就招手叫另一隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,船甚至要沉下去。 | 便招呼那另一隻船的夥伴來協助他們。他們就來,裝滿了兩隻船,以致船幾乎要沉沒下去。 | They signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. | |
5:8 | 西門•彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」 | 西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,因為我是個罪人。」 | 西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」 | 西門彼得看見,就拜倒在耶穌膝前,說:『主阿,離開我,我是個罪人!』 | But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.” | |
5:9 | 他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。 | 他和跟他在一起的人,因這網所打的魚,都十分驚駭。 | 他和一切跟他一起的人對打到了這一網的魚都很驚訝。 | 因了他們所捕得的這一次打的魚,驚訝便圍困了他、和所有同他在一起的人; | For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken, | |
5:10 | 他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要得人了。」 | 西門的夥伴,西庇太的兒子雅各、約翰也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要作得人的漁夫了。」 | 他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要得人了。」 | 西庇太的兒子、那跟西門作夥友的雅各約翰、也是這樣。耶穌對西門說:『別怕了,從今以後、你要活捉得人了。』 | and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching men.” | |
5:11 | 他們把兩隻船攏了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。 | 他們把兩隻船攏了岸,撇下一切,跟從了耶穌。 | 他們把兩隻船靠了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。 | 他們把兩隻船攏了岸,就撇下一切,跟從耶穌。 | And when they had brought their boats to land, they left everything and followed him. | |