章節 | 全民台語聖經漢羅經文 | 註釋 |
1:1 | 以利米勒全家搬去摩押當士師辦政事ê時,hitê地tú tio̍h飢荒。Tī偤大伯利恆有一个人,伊kah伊ê bó͘ chhōa兩 个kiáⁿ出外去摩押地。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:2 | Hitê人名叫做以利米勒,伊ê bó͘名叫做拿俄米,伊兩 个kiáⁿ ê名叫Má-lûn、Ki-liân,in lóng是偤大伯利恆ê E-hoah-tha人。In來到摩押地,to̍h tī hia tòa。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:3 | 後來,拿俄米ê丈夫以利米勒死,放她kah她兩 个kiáⁿ。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:4 | 兩 个kiáⁿ娶摩押ê chabó͘ kiáⁿ做bó͘,一个名叫做O͘l-pah,一个名叫做路得,in tòa tī hia差不多有十年。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:5 | Má-lûn kah Ki-liân兩人mā死,chhun hitê chabó͘人無丈夫,mā無kiáⁿ。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:6 | 她kah兩 个新婦起來,beh tùi摩押地tńg去,因為她tī摩押地聽tio̍h上主照顧祂ê子民,賞賜hō͘ in米糧。 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:7 | 她to̍h tùi她tòa ê所在出發,兩 个新婦kah她做伙去;in行路beh tńg去偤大地。 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:8 | 拿俄米kah路得Tńg去伯利恆拿俄米kā兩 个新婦講:「Lín去,ta̍k个tńg去lín老母ê厝,願上主好好kā lín款待,親像lín款待已經死ê人kah我相siâng! | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:9 | 願上主賞賜hō͘ lín ta̍k人tī lín丈夫ê家得tio̍h平安!」然後,她to̍h kah in chim嘴,in to̍h出聲啼哭,kā她講: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:10 | 「M̄-lah,阮beh kah你做伙tńg去你ê人民hia。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:11 | 拿俄米講:「我ê chabó͘ kiáⁿ,lín tńg去!Lín ná ē beh kah我去?我kám iáu會懷胎生kiáⁿ來做lín ê丈夫? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:12 | 我ê chabó͘ kiáⁿ,lín tńg去。去lah!我已經年老,bē tàng koh有丈夫;我若講,我iáu有ǹg望,我今暝若有丈夫mā ē生kiáⁿ, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:13 | lín kám ēthèng候in大漢?Lín kám ēkakī 守寡,無嫁人?我ê chabó͘ kiáⁿ,m̄ thang ánne。我為tio̍h lín非常憂苦,因為上主伸手kā我攻擊。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:14 | In koh出聲哭,O͘l-pah kah ta-ke chim嘴,獨獨路得kah她放bē離。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:15 | 拿俄米講:「你看,你ê同姒á已經tńg去她ê人民,她ê神明hia,你mā tio̍h tòe你ê同姒á tńg去!」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:16 | 路得講:「M̄-thang勸我離開你,tńg去無tòe你,因為你去hia,我mā beh去hia;你歇tī hia,我mā beh歇tī hia;你ê同胞beh做我ê同胞,你ê上帝mā beh做我ê上帝。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:17 | 你死tī hia,我mā死tī hia,埋葬tī hia。除了死去以外,若有啥物hō͘你我相離,願上主加倍kā我責罰。」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:18 | Ta-ke看tio̍h她決意beh kah她去,to̍h無koh對她講啥物。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:19 | 就ánne,兩人做伙行,來到伯利恆。In到伯利恆ê時,全城lóng為tio̍h in興奮起來;hiahê chabó͘人講:「這kám是拿俄米?」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:20 | 她應講:「M̄-thang叫我拿俄米,tio̍h叫我瑪拉(註:「拿俄米」....「瑪拉」,希伯來文ê意思是「快樂」....「痛苦」。),因為全能ê款待我,hō͘我真艱苦。 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:21 | 我出去ê時滿足,上主hō͘我空空tńg來。上主已經拖磨我,全能ê已經hō͘我痛苦,lín ná ē koh叫我拿俄米?」 | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:22 | 所以,拿俄米tńg來,她ê新婦摩押ê chabó͘ kiáⁿ路得,tùi摩押地tńg來ê,mā kah她來;in tńg來到伯利恆ê時,tú-á是開始beh收割大麥ê時。 | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |