版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
8:1從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。

掃羅迫害教會

司提反被害,掃羅也欣然同意。從那天起,耶路撒冷的教會大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到猶太和撒瑪利亞各地。

掃羅迫害教會

掃羅也贊同處死他。從那一天開始,耶路撒冷的教會遭受到大迫害,除了使徒以外,眾門徒都分散在猶太撒瑪利亞各處。
司提反被殺掉、掃羅也贊同着。就在那一天就起了大逼迫、苦害那在耶路撒冷的教會;使徒以外,衆人都四散在猶太和撒瑪利亞各地區。And Saul approved of his execution. And there arose on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.註釋 串珠 原文 典藏
8:2有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。 有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。 虔誠人們收埋了司提反,爲他捶胸大哭。Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.註釋 串珠 原文 典藏
8:3掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉著男女下在監裡。掃羅卻殘害教會,逐家進去,連男帶女拉去坐監。 掃羅卻殘害教會,挨家挨戶地進去,拉着男女關在監裏。 掃羅卻殘害教會,走進各家,拖着男女,送去下監。But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:4那些分散的人往各處去傳道。

福音傳到撒瑪利亞

那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。

福音傳到撒瑪利亞

那些分散的人往各地去傳福音的道。
於是那些四散的人走遍各處去傳福音之道。Now those who were scattered went about preaching the word.註釋 串珠 原文 典藏
8:5腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。 腓利撒瑪利亞城去( [ 8.5] 「下…城去」:有古卷是「下撒瑪利亞的一座城去」。),向當地人宣講基督。 腓利下撒瑪利亞城去,將基督宣傳給他們。Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.註釋 串珠 原文 典藏
8:6眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意地聽從他的話。群眾聽了腓利所講的,看見他所行的神蹟,就同心聽從了他的話。 眾人都聚精會神,同心合意地聽腓利所說的話,一邊聽他的話,一邊看他所行的神蹟。 羣衆都注意腓利所說的話,同心合意,又聽又看他所行的神迹。And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip, when they heard him and saw the signs that he did.註釋 串珠 原文 典藏
8:7因為有許多人被污鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的、瘸腿的,都得了醫治。許多人有污靈附在他們身上,污靈大聲喊叫了之後,就出來了;還有許多癱子瘸子都醫好了。 因為有許多人被污靈附着,那些污靈大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的、瘸腿的都得了醫治。 因爲許多有汚靈附着的,靈大聲呼喊,就出來了;還有許多癱瘓的、瘸腿的、也都得治好。For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who had them, and many who were paralyzed or lame were healed.註釋 串珠 原文 典藏
8:8在那城裡,就大有歡喜。在那城裡,就大有歡樂。 那城裏,有極大的喜樂。 那城裏滿有喜樂。So there was much joy in that city.註釋 串珠 原文 典藏
8:9有一個人,名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇;有一個人名叫西門,從前在城裡行過邪術,使撒瑪利亞的居民驚奇,他又自命不凡, 有一個人名叫西門,向來在那城裏行邪術,自命為大人物,使撒瑪利亞的居民驚奇。 但是有一個人名叫西門、向來在那城裏行邪術,自稱爲有數的大人物,使撒瑪利亞的民族驚奇。But there was a man named Simon, who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, saying that he himself was somebody great.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
8:10無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為 神的大能者。」城裡大大小小都聽從他,說:「這就是那稱為『 神的大能』的人。」 所有的人,從小到大都聽從他,說:「這個人就是上帝的能力,那稱為大能者的。」 衆人從小的到大的、都意向着他,說:『這個人就是上帝的能力,那稱爲大能力的!』They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, “This man is the power of God that is called Great.”註釋 串珠 原文 典藏
8:11他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。他們聽從他,因為他長久用邪術,使他們驚奇。 他們聽從他,因他很久以來用邪術使他們驚奇。 他們意向着他,因爲他行邪術使他們驚奇、已有好久了。And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.註釋 串珠 原文 典藏
8:12及至他們信了腓利所傳 神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。等到腓利向他們傳了 神的國的福音,和耶穌基督的名,他們就信了腓利,連男帶女都受了洗。 當他們信了腓利所傳上帝國的福音和耶穌基督的名,連男帶女都受了洗。 趕到他們相信腓利論上帝之國和耶穌基督之名所傳的福音,他們就受了洗,男女都有。But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.註釋 串珠 原文 典藏
8:13西門自己也信了;既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就甚驚奇。連西門自己也信了,他受洗之後,常和腓利在一起,看見所發生的神蹟和大能的事,就覺得很驚奇。 西門自己也信了;既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就覺得很驚奇。 西門自己也信了;旣受了洗,就常和腓利在一起;他看見所行的神迹和大異能,就驚奇。Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miracles performed, he was amazed.註釋 串珠 原文 典藏
8:14使徒在耶路撒冷聽見撒馬利亞人領受了 神的道,就打發彼得、約翰往他們那裡去。在耶路撒冷的使徒,聽見撒瑪利亞居民領受了 神的道,就差派彼得和約翰到他們那裡去。 耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了上帝的道,就打發彼得約翰到他們那裏去。 在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人接受了上帝之道,就差遣彼得約翰往他們那裏去;Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,註釋 串珠 原文 典藏
8:15兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈。二人到了,就為大家禱告,要讓他們接受聖靈。 兩個人下去,就為他們禱告,要讓他們領受聖靈, 兩個人就下去,爲他們禱告,要使他們受聖靈。who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,註釋 串珠 原文 典藏
8:16因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。因為聖靈還沒有降在他們任何一個身上,他們只是受了洗歸入主耶穌的名下。 因為聖靈還沒有降在他們任何一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。 因爲聖靈還沒有降在他們一個人身上;他們只是受了洗歸於主耶穌的名for he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.註釋 串珠 原文 典藏
8:17於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.註釋 串珠 原文 典藏
8:18西門看見使徒按手,便有聖靈賜下,就拿錢給使徒,西門看見使徒一按手,就有聖靈賜下來,就拿錢給他們, 西門看見使徒一按手,就有聖靈賜下,就拿錢給使徒, 西門見藉着使徒的按手,便有聖靈賜下來,就將錢獻給使徒,Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:19說:「把這權柄也給我,叫我手按著誰,誰就可以受聖靈。」說:「請把這權柄也給我,叫我為誰按手,誰就可以受聖靈。」 說:「請把這權柄也給我,使我手按着誰,誰就可以領受聖靈。」 說:『把這權柄也給我,使我無論給誰按手,誰就可以受聖靈。』saying, “Give me this power also, so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”註釋 串珠 原文 典藏
8:20彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想 神的恩賜是可以用錢買的。彼得對他說:「你的銀子跟你一同滅亡吧!因為你以為 神的恩賜,是可以用錢買的。 彼得對他說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因為你想上帝的恩賜是可以用錢買的。 彼得對他說:『你的銀子跟你一同滅亡!因爲你以爲上帝白白的恩是可以用錢買得來的。But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:21你在這道上無分無關;因為在 神面前,你的心不正。你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。 你在這道上、沒有份也沒有業,因爲你的心在上帝面前本就不正。You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:22你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。 你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。 故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心裏的意圖可得赦免;Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.註釋 串珠 原文 典藏
8:23我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。」 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」 因爲我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:24西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」西門回答:「請你們為我求主,好讓你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」 西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」 西門回答說:『請替我祈求主吧,使你們所說的沒有一樣臨到我身上。』And Simon answered, “Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.”註釋 串珠 原文 典藏
8:25使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒馬利亞好些村莊傳揚福音。使徒作了見證,講了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒瑪利亞人的許多村莊裡傳揚福音。 使徒既作了見證,並且宣講了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。 於是使徒鄭重作見證,講主的道,就回耶路撒冷去,向撒瑪利亞許多村子傳福音。Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans.註釋 串珠 原文 典藏
8:26有主的一個使者對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那路是曠野。

腓利對太監傳講耶穌

有主的一位使者對腓利說:「起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那條路在曠野裡。

腓利與埃塞俄比亞的太監

有主的一個使者對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷迦薩的路上去。」那路是曠野。
但是主的一個使者告訴腓利說:『你起身向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去;』這路是野地。Now an angel of the Lord said to Philip, “Rise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” This is a desert place.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:27腓利就起身去了,不料,有一個衣索匹亞(就是古實,見以賽亞十八章一節)人,是個有大權的太監,在衣索匹亞女王甘大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。他就動身去了。有一個衣索匹亞人,是衣索匹亞女王干大基有權力的太監,掌管女王全部國庫。他上耶路撒冷去禮拜。 腓利就起身去了。不料,有一個埃塞俄比亞人,是個有大權的太監,在埃塞俄比亞女王甘大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷去禮拜。 腓利就起身去。忽見一個埃提阿伯人、是埃提阿伯女王干大基有權力的太監、掌管女王全部銀庫的。這人上耶路撒冷來敬拜;And he rose and went. And there was an Ethiopian, a eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure. He had come to Jerusalem to worship註釋 串珠 原文 典藏
8:28現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。他回去的時候,坐在車上讀以賽亞先知的書。 回程中,他坐在車上,正念着以賽亞先知的書, 回去的時候、坐在車上,誦讀着神言人以賽亞的書。and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.註釋 串珠 原文 典藏
8:29聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」聖靈對腓利說:「你往前去,靠近那車子!」 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」 聖靈對腓利說:『你上前去,貼近那車走。』And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:30腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的,你明白嗎?」腓利就跑過去,聽見他讀以賽亞先知的書,就問他:「你所讀的,你明白嗎?」 腓利就跑到太監那裏,聽見他正在念以賽亞先知的書,就說:「你明白你所念的嗎?」 腓利就跑上前去,聽見他誦讀着神言人以賽亞的書,便說:『你所讀的、難道你懂麼?』So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, “Do you understand what you are reading?”註釋 串珠 原文 典藏
8:31他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。他說:「沒有人指導我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,同他坐在一起。 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。 他說:『除非有人領導我,怎能呢?』就請腓利上車,和他同坐。And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.註釋 串珠 原文 典藏
8:32他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。他所讀的那段經文,就是:「他像羊被牽去宰殺,又像羊羔在剪毛的人面前無聲,他總是這樣不開口。 他所念的那段經文是這樣:
「他像羊被牽去宰殺,
又像羔羊在剪毛的人手下無聲,
他也是這樣不開口。
他所誦讀的那段經是這一段:『他好像羊被牽到屠宰之地,像羊羔對剪毛的人不出聲,他也這樣地不開口;Now the passage of the Scripture that he was reading was this: “Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:33他卑微的時候,人不按公義審判他(原文是他的審判被奪去);誰能述說他的世代?因為他的生命從地上奪去。他受屈辱的時候,得不到公平的審判,誰能說出他的身世呢?因為他的生命從地上被奪去。」 他卑微的時候,得不到公義的審判,
誰能述說他的身世?
因為他的生命從地上被奪去。」
受卑抑、他應得的判斷被奪了去;他的世系誰還敍說到呢?因爲他的生命竟從地上被奪了去。』In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”註釋 串珠 原文 典藏
8:34太監對腓利說:「請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢?是指著別人呢?」太監對腓利說:「請問先知這話是指誰說的?指他自己呢?還是指別人?」 太監回答腓利說:「請問,先知說這話是指誰,是指自己,還是指別人呢?」 太監應時對腓利說:『求你指教,神言人說這話、是指着誰?指着自己呢?還是指着別人哪?』And the eunuch said to Philip, “About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?”註釋 串珠 原文 典藏
8:35腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。腓利就開口,從這段經文開始,向他傳講耶穌。 腓利就開口,從這段經文開始,對他傳講耶穌的福音。 腓利就開口,從這一段經起,將耶穌這福音傳給他。Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.註釋 串珠 原文 典藏
8:36二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裡有水,我受洗有甚麼妨礙呢?」(有古卷加:他們一路走,到了有水的地方,太監說:「你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?」 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪!這裏有水,有甚麼能阻止我受洗呢?」( [ 8.36] 有古卷加「(v 37(v* 腓利說:『你若是一心相信,就可以。』他回答:『我信耶穌基督是上帝的兒子。』」) 他們沿路走的時候,到了有水的地方;太監說:『看哪,這裏有水!有甚麼能攔阻我受洗禮呢?』And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized?”註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:37腓利說:「你若是一心相信,就可以。」他回答說:「我信耶穌基督是 神的兒子。」)(有些抄本在此有第37節:「腓利說:『你若全心相信,就可以受洗。』他回答說:『我信耶穌基督是 神的兒子。』」) 註釋 串珠 原文 典藏
8:38於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。於是太監吩咐停車,腓利和他兩人下到水中,腓利就給他施洗。 於是他吩咐把車停下來,腓利和太監二人一同下到水裏,腓利就給他施洗。 便吩咐叫車站住;腓利和太監、兩個人都下水,腓利就給太監施洗。And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:39從水裡上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜地走路。他們從水裡上來的時候,主的靈就把腓利提去了,太監再也看不見他,就歡歡喜喜地上路。 他們從水裏上來,主的靈把腓利提了去,太監再也看不見他了,就歡歡喜喜地上路。 他們從水裏上來,主的靈把腓利攫了去;太監不再看見他,就歡歡喜喜地走他的路。And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:40後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到該撒利亞。後來有人在亞鎖都遇見腓利。他走遍各城,傳講福音,直到該撒利亞。 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣揚福音,一直到凱撒利亞腓利呢、卻在亞鎖都有人看見。他走遍所有的城市傳福音,直到該撒利亞。But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。